Ozzuu Bible
Compare Mar 5:26Ozzuu Bible - comparison
Mar 5:26
Found 32 translations
Config
26
e καίG2532 muito πολύςG4183 padeceraG3958 πάσχωG3958G5631 à ὑπόG5259 mão de vários πολύςG4183 médicosG2395 ἰατρόςG2395, tendo despendidoG1159 δαπανάωG1159G5660 tudo quanto πᾶςG3956 ἑαυτούG1438 possuía παράG3844, sem, contudo καίG2532, nada μηδείςG3367 aproveitarG5623 ὠφελέωG5623G5685, antes μᾶλλονG3123, pelo contrário ἀλλάG235, indo ἔρχομαιG2064G5631 a pior εἰςG1519 χείρωνG5501,
26
Ela já tinha sofrido demasiado sob os cuidados de vários médicos e gastara tudo o que possuía; porém, em vez de melhorar, ia de mal a pior.
26
e que havia padecido muito com vários médicos, e gastando tudo quanto tinha, e não havia melhorado, antes cada vez se achava pior. Mc 5:26
Além do sofrimento físico crônico, a mulher ainda sofria o desprezo da sociedade da época por ser considerada impura. Pela lei qualquer pessoa que se aproximasse dela ficaria igualmente impura (Lv 15:25 -33). O Talmude (interpretação e aplicação da Lei de Moisés ao contexto da vida diária dos judeus) registrava uma série de remédios e tratamentos receitados para doenças de vários tipos.
Além do sofrimento físico crônico, a mulher ainda sofria o desprezo da sociedade da época por ser considerada impura. Pela lei qualquer pessoa que se aproximasse dela ficaria igualmente impura (Lv 15:25 -33). O Talmude (interpretação e aplicação da Lei de Moisés ao contexto da vida diária dos judeus) registrava uma série de remédios e tratamentos receitados para doenças de vários tipos.
26
Durante esse tempo padecera bastante às mãos de muitos médicos, e tinha gasto tanto com eles que ficara pobre, sem ver quaisquer melhoras; antes piorara.
26
(E muitas coisas havendo ela sofrido sob [a prática de] muitos médicos, e havendo despendido tudo quanto estava ao lado dela e em nada havendo sido beneficiada (mas, muito mais, ao pior havendo vindo)),
26
and had suffered a great deal under many physicians. She had spent her life savings; yet instead of improving, she had grown worse.
26
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
26
and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
26
Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
26
e que muito sofrera nas mãos de vários médicos, tendo gasto tudo o que possuía sem nenhum resultado, mas cada vez piorando mais,
26
and had received many things of full many physicians, and had spended all her good, and was nothing amended [and had suffered many things of full many leeches, and spended all her things, and nothing profited], but was rather the worse,
26
and had received many things of full many leeches, and had spended all her good [or her things], and was nothing amended [or and nothing profited], but was rather the worse,
26
Havia consultado muitos médicos, e tinha gasto tanto com eles que ficou pobre sem ter melhorado; aliás, piorou.
26
Ela havia sofrido muito nas mãos de vários médicos, tendo gastado tudo quanto possuía, sem obter melhora alguma; pelo contrário, piorava.
26
e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
26
E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior;
26
E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior;
26
e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
26
E que muito sofrera nas mãos de vários médicos, tendo gasto tudo o que possuía sem nenhum resultado, mas cada vez piorando mais,
26
tinha padecido na mão de muitos médicos, gastou tudo o que tinha e, em vez de melhorar, piorava sempre mais.
26
e que havendo sofrido bastante sob muitos médicos, e despendido tudo o que tinha sem que nada lhe adiantasse, indo, porém, de mal a pior,
26
e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
26
Tinha sofrido muito em tratamentos com vários médicos sem ter conseguido melhoras. Depois de gastar tudo quanto possuía estava cada vez pior.
26
Tinha sofrido muito em tratamentos com vários médicos sem ter conseguido melhoras. Depois de gastar tudo quanto possuía estava cada vez pior.
26
e que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior,
26
E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior;
26
e tinha padecido muito nas mãos de muitos médicos; tinha gastado tudo o que possuía e, em vez de melhorar, piorava cada vez mais.
26
que sofrera muito nas mãos de muitos médicos e gastara todos os seus bens sem encontrar nenhum alívio, antes piorava cada vez mais,
26
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,