Ozzuu Bible
Compare Joh 5:4Ozzuu Bible - comparison
Joh 5:4
Found 27 translations
Config
4
[esperandoG1551 ἐκδέχομαιG1551G5740 que se movesseG2796 κίνησιςG2796 a água ὕδωρG5204. Porquanto γάρG1063 um mensageiro ἄγγελοςG32 desciaG2597 καταβαίνωG2597G5707 em κατάG2596 certo tempo καιρόςG2540 ἔνG1722 καίG2532, agitando-aG5015 ταράσσωG5015G5707 ὕδωρG5204; e οὖνG3767 o primeiro πρῶτοςG4413 que μετάG3326 entravaG1684 ἐμβαίνωG1684G5631 no tanqueG2861 κολυμβήθραG2861, uma vez agitadaG5016 ταραχήG5016 a água ὕδωρG5204, sarava γίνομαιG1096G5711G5199 ὑγιήςG5199 de ὅςG3739 qualquerG1221 δήποτεG1221 doençaG3553 νόσημαG3553 que tivesse κατέχωG2722G5712.]
4
De certo em certo tempo, descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitadas as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.
4
Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; Aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
4
Pois de vez em quando vinha um anjo do Senhor que a agitava e a primeira pessoa que nela entrasse, logo depois, ficava curada.
4
Porquanto um anjo [de o Senhor], de- tempo- em- tempo, descia para dentro do tanque e agitava a água; consequentemente,[qualquer] aquele [homem] havendo entrado primeiramente [no tanque] (depois da agitação da água) tornava-se são de qualquer que fosse a enfermidade de que era tomado.
4
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
4
[Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.][*]
4
Porque o Anjo do Senhor descia, de vez em quando, à piscina e agitava a água; o primeiro, então, que aí entrasse, depois que a água fora agitada, ficava curado, qualquer que fosse a doença.
4
For the angel of the Lord came down certain times into the [standing] water, and the water was moved; and he that first came down into the cistern, after the moving of the water, was made whole of whatever sickness he was held.
4
porque um anjo do Senhor vinha de vez em quando e agitava a água; e a primeira pessoa a descer no Tanque depois disso, ficava curada ) *.
4
Pois um anjo do Senhor descia de tempos em tempos ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali entrasse, depois do movimento da água, sarava de qualquer doença.][32]
4
[Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.]
4
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
4
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
4
[Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.]
4
Porque o Anjo do Senhor descia, de vez em quando, à piscina e agitava a água; o primeiro, então, que aí entrasse, depois que a água fora agitada, ficava curado, qualquer que fosse a doença.
4
porque um anjo descia de vez em quando e movimentava a água da piscina. O primeiro doente que entrasse na piscina, depois que a água fosse movida, ficava curado de qualquer doença que tivesse ).
4
Porquanto de tempos em tempos um anjo descia [ao tanque] de purificação, e agitava a água; então quem fosse o primeiro a descer era curado de qualquer dor que tivesse.
4
Dizia-se que de tempos a tempos um anjo de Deus descia à piscina e agitava a água. O primeiro que entrasse na água, depois de ser agitada pelo anjo, ficava curado de qualquer doença [56] .]
4
Dizia-se que de tempos a tempos um anjo de Deus descia à piscina e agitava a água. O primeiro que entrasse na água, depois de ser agitada pelo anjo, ficava curado de qualquer doença [56] .]
4
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
4
[esperando15515740 que se movesse2796 a água.5204 Porquanto1063 um anjo32 descia25975707 em2596 certo tempo,254017222532 agitando-a;501557075204 e3767 o primeiro4413 que3326 entrava16845631 no tanque,2861 uma vez agitada5016 a água,5204 sarava109657115199 de3739 qualquer1221 doença3553 que tivesse].27225712
4
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
4
NADA CONSTA
4
esperando15515740 que se movesse2796 a água.5204 Porquanto1063 um anjo32 descia25975707 em2596 certo tempo,254017222532 agitando-a;501557075204 e3767 o primeiro4413 que3326 entrava16845631 no tanque,2861 uma vez agitada5016 a água,5204 sarava109657115199 de3739 qualquer1221 doença3553 que tivesse.27225712
4
>15515740 que se movesse2796 a água.5204 Porquanto1063 um anjo32 descia25975707 em2596 certo tempo,254017222532 agitando-a;501557075204 e3767 o primeiro4413 que3326 entrava16845631 no tanque,2861 uma vez agitada5016 a água,5204 sarava109657115199 de3739 qualquer1221 doença3553 que tivesse.27225712
4
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.