Ozzuu Bible
pt_yah - Gen 32
Config
1 Também Jacó יעקבH3290 seguiu הלךְH1980H8804 o seu caminho דרךְH1870, e anjos מלאךH4397 de Elohim אלהיםH430 lhe saíram a encontrá-loH6293 פָּגַעH6293H8799.
2 Quando os viu רָאָהH7200H8804, disse אמרH559H8799: Este é o acampamentoH4264 מַחֲנֶהH4264 de Elohim אלהיםH430. E chamou קראH7121H8799 שםH8034 àquele lugar מקוםH4725 MaanaimH4266 מַחֲנַיִםH4266.
3 Então, Jacó יעקבH3290 enviou שלחH7971H8799 mensageiros מלאךH4397 adiante de si פניםH6440 a EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, seu irmão אחH251, à terra ארץH776 de SeirH8165 שֵׂעִירH8165, territórioH7704 שָׂדֶהH7704 de EdomH123 אֱדֹםH123,
4 e lhes ordenou צָוָהH6680H8762 אמרH559H8800: Assim falareis אמרH559H8799 a meu senhor אָדוֹןH113 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215: Teu servo עבדH5650 Jacó יעקבH3290 manda dizer אמרH559H8804 isto: Como peregrino moreiH1481 גּוּרH1481H8804 com LabãoH3837 לָבָןH3837, em cuja companhia fiqueiH309 אָחַרH309H8799 até agora.
5 Tenho boisH7794 שׁוֹרH7794, jumentosH2543 חֲמוֹרH2543, rebanhosH6629 צֹאןH6629, servos עבדH5650 e servasH8198 שִׁפחָהH8198; mando שלחH7971H8799 comunicá-lo נגדH5046H8687 a meu senhor אָדוֹןH113, para lograr מצאH4672H8800 mercêH2580 חֵןH2580 à sua presença עיןH5869.
6 Voltaram שובH7725H8799 os mensageiros מלאךH4397 a Jacó יעקבH3290, dizendo אמרH559H8800: Fomos בואH935H8804 a teu irmão אחH251 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215; também ele vem הלךְH1980H8802 de caminho para se encontrar contigoH7125 קִראָהH7125H8800, e quatrocentosH3967 מֵאָהH3967 homens אישH376 com ele.
7 Então, Jacó יעקבH3290 teve medo מאדH3966 יראH3372H8799 e se perturbouH3334 יָצַרH3334H8799; dividiuH2673 חָצָהH2673H8799 em dois שניםH8147 bandosH4264 מַחֲנֶהH4264 o povo עםH5971 que com ele estava, e os rebanhosH6629 צֹאןH6629, e os boisH1241 בָּקָרH1241, e os camelosH1581 גָּמָלH1581.
8 Pois disse אמרH559H8799: Se vier בואH935H8799 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215 a um אחדH259 bandoH4264 מַחֲנֶהH4264 e o ferirH5221 נָכָהH5221H8689, o outroH7604 שָׁאַרH7604H8737 bandoH4264 מַחֲנֶהH4264 escaparáH6413 פְּלֵיטָהH6413.
9 E orou אמרH559H8799 Jacó יעקבH3290: Elohim אלהיםH430 de meu pai אבH1 Abraão אברהםH85 e Elohim אלהיםH430 de meu pai אבH1 IsaqueH3327 יצחקH3327, ó YAHUAH יהוהH3068, que me disseste אמרH559H8802: Torna שובH7725H8798 à tua terra ארץH776 e à tua parentelaH4138 מוֹלֶדֶתH4138, e te farei bem יטבH3190H8686;
10 sou indignoH6994 קָטֹןH6994H8804 de todas as misericórdiasH2617 חֵסֵדH2617 e de toda a fidelidadeH571 אֶמֶתH571 que tens usado עשהH6213H8804 para com teu servo עבדH5650; pois com apenas o meu cajadoH4731 מַקֵּלH4731 atravessei עברH5674H8804 este Jordão ירדןH3383; já agora sou dois שניםH8147 bandosH4264 מַחֲנֶהH4264.
11 Livra-me נצלH5337H8685 das mãos יָדH3027 de meu irmão אחH251 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, porque eu o temoH3373 יָרֵאH3373, para que não venha בואH935H8799 ele matar-meH5221 נָכָהH5221H8689 e as mãesH517 אֵםH517 com עלH5921 os filhos בןH1121.
12 E disseste אמרH559H8804: Certamente יטבH3190H8687 eu te farei bem יטבH3190H8686 e dar-te-ei שוםH7760H8804 a descendência זרעH2233 como a areiaH2344 חוֹלH2344 do mar יםH3220, que, pela multidãoH7230 רֹבH7230, não se pode contar ספרH5608H8735.
13 E, tendo passadoH3885 לוּןH3885H8799 ali aquela noite לילH3915, separou לקחH3947H8799 do que tinha בואH935H8802 יָדH3027 um presenteH4503 מִנחָהH4503 para seu irmão אחH251 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215:
14 duzentasH3967 מֵאָהH3967 cabrasH5795 עֵזH5795 e vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 bodesH8495 תַּיִשׁH8495; duzentasH3967 מֵאָהH3967 ovelhasH7353 רָחֵלH7353 e vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 carneirosH352 אַיִלH352;
15 trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 camelasH1581 גָּמָלH1581 de leiteH3243 יָנַקH3243H8688 com suas crias בןH1121, quarentaH705 אַרְבָּעִיםH705 vacasH6510 פָּרָהH6510 e dezH6235 עֶשֶׂרH6235 tourosH6499 פַּרH6499; vinteH6242 עֶשׂרִיםH6242 jumentasH860 אָתוֹןH860 e dezH6235 עֶשֶׂרH6235 jumentinhosH5895 עַיִרH5895.
16 Entregou-os נתןH5414H8799 às mãos יָדH3027 dos seus servos עבדH5650, cada rebanhoH5739 עֵדֶרH5739 à parte, e disse אמרH559H8799 aos servos עבדH5650: Passai עברH5674H8798 adiante de mim פניםH6440 e deixai שוםH7760H8799 espaçoH7305 רֶוחַH7305 entre ביןH996 rebanhoH5739 עֵדֶרH5739 e ביןH996 rebanhoH5739 עֵדֶרH5739.
17 Ordenou צָוָהH6680H8762 ao primeiro ראשוןH7223, dizendo אמרH559H8800: Quando EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, meu irmão אחH251, te encontrarH6298 פָּגַשׁH6298H8799 e te perguntarH7592 שָׁאַלH7592H8804 אמרH559H8800: De quem és, para onde vais ילךH3212H8799, de quem são estes diante פניםH6440 de ti?
18 Responderás אמרH559H8804: São de teu servo עבדH5650 Jacó יעקבH3290; é presenteH4503 מִנחָהH4503 que ele envia שלחH7971H8803 a meu senhor אָדוֹןH113 EsaúH6215 עֵשָׂוH6215; e eis que ele mesmo vem vindo atrás de nós אחרH310.
19 Ordenou צָוָהH6680H8762 tambémH1571 גַּםH1571 ao segundo שניH8145, ao terceiro שלישיH7992 e a todos os que vinham conduzindo הלךְH1980H8802 אחרH310 os rebanhosH5739 עֵדֶרH5739 אמרH559H8800: Falareis דברH1696H8762 desta maneira דברH1697 a EsaúH6215 עֵשָׂוH6215, quando vos encontrardes מצאH4672H8800 com ele.
20 Direis אמרH559H8804 assimH1571 גַּםH1571: Eis que o teu servo עבדH5650 Jacó יעקבH3290 vem vindo atrás de nós אחרH310. Porque dizia אמרH559H8804 consigo mesmo: Eu o פניםH6440 aplacareiH3722 כָּפַרH3722H8762 com o presenteH4503 מִנחָהH4503 que me antecede הלךְH1980H8802H6440 פָּנִיםH6440, depois אחרH310 o פניםH6440 verei רָאָהH7200H8799; porventura me aceitará נשאH5375H8799 a presençaH6440 פָּנִיםH6440.
21 Assim, passou עברH5674H8799 o presenteH4503 מִנחָהH4503 para diante deleH6440 פָּנִיםH6440; ele, porém, ficouH3885 לוּןH3885H8804 aquela noite לילH3915 no acampamentoH4264 מַחֲנֶהH4264.
22 Levantou-se קוםH6965H8799 naquela mesma noite לילH3915, tomou לקחH3947H8799 suas duas שניםH8147 mulheres אשהH802, suas duas שניםH8147 servasH8198 שִׁפחָהH8198 e seus onzeH6240 עָשָׂרH6240 אחדH259 filhosH3206 יֶלֶדH3206 e transpôs עברH5674H8799 o vauH4569 מַעֲבָרH4569 de JaboqueH2999 יַבֹּקH2999.
23 Tomou-os לקחH3947H8799 e fê-los passar עברH5674H8686 o ribeiroH5158 נַחַלH5158; fez passar עברH5674H8686 tudo o que lhe pertencia,
24 ficandoH3498 יָתַרH3498H8735 ele יעקבH3290 só; e lutavaH79 אָבַקH79H8735 com ele um homem אישH376, até ao romperH5927 עָלָהH5927H8800 do diaH7837 שַׁחַרH7837.
25 Vendo רָאָהH7200H8799 este que não podia יכלH3201H8804 com ele, tocou-lheH5060 נָגַעH5060H8799 na articulação da coxaH3409 יָרֵךְH3409; deslocou-seH3363 יָקַעH3363H8799 a junta כףH3709 da coxaH3409 יָרֵךְH3409 de Jacó יעקבH3290, na lutaH79 אָבַקH79H8736 com o homem.
26 Disse אמרH559H8799 este: Deixa-me ir שלחH7971H8761, pois já rompeuH5927 עָלָהH5927H8804 o diaH7837 שַׁחַרH7837. Respondeu אמרH559H8799 Jacó: Não te deixarei ir שלחH7971H8762 se אםH518 me não abençoares ברךְH1288H8765.
27 Perguntou-lhe אמרH559H8799, pois: Como te chamas שםH8034? Ele respondeu אמרH559H8799: Jacó יעקבH3290.
28 Então, disse אמרH559H8799: Já não te chamarás אמרH559H8735 שםH8034 Jacó יעקבH3290, e sim Israel ישראלH3478, pois como príncipe lutasteH8280 שָׂרָהH8280H8804 com Elohim אלהיםH430 e com os homens אנושH582 e prevaleceste יכלH3201H8799.
29 TornouH7592 שָׁאַלH7592H8799 Jacó יעקבH3290 אמרH559H8799: Dize נגדH5046H8685, rogo-te, como te chamas שםH8034? Respondeu אמרH559H8799 ele: Por queH2088 זֶהH2088 perguntasH7592 שָׁאַלH7592H8799 pelo meu nome שםH8034? E o abençoou ברךְH1288H8762 ali.
30 Àquele lugar מקוםH4725 chamou קראH7121H8799 שםH8034 Jacó יעקבH3290 PenielH6439 פְּנוּאֵלH6439, pois disse: Vi רָאָהH7200H8804 a Elohim אלהיםH430 face פניםH6440 a faceH6440 פָּנִיםH6440, e a minha vida נפשׁH5315 foi salva נצלH5337H8735.
31 Nasceu-lheH2224 זָרחַH2224H8799 o sol שמשH8121, quando ele atravessava עברH5674H8804 PenielH6439 פְּנוּאֵלH6439; e manquejavaH6760 צָלַעH6760H8802 de uma coxaH3409 יָרֵךְH3409.
32 Por isso, os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 não comemH398 אָכַלH398H8799, até hoje יוםH3117, o nervoH5384 נָשֶׁהH5384 do quadrilH1517 גִּידH1517, na articulação כףH3709 da coxaH3409 יָרֵךְH3409, porque o homem tocouH5060 נָגַעH5060H8804 a articulação כףH3709 da coxaH3409 יָרֵךְH3409 de Jacó יעקבH3290 no nervoH5384 נָשֶׁהH5384 do quadrilH1517 גִּידH1517.