Ozzuu Bible
pt_yah - Gen 31Config
1
Então, ouvia שמעH8085H8799 Jacó os comentários דברH1697 dos filhos בןH1121 de LabãoH3837 לָבָןH3837, que diziam אמרH559H8800: Jacó יעקבH3290 se apossou לקחH3947H8804 de tudo o que era de nosso pai אבH1; e do que era de nosso pai אבH1 juntou עשהH6213H8804 ele toda esta riqueza כבודH3519.
2
Jacó יעקבH3290, por sua vez, reparou רָאָהH7200H8799 que o rosto פניםH6440 de LabãoH3837 לָבָןH3837 não lhe era favorávelH8543 תְּמוֹלH8543, como anteriormenteH8032 שִׁלשׁוֹםH8032.
3
E disse אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068 a Jacó יעקבH3290: Torna שובH7725H8798 à terra ארץH776 de teus pais אבH1 e à tua parentelaH4138 מוֹלֶדֶתH4138; e eu serei contigo.
4
Então, Jacó יעקבH3290 mandou שלחH7971H8799 vir קראH7121H8799 RaquelH7354 רָחֵלH7354 e LiaH3812 לֵאָהH3812 ao campoH7704 שָׂדֶהH7704, para junto do seu rebanhoH6629 צֹאןH6629,
5
e lhes disse אמרH559H8799: Vejo רָאָהH7200H8802 que o rosto פניםH6440 de vosso pai אבH1 não me é favorávelH8543 תְּמוֹלH8543 como anteriormenteH8032 שִׁלשׁוֹםH8032; porém o Elohim אלהיםH430 de meu pai אבH1 tem estado היהH1961H8804 comigo.
6
Vós mesmasH859 אַתָּהH859 sabeis ידעH3045H8804 que com todo empenhoH3581 כֹּחַH3581 tenho servido עבדH5647H8804 a vosso pai אבH1;
7
mas vosso pai אבH1 me tem enganadoH2048 הָתַלH2048H8765 e por dezH6235 עֶשֶׂרH6235 vezesH4489 מֹנֶהH4489 me mudou חלףH2498H8689 o salárioH4909 מַשְׂכֹּרֶתH4909; porém Elohim אלהיםH430 não lhe permitiu נתןH5414H8804 que meH5978 עִמָּדH5978 fizesse mal רעעH7489H8687 nenhum.
8
Se ele dizia אמרH559H8799: Os salpicadosH5348 נָקֹדH5348 serão o teu salárioH7939 שָׂכָרH7939, então, todos os rebanhosH6629 צֹאןH6629 davam ילדH3205H8804 salpicadosH5348 נָקֹדH5348; e se dizia אמרH559H8799: Os listadosH6124 עָקֹדH6124 serão o teu salárioH7939 שָׂכָרH7939, então, os rebanhosH6629 צֹאןH6629 todos davam ילדH3205H8804 listadosH6124 עָקֹדH6124.
9
Assim, Elohim אלהיםH430 tomou נצלH5337H8686 o gadoH4735 מִקנֶהH4735 de vosso pai אבH1 e mo deu נתןH5414H8799 a mim.
10
Pois, chegado o tempo עתH6256 em que o rebanhoH6629 צֹאןH6629 concebiaH3179 יָחַםH3179H8763, levantei נשאH5375H8799 os olhos עיןH5869 e vi רָאָהH7200H8799 em sonhos חלוםH2472 que os machosH6260 עַתּוּדH6260 que cobriamH5927 עָלָהH5927H8802 as ovelhasH6629 צֹאןH6629 eram listadosH6124 עָקֹדH6124, salpicadosH5348 נָקֹדH5348 e malhadosH1261 בָּרֹדH1261.
11
E o Mensageiro מלאךH4397 de Elohim אלהיםH430 me disse אמרH559H8799 em sonho חלוםH2472: Jacó יעקבH3290! Eu respondi אמרH559H8799: Eis-me aqui!
12
Ele continuou אמרH559H8799: Levanta נשאH5375H8798 agora os olhos עיןH5869 e vê רָאָהH7200H8798 que todos os machosH6260 עַתּוּדH6260 que cobremH5927 עָלָהH5927H8802 o rebanhoH6629 צֹאןH6629 são listadosH6124 עָקֹדH6124, salpicadosH5348 נָקֹדH5348 e malhadosH1261 בָּרֹדH1261, porque vejo רָאָהH7200H8804 tudo o que LabãoH3837 לָבָןH3837 te está fazendo עשהH6213H8802.
13
Eu sou o Elohim אלH410 de Betel (casa de El) בית־אלH1008, onde ungisteH4886 מָשׁחַH4886H8804 uma colunaH4676 מַצֵּבָהH4676, onde me fizesteH5087 נָדַרH5087H8804 um votoH5088 נֶדֶרH5088; levanta-te קוםH6965H8798 agora, sai יצאH3318H8798 desta terra ארץH776 e volta שובH7725H8798 para a terra ארץH776 de tua parentelaH4138 מוֹלֶדֶתH4138.
14
Então, responderam עָנָהH6030H8799 RaquelH7354 רָחֵלH7354 e LiaH3812 לֵאָהH3812 e lhe disseram אמרH559H8799: Há ainda para nós parteH2506 חֵלֶקH2506 ou herançaH5159 נַחֲלָהH5159 na casa ביתH1004 de nosso pai אבH1?
15
Não nos consideraH2803 חָשַׁבH2803H8738 ele como estrangeirasH5237 נָכרִיH5237? Pois nos vendeuH4376 מָכַרH4376H8804 e consumiuH398 אָכַלH398H8800H398 אָכַלH398H8799 tudo o que nos era devido כסףH3701.
16
Porque toda a riquezaH6239 עֹשֶׁרH6239 que Elohim אלהיםH430 tirou נצלH5337H8689 de nosso pai אבH1 é nossa e de nossos filhos בןH1121; agora, pois, faze עשהH6213H8798 tudo o que Elohim אלהיםH430 te disse אמרH559H8804.
17
Então, se levantou קוםH6965H8799 Jacó יעקבH3290 e, fazendo montar נשאH5375H8799 seus filhos בןH1121 e suas mulheres אשהH802 em camelosH1581 גָּמָלH1581,
18
levouH5090 נָהַגH5090H8799 todo o seu gadoH4735 מִקנֶהH4735 e todos os seus bensH7399 רְכוּשׁH7399 que chegou a possuirH7408 רָכַשׁH7408H8804; o gadoH4735 מִקנֶהH4735 de sua propriedadeH7075 קִניָןH7075 que acumularaH7408 רָכַשׁH7408H8804 em Padã-ArãH6307 פַּדָּןH6307, para ir בואH935H8800 a IsaqueH3327 יצחקH3327, seu pai אבH1, à terra ארץH776 de CanaãH3667 כְּנַעַןH3667.
19
Tendo ido הלךְH1980H8804 LabãoH3837 לָבָןH3837 fazer a tosquiaH1494 גָּזַזH1494H8800 das ovelhasH6629 צֹאןH6629, RaquelH7354 רָחֵלH7354 furtouH1589 גָּנַבH1589H8799 os ídolos do larH8655 תְּרָפִיםH8655 que pertenciam a seu pai אבH1.
20
E Jacó יעקבH3290 logrouH1589 גָּנַבH1589H8799 לבH3820 a LabãoH3837 לָבָןH3837, o arameuH761 אֲרַמִּיH761, nãoH1097 בְּלִיH1097 lhe dando a saber נגדH5046H8689 עלH5921 que fugiaH1272 בָּרחַH1272H8802.
21
E fugiuH1272 בָּרחַH1272H8799 com tudo o que lhe pertencia; levantou-se קוםH6965H8799, passou עברH5674H8799 o EufratesH5104 נָהָרH5104 e tomou שוםH7760H8799 o rumo פניםH6440 da montanha הרH2022 de GileadeH1568 גִּלעָדH1568.
22
No terceiro שלישיH7992 dia יוםH3117, LabãoH3837 לָבָןH3837 foi avisado נגדH5046H8714 de que Jacó יעקבH3290 ia fugindoH1272 בָּרחַH1272H8804.
23
Tomando לקחH3947H8799, pois, consigo a seus irmãos אחH251, saiu-lheH7291 רָדַףH7291H8799 no encalço אחרH310, por seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117 de jornada דרךְH1870, e o alcançouH1692 דָּבַקH1692H8686 na montanha הרH2022 de GileadeH1568 גִּלעָדH1568.
24
De noite, porém, veio בואH935H8799 Elohim אלהיםH430 a LabãoH3837 לָבָןH3837, o arameuH761 אֲרַמִּיH761, em sonhos חלוםH2472 לילH3915, e lhe disse אמרH559H8799: Guarda-te שׁמרH8104H8734, nãoH5973 עִםH5973 fales דברH1696H8762 a Jacó יעקבH3290 nem bem טובH2896 nemH5704 עַדH5704 mal רעH7451.
25
AlcançouH5381 נָשַׂגH5381H8686, pois, LabãoH3837 לָבָןH3837 a Jacó יעקבH3290. Este havia armadoH8628 תָּקַעH8628H8804 a sua tenda אהלH168 naquela montanha הרH2022; também LabãoH3837 לָבָןH3837 armouH8628 תָּקַעH8628H8804 a sua com seus irmãos אחH251, na montanha הרH2022 de GileadeH1568 גִּלעָדH1568.
26
E disse אמרH559H8799 LabãoH3837 לָבָןH3837 a Jacó יעקבH3290: Que fizeste עשהH6213H8804, que me lograsteH1589 גָּנַבH1589H8799H3824 לֵבָבH3824 e levasteH5090 נָהַגH5090H8762 minhas filhas בתH1323 como cativasH7617 שָׁבָהH7617H8803 pela espadaH2719 חֶרֶבH2719?
27
Por que fugisteH1272 בָּרחַH1272H8800 ocultamenteH2244 חָבָאH2244H8738, e me lograsteH1589 גָּנַבH1589H8799, e nada me fizeste saber נגדH5046H8689, para que eu te despedisse שלחH7971H8762 com alegriaH8057 שִׂמחָהH8057, e com cânticosH7892 שִׁירH7892, e com tamborilH8596 תֹּףH8596, e com harpaH3658 כִּנּוֹרH3658?
28
E por que não me permitisteH5203 נָטַשׁH5203H8804 beijarH5401 נָשַׁקH5401H8763 meus filhos בןH1121 e minhas filhas בתH1323? Nisso procedeste עשהH6213H8800 insensatamenteH5528 סָכַלH5528H8689.
29
Há ישׁH3426 poder אלH410 em minhas mãos יָדH3027 para vos fazer עשהH6213H8800 mal רעH7451, mas o Elohim אלהיםH430 de vosso pai אבH1 me falou אמרH559H8804, ontem à noiteH570 אֶמֶשׁH570, e disse אמרH559H8800: Guarda-te שׁמרH8104H8734, não fales דברH1696H8763 a Jacó יעקבH3290 nem bem טובH2896 nem mal רעH7451.
30
E agora que partiste הלךְH1980H8800 הלךְH1980H8804 de vez, porque tensH3700 כָּסַףH3700H8736 saudadeH3700 כָּסַףH3700H8738 da casa ביתH1004 de teu pai אבH1, por que me furtasteH1589 גָּנַבH1589H8804 os meus deuses אלהיםH430?
31
Respondeu-lhe עָנָהH6030H8799 Jacó יעקבH3290 אמרH559H8799: Porque tive medo יראH3372H8804; pois calculei אמרH559H8804: não sucedaH6435 פֵּןH6435 que me tome à forçaH1497 גָּזַלH1497H8799 as suas filhas בתH1323.
32
Não viva חיהH2421H8799 aquele com quem אשרH834 achares מצאH4672H8799 os teus deuses אלהיםH430; verifica נכרH5234H8685 dianteH5048 נֶגֶדH5048 de nossos irmãos אחH251 o que te pertence e que está comigo e leva-o לקחH3947H8798 contigo. Pois Jacó יעקבH3290 não sabia ידעH3045H8804 que RaquelH7354 רָחֵלH7354 os havia furtadoH1589 גָּנַבH1589H8804.
33
LabãoH3837 לָבָןH3837, pois, entrou בואH935H8799 na tenda אהלH168 de Jacó יעקבH3290, na de LiaH3812 לֵאָהH3812 e na das duas שניםH8147 servasH519 אָמָהH519, porém não os achou מצאH4672H8804. Tendo saído יצאH3318H8799 da tenda אהלH168 de LiaH3812 לֵאָהH3812, entrou בואH935H8799 na de RaquelH7354 רָחֵלH7354.
34
Ora, RaquelH7354 רָחֵלH7354 havia tomado לקחH3947H8804 os ídolos do larH8655 תְּרָפִיםH8655, e os pusera שוםH7760H8799 na selaH3733 כַּרH3733 de um cameloH1581 גָּמָלH1581, e estava assentadaH3427 יָשַׁבH3427H8799 sobre eles; apalpouH4959 מָשַׁשׁH4959H8762 LabãoH3837 לָבָןH3837 toda a tenda אהלH168 e não os achou מצאH4672H8804.
35
Então, disse אמרH559H8799 ela a seu pai אבH1: Não te agastesH2734 חָרָהH2734H8799 עיןH5869, meu senhor אָדוֹןH113, por não poder יכלH3201H8799 eu levantar-me קוםH6965H8800 na tua presençaH6440 פָּנִיםH6440; pois me acho com as regras דרךְH1870 das mulheres אשהH802. Ele procurouH2664 חָפַשׂH2664H8762, contudo não achou מצאH4672H8804 os ídolos do larH8655 תְּרָפִיםH8655.
36
Então, se irouH2734 חָרָהH2734H8799 Jacó יעקבH3290 e altercouH7378 רִיבH7378H8799 com LabãoH3837 לָבָןH3837; e lhe disse עָנָהH6030H8799 אמרH559H8799: Qual é a minha transgressãoH6588 פֶּשַׁעH6588? Qual o meu pecadoH2403 חַטָּאָהH2403, que tão furiosamente me tens perseguidoH1814 דָּלַקH1814H8804 אחרH310?
37
Havendo כיH3588 apalpadoH4959 מָשַׁשׁH4959H8765 todos os meus utensíliosH3627 כְּלִיH3627, que achaste מצאH4672H8804 de todos os utensíliosH3627 כְּלִיH3627 de tua casa ביתH1004? Põe-nos שוםH7760H8798 aquiH3541 כֹּהH3541 diante de meus irmãos אחH251 e de teus irmãos אחH251, para que julguemH3198 יָכחַH3198H8686 entre ביןH996 mim e ti שניםH8147.
38
VinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 anos שנהH8141 eu estive contigo, as tuas ovelhasH7353 רָחֵלH7353 e as tuas cabrasH5795 עֵזH5795 nunca perderam as criasH7921 שָׁכֹלH7921H8765, e não comiH398 אָכַלH398H8804 os carneirosH352 אַיִלH352 de teu rebanhoH6629 צֹאןH6629.
39
Nem te apresentei בואH935H8689 o que era despedaçadoH2966 טְרֵפָהH2966 pelas feras; sofri o danoH2398 חָטָאH2398H8762; da minha mão יָדH3027 o requeriasH1245 בָּקַשׁH1245H8762, tanto o furtadoH1589 גָּנַבH1589H8803 de dia יוםH3117 como de noite לילH3915.
40
De maneira que eu andava, de dia יוםH3117 consumidoH398 אָכַלH398H8804 pelo calorH2721 חֹרֶבH2721, de noite לילH3915, pela geadaH7140 קֶרַחH7140; e o meu sonoH8142 שֵׁנָהH8142 me fugiaH5074 נָדַדH5074H8799 dos olhos עיןH5869.
41
VinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 anos שנהH8141 permaneci em tua casa ביתH1004; catorzeH702 אַרבַּעH702H6240 עָשָׂרH6240 anos שנהH8141 te servi עבדH5647H8804 por tuas duas שניםH8147 filhas בתH1323 e seisH8337 שֵׁשׁH8337 anos שנהH8141 por teu rebanhoH6629 צֹאןH6629; dezH6235 עֶשֶׂרH6235 vezesH4489 מֹנֶהH4489 me mudaste חלףH2498H8686 o salárioH4909 מַשְׂכֹּרֶתH4909.
42
Se não foraH3884 לוּלֵאH3884 o Elohim אלהיםH430 de meu pai אבH1, o Elohim אלהיםH430 de Abraão אברהםH85 e o TemorH6343 פַּחַדH6343 de IsaqueH3327 יצחקH3327, por certo me despedirias שלחH7971H8765 agora de mãos vaziasH7387 רֵיקָםH7387. Elohim אלהיםH430 me atendeu רָאָהH7200H8804 ao sofrimento עניH6040 e ao trabalhoH3018 יְגִיַעH3018 das minhas mãos כףH3709 e te repreendeuH3198 יָכחַH3198H8686 ontem à noiteH570 אֶמֶשׁH570.
43
Então, respondeu עָנָהH6030H8799 LabãoH3837 לָבָןH3837 a Jacó יעקבH3290 אמרH559H8799: As filhas בתH1323 são minhas filhas בתH1323, os filhos בןH1121 são meus filhos בןH1121, os rebanhosH6629 צֹאןH6629 são meus rebanhosH6629 צֹאןH6629, e tudo o que vês רָאָהH7200H8802 é meu; que posso fazer עשהH6213H8799 hoje יוםH3117 a estas minhas filhas בתH1323 ouH176 אוֹH176 aos filhos בןH1121 que elas deram à luz ילדH3205H8804?
44
Vem, pois ילךH3212H8798; e façamosH3772 כָּרַתH3772H8799 aliança בריתH1285, eu e tu, que sirva de testemunho עדH5707 entre mim e ti.
45
Então, Jacó יעקבH3290 tomou לקחH3947H8799 uma pedra אבןH68 e a erigiu רוםH7311H8686 por colunaH4676 מַצֵּבָהH4676.
46
E disse אמרH559H8799 a seus irmãos אחH251: AjuntaiH3950 לָקַטH3950H8798 pedras אבןH68. E tomaram לקחH3947H8799 pedras אבןH68 e fizeram עשהH6213H8799 um montãoH1530 גַּלH1530, ao lado do qualH1530 גַּלH1530 comeramH398 אָכַלH398H8799.
47
Chamou-lhe קראH7121H8799 LabãoH3837 לָבָןH3837 Jegar-SaadutaH3026 יְגַר שַׂהֲדוּתָאH3026; Jacó יעקבH3290, porém, lhe chamou קראH7121H8804 GaleedeH1567 גַּלְעֵדH1567.
48
E disse אמרH559H8799 LabãoH3837 לָבָןH3837: Seja hoje יוםH3117 este montãoH1530 גַּלH1530 por testemunha עדH5707 entre mim e ti; por isso, se lhe chamou קראH7121H8804 שםH8034 GaleedeH1567 גַּלְעֵדH1567
49
e MispaH4709 מִצפָּהH4709, pois אשרH834 disse אמרH559H8804: Vigie צפהH6822H8799 YAHUAH יהוהH3068 entre mim e ti e nos julgue quando estivermos separadosH5641 סָתַרH5641H8735 um אישH376 do outroH7453 רֵעַH7453.
50
Se maltrataresH6031 עָנָהH6031H8762 as minhas filhas בתH1323 e tomares לקחH3947H8799 outras mulheres אשהH802 além עלH5921 delas בתH1323, não estando ninguém אישH376 conosco, atenta רָאָהH7200H8798 que Elohim אלהיםH430 é testemunha עדH5707 entre mim e ti.
51
Disse אמרH559H8799 mais LabãoH3837 לָבָןH3837 a Jacó יעקבH3290: Eis aqui este montãoH1530 גַּלH1530 e esta colunaH4676 מַצֵּבָהH4676 que levantei ירהH3384H8804 entre mim e ti.
52
Seja o montãoH1530 גַּלH1530 testemunha עדH5707, e seja a colunaH4676 מַצֵּבָהH4676 testemunhaH5713 עֵדָהH5713 de que para mal רעH7451 não passarei עברH5674H8799 o montãoH1530 גַּלH1530 para lá, e tu não passarás עברH5674H8799 o montãoH1530 גַּלH1530 e a colunaH4676 מַצֵּבָהH4676 para cá.
53
O Elohim אלהיםH430 de Abraão אברהםH85 e o Elohim אלהיםH430 de NaorH5152 נָחוֹרH5152, o Elohim אלהיםH430 do pai אבH1 deles, julgueH8199 שפטH8199H8799 entre nós. E jurouH7650 שָׁבַעH7650H8735 Jacó יעקבH3290 pelo TemorH6343 פַּחַדH6343 de IsaqueH3327 יצחקH3327, seu pai אבH1.