Ozzuu Bible
pt_yah - Joh 5
Config
1 Passadas μετάG3326 estas coisas ταῦταG5023, havia ἦνG2258G5713 uma festaG1859 ἑορτήG1859 dos judeus יהודיםG2453, e καίG2532 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 subiuG305 ἀναβαίνωG305G5627 para εἰςG1519 Jerusalém ירושלםG2414.
2 Ora δέG1161, existe ἐστίG2076G5748 ali ἔνG1722 ירושלםG2414, junto à ἐπίG1909 Porta das Ovelhas προβατικόςG4262, um tanqueG2861 κολυμβήθραG2861G3588, chamadoG1951 ἐπιλέγομαιG1951G5746 em hebraicoG1447 עבריתG1447 BetesdaG964 ΒηθεσδάG964, o qual tem ἔχωG2192G5723 cincoG4002 πέντεG4002 pavilhõesG4745 στοάG4745.
3 Nestes ἔνG1722G5025 ταύταιςG5025, jaziaG2621 κατάκειμαιG2621G5711 uma πολύςG4183 multidãoG4128 πλήθοςG4128 de enfermosG770 ἀσθενέωG770G5723, cegos τυφλόςG5185, coxosG5560 χωλόςG5560, paralíticosG3584 ξηρόςG3584
4 [esperandoG1551 ἐκδέχομαιG1551G5740 que se movesseG2796 κίνησιςG2796 a água ὕδωρG5204. Porquanto γάρG1063 um mensageiro ἄγγελοςG32 desciaG2597 καταβαίνωG2597G5707 em κατάG2596 certo tempo καιρόςG2540 ἔνG1722 καίG2532, agitando-aG5015 ταράσσωG5015G5707 ὕδωρG5204; e οὖνG3767 o primeiro πρῶτοςG4413 que μετάG3326 entravaG1684 ἐμβαίνωG1684G5631 no tanqueG2861 κολυμβήθραG2861, uma vez agitadaG5016 ταραχήG5016 a água ὕδωρG5204, sarava γίνομαιG1096G5711G5199 ὑγιήςG5199 de ὅςG3739 qualquerG1221 δήποτεG1221 doençaG3553 νόσημαG3553 que tivesse κατέχωG2722G5712.]
5 Estava ἦνG2258G5713 aliG1563 ἐκεῖG1563 um τίςG5100 homem ἄνθρωποςG444 enfermo ἔχωG2192G5723 ἔνG1722G769 ἀσθένειαG769 havia trintaG5144 τριάκονταG5144 e oitoG3638 ὀκτώG3638 anosG2094 ἔτοςG2094.
6 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, vendo-o εἴδωG1492G5631G5126 τοῦτονG5126 deitadoG2621 κατάκειμαιG2621G5740 e καίG2532 sabendoG1097 γινώσκωG1097G5631 que ὅτιG3754 estava ἔχωG2192G5719 assim ἤδηG2235 há muito πολύςG4183 tempoG5550 χρόνοςG5550, perguntou-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846: Queres θέλωG2309G5719 ser curado γίνομαιG1096G5635G5199 ὑγιήςG5199?
7 Respondeu-lhe ἀποκρίνομαιG611G5662 αὐτόςG846 o enfermoG770 ἀσθενέωG770G5723: Senhor אדוןG2962, não οὐG3756 tenho ἔχωG2192G5719 ninguém ἄνθρωποςG444 que ἵναG2443 me μέG3165 ponha βάλλωG906G5725 no εἰςG1519 tanqueG2861 κολυμβήθραG2861, quando ὅτανG3752 a água ὕδωρG5204 é agitadaG5015 ταράσσωG5015G5686; pois δέG1161, enquanto ἔνG1722 ὅςG3739 eu ἐγώG1473 vou ἔρχομαιG2064G5736, desceG2597 καταβαίνωG2597G5719 outroG243 ἄλλοςG243 antes πρόG4253 de mim ἐμοῦG1700.
8 Então, lhe αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Levanta-te ἐγείρωG1453G5669, tomaG142 αἴρωG142G5657 o teu σοῦG4675 leitoG2895 κράββατοςG2895 e καίG2532 anda περιπατέωG4043G5720.
9 ImediatamenteG2112 εὐθέωςG2112, o homem ἄνθρωποςG444 se viu curado γίνομαιG1096G5633G5199 ὑγιήςG5199 e καίG2532, tomandoG142 αἴρωG142G5656 o αὑτοῦG848 leitoG2895 κράββατοςG2895, pôs-se a andar περιπατέωG4043G5707. E δέG1161 aquele ἔνG1722 ἐκεῖνοςG1565 dia ἡμέραG2250 era ἦνG2258G5713 shabath σάββατονG4521.
10 Por isso οὖνG3767, disseram λέγωG3004G5707 os judeus יהודיםG2453 ao que fora curado θεραπεύωG2323G5772: Hoje é ἐστίG2076G5748 shabath σάββατονG4521, e não οὐG3756 te σοίG4671 é lícitoG1832 ἔξεστιG1832G5748 carregarG142 αἴρωG142G5658 o leitoG2895 κράββατοςG2895.
11 Ao que ele lhes αὐτόςG846 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662: O mesmo ἐκεῖνοςG1565 que me μέG3165 curou ποιέωG4160G5660G5199 ὑγιήςG5199 me μοίG3427 disse ἔπωG2036G5627: TomaG142 αἴρωG142G5657 o teu σοῦG4675 leitoG2895 κράββατοςG2895 e καίG2532 anda περιπατέωG4043G5720.
12 οὖνG3767 Perguntaram-lhe elesG2065 ἐρωτάωG2065G5656 αὐτόςG846: Quem ὅςG3739 τίςG5101 é ἐστίG2076G5748 o homem ἄνθρωποςG444 queG3588 te σοίG4671 disse ἔπωG2036G5631: TomaG142 αἴρωG142G5657 o teu σοῦG4675 leitoG2895 κράββατοςG2895 e καίG2532 anda περιπατέωG4043G5720?
13 Mas δέG1161 o que fora curadoG2390 ἰάομαιG2390G5685 não οὐG3756 sabia εἴδωG1492G5715 quem τίςG5101 era ἐστίG2076G5748; porque γάρG1063 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 se havia retiradoG1593 ἐκνεύωG1593G5656, por haver ὤνG5607G5752 muita gente ὄχλοςG3793 naquele ἔνG1722 lugarG5117 τόποςG5117.
14 Mais tarde μετάG3326 ταῦταG5023, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 o αὐτόςG846 encontrouG2147 εὑρίσκωG2147G5719 no ἔνG1722 templo ἱερόνG2411 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Olha queG2396 ἴδεG2396 já estás curado γίνομαιG1096G5754G5199 ὑγιήςG5199; nãoG3371 μηκέτιG3371 peques mais ἀμαρτάνωG264G5720, para que não ἵνα μήG3363 te σοίG4671 suceda γίνομαιG1096G5638 coisa pior χείρωνG5501 τίςG5100.
15 O homem ἄνθρωποςG444 retirou-se ἀπέρχομαιG565G5627 e καίG2532 disseG312 ἀναγγέλλωG312G5656 aos judeus יהודיםG2453 que ὅτιG3754 fora ἐστίG2076G5748 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 quemG3588 o αὐτόςG846 havia curado ποιέωG4160G5660G5199 ὑγιήςG5199.
16 E καίG2532 os judeus יהודיםG2453 perseguiam διώκωG1377G5707 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, porque ὅτιG3754 fazia ποιέωG4160G5707 estas coisas ταῦταG5023 no ἔνG1722 shabath σάββατονG4521.
17 Mas δέG1161 eleG2424 יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 disse ἀποκρίνομαιG611G5662: Meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962 trabalha ἐργάζομαιG2038G5736 até ἕωςG2193 agoraG737 ἄρτιG737, e eu καγώG2504 trabalho também ἐργάζομαιG2038G5736.
18 Por διάG1223 isso τοῦτοG5124, pois οὖνG3767, os judeus יהודיםG2453 ainda mais μᾶλλονG3123 procuravamG2212 ζητέωG2212G5707 matá-loG615 ἀποκτείνωG615G5658 αὐτόςG846, porque ὅτιG3754 não οὐG3756 somente μόνονG3440 violavaG3089 λύωG3089G5707 o shabath σάββατονG4521, mas ἀλλάG235 também καίG2532 dizia λέγωG3004G5707 que Elohim θεόςG2316 era seuG2398 ἴδιοςG2398 próprio Pai πατήρG3962, fazendo-se ποιέωG4160G5723 ἑαυτούG1438 igualG2470 ἴσοςG2470 a Elohim θεόςG2316.
19 Então οὖνG3767, lhes αὐτόςG846 falou ἀποκρίνομαιG611G5662 καίG2532 ἔπωG2036G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Em verdade ἀμήνG281, em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 que o Filho υἱόςG5207 nada οὐG3756 οὐδείςG3762 pode δύναμαιG1410G5736 fazer ποιέωG4160G5721 de ἀπόG575 si mesmo ἑαυτούG1438, senão somenteG3362 ἐάν μήG3362 aquilo que τίςG5100 vir βλέπωG991G5725 fazer ποιέωG4160G5723 o Pai πατήρG3962; porque γάρG1063 tudo o que ἄνG302 este ἐκεῖνοςG1565 fizer ποιέωG4160G5725 ταῦταG5023, o Filho υἱόςG5207 também καίG2532 semelhantemente ὁμοίωςG3668 o faz ποιέωG4160G5719.
20 Porque γάρG1063 o Pai πατήρG3962 amaG5368 φιλέωG5368G5719 ao Filho υἱόςG5207, e καίG2532 lhe αὐτόςG846 mostra δεικνύωG1166G5719 tudo πᾶςG3956 o que ὅςG3739 αὐτόςG846 faz ποιέωG4160G5719, e καίG2532 maiores μείζωνG3187 obras ἔργονG2041 do que μείζωνG3187 estasG5130 τούτωνG5130 lhe αὐτόςG846 mostrará δεικνύωG1166G5692, para que ἵναG2443 vos ὑμεῖςG5210 maravilheisG2296 θαυμάζωG2296G5725.
21 Pois γάρG1063 assim como ὥσπερG5618 o Pai πατήρG3962 ressuscita ἐγείρωG1453G5719 e καίG2532 vivifica ζωοποιέωG2227G5719 os mortos νεκρόςG3498, assim οὕτωG3779 também καίG2532 o Filho υἱόςG5207 vivifica ζωοποιέωG2227G5719 aqueles ὅςG3739 a quem quer θέλωG2309G5719.
22 E γάρG1063 οὐδέG3761 o Pai πατήρG3962 a ninguém οὐδείςG3762 julga κρίνωG2919G5719, mas ἀλλάG235 ao Filho υἱόςG5207 confiou δίδωμιG1325G5758 todo πᾶςG3956 julgamento κρίσιςG2920,
23 a fim de que ἵναG2443 todos πᾶςG3956 honremG5091 τιμάωG5091G5725 o Filho υἱόςG5207 do modo por que καθώςG2531 honramG5091 τιμάωG5091G5719 o Pai πατήρG3962. Quem não μήG3361 honraG5091 τιμάωG5091G5723 o Filho υἱόςG5207 não οὐG3756 honraG5091 τιμάωG5091G5719 o Pai πατήρG3962 queG3588 o αὐτόςG846 enviouG3992 πέμπωG3992G5660.
24 Em verdade ἀμήνG281, em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 ὅτιG3754: quem ouve ἀκούωG191G5723 a minha μοῦG3450 palavra λόγοςG3056 e καίG2532 crê πιστεύωG4100G5723 naquele que me μέG3165 enviouG3992 πέμπωG3992G5660 tem ἔχωG2192G5719 a vida ζωήG2222 eternaG166 αἰώνιοςG166, não οὐG3756 entra ἔρχομαιG2064G5736 em εἰςG1519 juízo κρίσιςG2920, mas ἀλλάG235 passouG3327 μεταβαίνωG3327G5758 da ἐκG1537 morte θάνατοςG2288 para εἰςG1519 a vida ζωήG2222.
25 Em verdade ἀμήνG281, em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 vem ἔρχομαιG2064G5736 a horaG5610 ὥραG5610 e καίG2532 νῦνG3568 chegou ἐστίG2076G5748, em queG3753 ὅτεG3753 os mortos νεκρόςG3498 ouvirão ἀκούωG191G5695 a voz φωνήG5456 do Filho υἱόςG5207 de Elohim θεόςG2316; e καίG2532 os que a ouvirem ἀκούωG191G5660 viverão ζάωG2198G5695.
26 Porque γάρG1063 assim como ὥσπερG5618 o Pai πατήρG3962 tem ἔχωG2192G5719 vida ζωήG2222 em ἔνG1722 si mesmo ἑαυτούG1438, também καίG2532 οὕτωG3779 concedeu δίδωμιG1325G5656 ao Filho υἱόςG5207 ter ἔχωG2192G5721 vida ζωήG2222 em ἔνG1722 si mesmo ἑαυτούG1438.
27 E καίG2532 lhe αὐτόςG846 deu δίδωμιG1325G5656 autoridadeG1849 ἐξουσίαG1849 para julgar ποιέωG4160G5721 κρίσιςG2920 καίG2532, porque ὅτιG3754 é ἐστίG2076G5748 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444.
28 Não μήG3361 vos maravilheisG2296 θαυμάζωG2296G5720 disto τοῦτοG5124, porque ὅτιG3754 vem ἔρχομαιG2064G5736 a horaG5610 ὥραG5610 em ἔνG1722 que ὅςG3739 todos πᾶςG3956 os que se acham nos ἔνG1722 túmulosG3419 μνημεῖονG3419 ouvirão ἀκούωG191G5695 a sua αὐτόςG846 voz φωνήG5456 e καίG2532 sairãoG1607 ἐκπορεύομαιG1607G5695:
29 os que tiverem feito ποιέωG4160G5660 o bemG18 ἀγαθόςG18, para εἰςG1519 a ressurreiçãoG386 ἀνάστασιςG386 da vida ζωήG2222; e δέG1161 os que tiverem praticadoG4238 πράσσωG4238G5660 o malG5337 φαῦλοςG5337, para εἰςG1519 a ressurreiçãoG386 ἀνάστασιςG386 do juízo κρίσιςG2920.
30 Eu ἐγώG1473 nada οὐG3756 οὐδείςG3762 posso δύναμαιG1410G5736 fazer ποιέωG4160G5721 de ἀπόG575 mim mesmoG1683 ἐμαυτοῦG1683; na forma por que καθώςG2531 ouço ἀκούωG191G5719, julgo κρίνωG2919G5719. O meuG1699 ἐμόςG1699 juízo κρίσιςG2920 é ἐστίG2076G5748 justo δίκαιοςG1342, porque ὅτιG3754 não οὐG3756 procuroG2212 ζητέωG2212G5719 a minha própriaG1699 ἐμόςG1699 vontade θέλημαG2307 e sim ἀλλάG235 a θέλημαG2307 daquele que ὅςG3739 me μέG3165 enviouG3992 πέμπωG3992G5660.
31 Se ἐάνG1437 eu ἐγώG1473 testifico μαρτυρέωG3140G5725 a respeito de περίG4012 mim mesmoG1683 ἐμαυτοῦG1683, o meu μοῦG3450 testemunho μαρτυρίαG3141 não οὐG3756 é ἐστίG2076G5748 verdadeiroG227 ἀληθήςG227.
32 OutroG243 ἄλλοςG243 é ἐστίG2076G5748 o que testifica μαρτυρέωG3140G5723 a meu respeito περίG4012 ἐμοῦG1700, e καίG2532 sei εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754 é ἐστίG2076G5748 verdadeiroG227 ἀληθήςG227 o testemunho μαρτυρίαG3141 que ὅςG3739 ele dá μαρτυρέωG3140G5719 de περίG4012 mim ἐμοῦG1700.
33 MandastesG649 ἀποστέλλωG649G5758 mensageiros a πρόςG4314 Yahuchanan יהוחנןG2491, e καίG2532 ele deu testemunho μαρτυρέωG3140G5758 da verdade ἀλήθειαG225.
34 Eu ἐγώG1473, porém δέG1161, não οὐG3756 aceito λαμβάνωG2983G5719 humano παράG3844 ἄνθρωποςG444 testemunho μαρτυρίαG3141; digo-vos λέγωG3004G5719, entretanto ἀλλάG235, estas coisas ταῦταG5023 para que ἵναG2443 ὑμεῖςG5210 sejais salvos σώζωG4982G5686.
35 Ele ἐκεῖνοςG1565 era ἦνG2258G5713 a lâmpadaG3088 λύχνοςG3088 que ardiaG2545 καίωG2545G5746 e καίG2532 alumiavaG5316 φαίνωG5316G5723, e δέG1161 vós ὑμεῖςG5210 quisestes θέλωG2309G5656, por πρόςG4314 algum tempoG5610 ὥραG5610, alegrar-vosG21 ἀγαλλιάωG21G5677 com ἔνG1722 a sua αὐτόςG846 luzG5457 φῶςG5457.
36 Mas δέG1161 eu ἐγώG1473 tenho ἔχωG2192G5719 maior μείζωνG3187 testemunho μαρτυρίαG3141 do que o de Yahuchanan יהוחנןG2491; porque γάρG1063 as obras ἔργονG2041 que ὅςG3739 o Pai πατήρG3962 me μοίG3427 confiou δίδωμιG1325G5656 para ἵναG2443 que eu αὐτόςG846 as realizasseG5048 τελειόωG5048G5661, essas αὐτόςG846 ἔργονG2041 que ὅςG3739 eu ἐγώG1473 faço ποιέωG4160G5719 testemunham μαρτυρέωG3140G5719 a meu respeito περίG4012 ἐμοῦG1700 de que ὅτιG3754 o Pai πατήρG3962 me μέG3165 enviouG649 ἀποστέλλωG649G5758.
37 O Pai πατήρG3962 αὐτόςG846, que me μέG3165 enviouG3992 πέμπωG3992G5660, esse mesmo é que tem dado testemunho μαρτυρέωG3140G5758 de περίG4012 mim ἐμοῦG1700. JamaisG4455 πώποτεG4455 tendes ouvido ἀκούωG191G5754 a sua αὐτόςG846 voz φωνήG5456, nem οὔτεG3777 vistoG3708 ὁράωG3708G5758 a sua αὐτόςG846 formaG1491 εἶδοςG1491.
38 Também καίG2532 não οὐG3756 tendes ἔχωG2192G5719 a sua αὐτόςG846 palavra λόγοςG3056 permanenteG3306 μένωG3306G5723 em ἔνG1722 vós ὑμῖνG5213, porque ὅτιG3754 ὑμεῖςG5210 não οὐG3756 credes πιστεύωG4100G5719 naqueleG5129 τούτῳG5129 a quem ὅςG3739 ele ἐκεῖνοςG1565 enviouG649 ἀποστέλλωG649G5656.
39 ExaminaisG2045 ἐρευνάωG2045G5719G5720 as EscriturasG1124 γραφήG1124, porque ὅτιG3754 ὑμεῖςG5210 julgaisG1380 δοκέωG1380G5719 ter ἔχωG2192G5721 nelas ἔνG1722 αὐτόςG846 a vida ζωήG2222 eternaG166 αἰώνιοςG166, e καίG2532 são elas εἰσίG1526G5748 mesmas ἐκεῖνοςG1565 que testificam μαρτυρέωG3140G5723 de περίG4012 mim ἐμοῦG1700.
40 Contudo καίG2532, não οὐG3756 quereis θέλωG2309G5719 vir ἔρχομαιG2064G5629 a πρόςG4314 mim μέG3165 para ἵναG2443 terdes ἔχωG2192G5725 vida ζωήG2222.
41 Eu não οὐG3756 aceito λαμβάνωG2983G5719 glóriaG1391 δόξαG1391 que vem παράG3844 dos homens ἄνθρωποςG444;
42 seiG1097 γινώσκωG1097G5758 ὑμᾶςG5209, entretanto ἀλλάG235, que ὅτιG3754 não οὐG3756 tendes ἔχωG2192G5719 em ἔνG1722 vós ἑαυτούG1438 o amor ἀγάπηG26 de Elohim θεόςG2316.
43 Eu ἐγώG1473 vim ἔρχομαιG2064G5754 em ἔνG1722 nome ὄνομαG3686 de meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962, e καίG2532 não οὐG3756 me μέG3165 recebeis λαμβάνωG2983G5719; se ἐάνG1437 outroG243 ἄλλοςG243 vier ἔρχομαιG2064G5632 em ἔνG1722 seu próprioG2398 ἴδιοςG2398 nome ὄνομαG3686, certamente, o ἐκεῖνοςG1565 recebereis λαμβάνωG2983G5695.
44 Como πῶςG4459 podeis δύναμαιG1410G5736 crer πιστεύωG4100G5658, vós ὑμεῖςG5210 os que aceitais λαμβάνωG2983G5723 glóriaG1391 δόξαG1391 uns dos outros παράG3844 ἀλλήλωνG240 e καίG2532, contudo, não οὐG3756 procuraisG2212 ζητέωG2212G5719 a glóriaG1391 δόξαG1391 que vem do παράG3844 Elohim θεόςG2316 únicoG3441 μόνοςG3441?
45 Não μήG3361 penseisG1380 δοκέωG1380G5720 que ὅτιG3754 eu ἐγώG1473 vos ὑμῶνG5216 acusarei κατηγορέωG2723G5692 perante πρόςG4314 o Pai πατήρG3962; quem vos ὑμῶνG5216 acusa κατηγορέωG2723G5723 é ἐστίG2076G5748 Moisés משהG3475, em εἰςG1519 quem ὅςG3739 tendes firmadoG1679 ἐλπίζωG1679 a vossa ὑμεῖςG5210 confiançaG1679 ἐλπίζωG1679G5758.
46 Porque γάρG1063, se εἰG1487, de fato, crêsseis πιστεύωG4100G5707 em Moisés משהG3475, também creríeis πιστεύωG4100G5707 ἄνG302 em mimG1698 ἐμοίG1698; porquanto γάρG1063 ele ἐκεῖνοςG1565 escreveu γράφωG1125G5656 a meu ἐμοῦG1700 respeito περίG4012.
47 Se εἰG1487, porém δέG1161, não οὐG3756 credes πιστεύωG4100G5719 nos seus ἐκεῖνοςG1565 escritosG1121 γράμμαG1121, como πῶςG4459 crereis πιστεύωG4100G5692 nas minhasG1699 ἐμόςG1699 palavrasG4487 ῥήμαG4487?