Ozzuu Bible
Compare Gen 31:8Ozzuu Bible - comparison
Gen 31:8
Found 31 translations
Config
8
Se ele dizia אמרH559H8799: Os salpicadosH5348 נָקֹדH5348 serão o teu salárioH7939 שָׂכָרH7939, então, todos os rebanhosH6629 צֹאןH6629 davam ילדH3205H8804 salpicadosH5348 נָקֹדH5348; e se dizia אמרH559H8799: Os listadosH6124 עָקֹדH6124 serão o teu salárioH7939 שָׂכָרH7939, então, os rebanhosH6629 צֹאןH6629 todos davam ילדH3205H8804 listadosH6124 עָקֹדH6124.
8
Cada vez que ele prometia: ‘As crias com manchas serão o teu salário’, todas as fêmeas pariam filhotes manchados. Cada vez que ele afirmava: ‘Agora, os filhotes que nascerem com listras serão o teu pagamento’, todos os rebanhos geravam filhotes listrados!
8
Se ele dizia: Os salpicados serão teu salário, então todo o gado dava crias salpicadas. E se ele dizia: Os listrados serão teu salário, então todo o gado dava crias listradas.
8
Porque quando dizia que todos os animais malhados seriam meus, então todo o rebanho dava malhados. Depois, quando alterava e dizia que seriam antes os de listas os meus, o rebanho dava só listados!
8
Quando ele dizia assim: Os salpicados serão o teu salário; então todos os rebanhos davam à luz salpicados. E quando ele dizia assim: Os listrados serão o teu salário, então todos os rebanhos davam à luz listrados.
8
If he said, ‘The speckled will be your wages,’ then all the animals gave birth to speckled young; and if he said, ‘The streaked will be your wages,’ then all the animals gave birth to streaked young.
8
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked.
8
If he said thus, The speckled shall be thy wages; then all the flock bare speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be thy wages; then bare all the flock ringstraked.
8
Quando ele dizia: os animais malhados serão o teu salário, todas as ovelhas davam à luz cordeiros malhados, e se dizia: os animais riscados serão o teu salário, todas as ovelhas davam à luz cordeiros riscados.
8
Cada vez que ele dizia: "O que for salpicado será teu salário," todos os animais pariam crias salpicadas; cada vez que me dizia: "O que for listrado será teu salário," todos os animais pariam crias listradas,
8
If he said any time (If any time he said), Diverse(ly)-coloured sheep shall be thy meed, all the sheep brought forth diverse(ly)-coloured lambs; forsooth when he said, on the contrary, Thou shalt take all the white for thy meed, all the flocks brought forth white beasts;
8
If he said any time, Diversely-coloured sheep shall be thy meed, all the sheep brought forth diversely-coloured lambs; forsooth when he said, on the contrary, Thou shalt take all the white for thy meed, all the flocks brought forth white beasts;
8
Pois se ele dizia que os animais com pintas na pele seriam meus, só nasciam animais assim. Se ele mudava e dizia que os listados seriam o meu salário, então só nasciam animais listados nos rebanhos.
8
Se dizia assim: 'As pintadas serão teu preço", então todas as ovelhas pariam pintadas; e se dizia assim: 'As listradas serão teu preço', então todas as ovelhas pariam listradas.
8
ⓔ Quando ele dizia: Os salpicados serão o teu salário; todo o rebanho dava salpicados. E quando ele dizia: Os listrados serão o teu salário; todo o rebanho dava listrados.
8
Quando ele dizia assim: Os salpicados serão o teu salário; então todo o rebanho dava salpicados. E quando ele dizia assim: Os listrados serão o teu salário, então todo o rebanho dava listrados.
8
Quando ele dizia assim: Os salpicados serão o teu salário; então todos os rebanhos davam salpicados. E quando ele dizia assim: Os listrados serão o teu salário, então todos os rebanhos davam listrados.
8
Quando ele dizia assim: Os salpicados serão o teu salário; então todos os rebanhos davam salpicados. E quando ele dizia assim: Os listrados serão o teu salário, então todos os rebanhos davam listrados.
8
Quando ele dizia assim: Os salpicados serão o teu salário; então todo o rebanho dava salpicados. E quando ele dizia assim: Os listrados serão o teu salário, então todo o rebanho dava listrados.
8
Cada vez que ele dizia: "O que for pintado será o seu salário", aí todos os animais davam crias pintadas; e cada vez que me dizia: "O que for listrado será o seu salário", então todos os animais davam crias listradas.
8
Se ele dissesse assim: "Os salpicados serão o teu prêmio"; em seguida todo o gado geraria salpicados. E se ele dissesse: "Os brancos serão a tua recompensa"; então teria todo o gado gerado brancos.
8
Se ele me dizia: “Os animais malhados ficam para ti como salário”, então só nasciam crias malhadas; se ele mudava e dizia: “Agora as listradas é que são o teu salário”, então só nasciam crias listradas.
8
Se ele me dizia: “Os animais malhados ficam para ti como salário”, então só nasciam crias malhadas; se ele mudava e dizia: “Agora as listradas é que são o teu salário”, então só nasciam crias listradas.
8
Quando ele dizia assim: Os salpicados serão o teu salário, então, todos os rebanhos davam salpicados. E, quando ele dizia assim: Os listrados serão o teu salário, então, todos os rebanhos davam listrados.
8
Quando ele dizia assim: Os salpicados serão o teu salário; então todos os rebanhos davam salpicados. E quando ele dizia assim: Os listrados serão o teu salário, então todos os rebanhos davam listrados.
8
Quando ele dizia: ‘Teu salário serão os animais malhados’, todos os animais davam à luz malhados; e quando dizia: ‘Os animais listrados serão teu salário’, todas as ovelhas davam à luz listrados.
8
Se ele dizia: ‘Os animais malhados serão o teu salário‘, todo o gado produzia animais malhados. E se ele dizia: ‘Os animais listrados serão o teu salário‘, todo o gado produzia animais listrados.
8
If he said thus, The speckled shall be your wages; then all the cattle bore speckled: and if he said thus, The ringstraked shall be your hire; then bore all the cattle ringstraked.