Ozzuu Bible
Compare Gen 32:26Ozzuu Bible - comparison
Gen 32:26
Found 31 translations
Config
26
Então Ele declarou: “Deixai-me ir, pois já rompeu o dia!” Contudo, Jacó lhe rogou: “Eu não te deixarei partir, a não ser que me abençoes!”
26
E ele disse: Deixa-me ir, pois o dia já rompe. E ele disse: Eu não te deixarei ir, a não ser que me abençoes.
26
e disse-lhe: “Deixa-me ir embora, porque já está a amanhecer.” Mas Jacob exigiu: “Não te deixarei enquanto não me abençoares!”
26
E o Varão disse: "Deixa-Me ir, porque já a aurora subiu. " Porém ele disse: "Não Te deixarei ir, se não me abençoares."
26
[(25)] When he saw that he did not defeat Ya‘akov, he struck Ya‘akov’s hip socket, so that his hip was dislocated while wrestling with him.
26
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
26
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
26
E disse-lhe: “Deixa-me partir, porque a aurora se levanta.” “Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado.”
26
Vendo que não o dominava, tocou-lhe na articulação da coxa, e a coxa de Jacó se deslocou enquanto lutava com ele.
26
And he said to Jacob, Let go thou me, for the morrowtide goeth up now. Jacob answered, I shall not let go thee, no but thou bless me. (And he said to Jacob, Let me go, for the morning cometh now. And Jacob answered, I shall not let thee go, unless thou bless me.)
26
And he said to Jacob, Let go thou me, for the morrowtide goeth up now. Jacob answered, I shall not let go thee, no but thou bless me.
26
Disse o Homem: "Deixe que eu vá embora, pois já é dia. " Mas Jacó respondeu: "Não vou deixar que vá embora, enquanto não me abençoar. "
26
E disse: Deixa-me ir, porque vem rompendo a aurora! – e disse: Não te deixarei ir, salvo se me abençoares!
26
ⓩ Disse o homem: Deixa-me ir, porque o dia já vem rompendo. Porém Jacó respondeu: Não te deixarei ir se não me abençoares.
26
Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
26
E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se não me abençoares.
26
E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se não me abençoares.
26
Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
26
Vendo que não conseguia dominá-lo, o homem tocou a coxa dele, de modo que o tendão da coxa de Jacó se deslocou enquanto lutava com ele.
26
E o homem disse-lhe: "Deixa-me ir, pois o dia raiou." Porém, ele respondeu: "Não te deixarei ir, se não me abençoares."
26
Ao ver que não conseguia levar a melhor sobre Jacob, o tal desconhecido feriu-o na coxa e Jacob teve de continuar a lutar com a coxa deslocada.
26
Ao ver que não conseguia levar a melhor sobre Jacob, o tal desconhecido feriu-o na coxa e Jacob teve de continuar a lutar com a coxa deslocada.
26
E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: ⓚ Não te deixarei ir, se me não abençoares.
26
E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se não me abençoares.
26
Vendo que não podia vencê-lo, atingiu-lhe a coxa, de modo que o tendão da coxa de Jacó se deslocou enquanto lutava com ele.
26
Vendo que não podia vencer Jacob, bateu-lhe na coxa, e a coxa de Jacob deslocou-se, quando lutava com ele.
26
And he said, Let me go, for the day breaks. And he said, I will not let you go, except you bless me.