Ozzuu Bible
pt_yah - Dan 2Config
1
No segundo שניםH8147 ano שנהH8141 do reinadoH4438 מַלְכוּתH4438 de NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, teveH2492 חָלַםH2492H8804 esteH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019 um sonho חלוםH2472; o seu espírito רוחַH7307 se perturbouH6470 פָּעַםH6470H8691, e passou-se-lhe היהH1961H8738 o sonoH8142 שֵׁנָהH8142.
2
Então, o rei מלךH4428 mandou אמרH559H8799 chamar קראH7121H8800 os magosH2748 חַרְטֹםH2748, os encantadoresH825 אַשָּׁףH825, os feiticeirosH3784 כָּשַׁףH3784H8764 e os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, para que declarassem נגדH5046H8687 ao rei מלךH4428 quais lhe foram os sonhos חלוםH2472; eles vieram בואH935H8799 e se apresentaram עמדH5975H8799 diante פניםH6440 do rei מלךH4428.
3
Disse-lhes אמרH559H8799 o rei מלךH4428: Tive um sonhoH2492 חָלַםH2492H8804 חלוםH2472, e para sabê-lo ידעH3045H8800 חלוםH2472 está perturbadoH6470 פָּעַםH6470H8735 o meu espírito רוחַH7307.
4
Os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 disseram דברH1696H8762 ao rei מלךH4428 em aramaicoH762 אֲרָמִיתH762: Ó rei מלךH4430, viveH2418 חֲיָאH2418H8747 eternamenteH5957 עָלַםH5957! Dize אמרH560H8747 o sonhoH2493 חֵלֶםH2493 a teus servos עבדH5649, e daremosH2324 חֲוָאH2324H8741 a interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
5
Respondeu ענהH6032H8750 o rei מלךH4430 e disse אמרH560H8750 aos caldeusH3779 כַּשְׂדַּיH3779: Uma coisa מלהH4406 é certaH230 אֲזָדH230H8754: seH2006 הֵןH2006 não לאH3809 me fizerdes saberH3046 יְדַעH3046H8681 o sonhoH2493 חֵלֶםH2493 e a sua interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591, sereis despedaçadosH5648 עֲבַדH5648H8725H1917 הַדָּםH1917, e as vossas casas ביתH1005 serão feitas שׁוםH7761H8725 monturoH5122 נְוָלוּH5122;
6
mas, seH2006 הֵןH2006 me declarardesH2324 חֲוָאH2324H8681 o sonhoH2493 חֵלֶםH2493 e a sua interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591, recebereisH6902 קְבַלH6902H8741 de mim מןH4481H6925 קֳדָםH6925 dádivasH4978 מַתְּנָאH4978, prêmiosH5023 נְבִזבָּהH5023 e grandesH7690 שַׂגִּיאH7690 honrasH3367 יְקָרH3367; portanto להןH3861, declarai-meH2324 חֲוָאH2324H8680 o sonhoH2493 חֵלֶםH2493 e a sua interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
7
Responderam ענהH6032H8754 segunda vezH8579 תִּניָנוּתH8579 e disseram אמרH560H8750: Diga אמרH560H8748 o rei מלךH4430 o sonhoH2493 חֵלֶםH2493 a seus servos עבדH5649, e lhe daremosH2324 חֲוָאH2324H8681 a interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
8
Tornou ענהH6032H8750 o rei מלךH4430 e disse אמרH560H8750: BemH3330 יַצִּיבH3330 perceboH576 אֲנָאH576H3046 יְדַעH3046H8751 que quereis ganharH608 אַנְתּוּןH608H2084 זְבַןH2084H8750 tempoH5732 עִדָּןH5732, porque קבלH6903 כלH3606 vedesH2370 חֲזָאH2370H8754 que o que מלהH4406 eu מןH4481 disse está מןH4481 resolvidoH230 אֲזָדH230H8754,
9
isto é: seH2006 הֵןH2006 não לאH3809 me fazeis saberH3046 יְדַעH3046H8681 o sonhoH2493 חֵלֶםH2493, uma sóH1932 הוּאH1932H2298 חַדH2298 sentençaH1882 דתH1882 será a vossa; pois combinastesH2164 זְמַןH2164H8724 palavras מלהH4406 mentirosasH3538 כְּדַבH3538 e perversasH7844 שְׁחַתH7844H8752 para as proferirdes אמרH560H8749 na minha presençaH6925 קֳדָםH6925, até עדH5705 que se mude שנאH8133H8721 a situaçãoH5732 עִדָּןH5732; portanto להןH3861, dizei-me אמרH560H8747 o sonhoH2493 חֵלֶםH2493, e sabereiH3046 יְדַעH3046H8748 queH1768 דִּיH1768 me podeis dar-lheH2324 חֲוָאH2324H8681 a interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
10
Responderam ענהH6032H8754 os caldeusH3779 כַּשְׂדַּיH3779 na presençaH6925 קֳדָםH6925 do rei מלךH4430 e disseram אמרH560H8750: Não לאH3809 há איתיH383 mortalH606 אֱנָשׁH606 sobre עלH5922 a terraH3007 יַבֶּשֶׁתH3007 que possa יכלH3202H8748 revelarH2324 חֲוָאH2324H8682 o que o rei מלךH4430 exige מלהH4406; pois קבלH6903H1768 דִּיH1768 jamais לאH3809 houve rei מלךH4430, por grandeH7229 רַבH7229 e poderosoH7990 שַׁלִּיטH7990 que tivesse sido, que exigisseH7593 שְׁאֵלH7593H8754 semelhante דןH1836 coisa מלהH4406 de algum כלH3606 magoH2749 חַרְטֹםH2749, encantadorH826 אַשָּׁףH826 ou caldeuH3779 כַּשְׂדַּיH3779.
11
A coisa מלהH4406 que o rei מלךH4430 exigeH7593 שְׁאֵלH7593H8751 é difícilH3358 יַקִּירH3358, e ninguém לאH3809 אחרןH321 há איתיH383 que a possa revelarH2324 חֲוָאH2324H8741 dianteH6925 קֳדָםH6925 do rei מלךH4430, senão להןH3861 os deuses אלהH426, e estes não moramH4070 מְדוֹרH4070 איתיH383 לאH3809 comH5974 עִםH5974 os homensH1321 בְּשַׂרH1321.
12
Então קבלH6903 דןH1836 כלH3606, o rei מלךH4430 muitoH7690 שַׂגִּיאH7690 se irouH1149 בְּנַסH1149H8754 e enfureceuH7108 קְצַףH7108H8754; e ordenou אמרH560H8754 que matassemH7 אֲבַדH7H8682 a todos כלH3606 os sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895.
13
SaiuH5312 נְפַקH5312H8754 o decretoH1882 דתH1882, segundo o qual deviam ser mortosH6992 קְטַלH6992H8726 os sábiosH2445 חַכִּיםH2445; e buscaramH1156 בְּעָאH1156H8754 a DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 e aos seus companheirosH2269 חֲבַרH2269, para que fossem mortosH6992 קְטַלH6992H8723.
14
EntãoH116 אֱדַיִןH116, DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 falouH8421 תּוּבH8421H8684, avisadaH5843 עֵטָאH5843 e prudentemente טעםH2942, a ArioqueH746 אֲריוֹךְH746, chefeH7229 רַבH7229 daH1768 דִּיH1768 guardaH2877 טַבָּחH2877 do rei מלךH4430, que tinha saídoH5312 נְפַקH5312H8754 para matarH6992 קְטַלH6992H8742 os sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895.
15
E disse ענהH6032H8750 אמרH560H8750 a ArioqueH746 אֲריוֹךְH746, encarregadoH7990 שַׁלִּיטH7990 do rei מלךH4430: Por queH4101 מָהH4101 עלH5922 é tão severoH2685 חֲצַףH2685H8683 o mandadoH1882 דתH1882 do מןH4481H6925 קֳדָםH6925 rei מלךH4430? EntãoH116 אֱדַיִןH116, ArioqueH746 אֲריוֹךְH746 explicouH3046 יְדַעH3046H8684 o caso מלהH4406 a DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841.
16
FoiH5954 עֲלַלH5954 DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 terH5954 עֲלַלH5954H8754 com o rei מלךH4430 e lhe מןH4481 pediuH1156 בְּעָאH1156H8754 designasseH5415 נְתַןH5415H8748 o tempoH2166 זְמָןH2166, e ele revelariaH2324 חֲוָאH2324H8682 ao rei מלךH4430 a interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
17
EntãoH116 אֱדַיִןH116, DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 foiH236 אֲזַלH236H8754 para casa ביתH1005 e fez saberH3046 יְדַעH3046H8684 o caso מלהH4406 a HananiasH2608 חֲנַניָהH2608, MisaelH4333 מִישָׁאֵלH4333 e AzariasH5839 עֲזַריָהH5839, seus companheirosH2269 חֲבַרH2269,
18
para que pedissemH1156 בְּעָאH1156H8749 misericórdiaH7359 רְחֵםH7359 ao מןH4481H6925 קֳדָםH6925 Eloah אלהH426 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065 sobre עלH5922 este דןH1836 mistérioH7328 רָזH7328, a fim de que DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 e seus companheirosH2269 חֲבַרH2269 não לאH3809 perecessemH7 אֲבַדH7H8681 comH5974 עִםH5974 o restoH7606 שְׁאָרH7606 dos sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895.
19
EntãoH116 אֱדַיִןH116, foi reveladoH1541 גְּלָהH1541H8752 o mistérioH7328 רָזH7328 a DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 numa visãoH2376 חֵזֶוH2376 de noiteH3916 לֵילְיָאH3916; DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 bendisse ברךְH1289H8745 o Eloah אלהH426 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065.
20
Disse ענהH6032H8750 אמרH560H8750 DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841: SejaH1934 הָוָאH1934H8748 bendito ברךְH1289H8743 o nomeH8036 שֻׁםH8036 de Eloah אלהH426, de מןH4481 eternidadeH5957 עָלַםH5957 a eternidade עדH5705H5957 עָלַםH5957, porque dele éH1932 הוּאH1932 a sabedoriaH2452 חָכמָהH2452 e o poderH1370 גְּבוּרָהH1370;
21
é ele quem muda שנאH8133H8683 o tempoH5732 עִדָּןH5732 e as estaçõesH2166 זְמָןH2166, removeH5709 עֲדָאH5709H8683 reis מלךH4430 e estabelece קוםH6966H8683 reis מלךH4430; ele dá יהבH3052H8751 sabedoriaH2452 חָכמָהH2452 aos sábiosH2445 חַכִּיםH2445 e entendimentoH4486 מַנְדַּעH4486 aos inteligentesH3046 יְדַעH3046H8751H999 בִּינָהH999.
22
Ele revelaH1541 גְּלָהH1541H8751 o profundoH5994 עֲמִיקH5994 e o escondidoH5642 סְתַרH5642H8743; conheceH3046 יְדַעH3046H8751 o queH4101 מָהH4101 está em trevasH2816 חֲשׁוֹךְH2816, e com eleH5974 עִםH5974 moraH8271 שְׁרֵאH8271H8754 a luzH5094 נְהִירH5094.
23
A ti, ó Eloah אלהH426 de meus paisH2 אַבH2, euH576 אֲנָאH576 te rendo graçasH3029 יְדָאH3029H8683 e te louvoH7624 שְׁבַחH7624H8743, porque me deste יהבH3052H8754 sabedoriaH2452 חָכמָהH2452 e poderH1370 גְּבוּרָהH1370; e, agoraH3705 כְּעַןH3705, me fizeste saberH3046 יְדַעH3046H8684 o que te מןH4481 pedimosH1156 בְּעָאH1156H8754, porque nos fizeste saberH3046 יְדַעH3046H8684 este caso מלהH4406 do rei מלךH4430.
24
Por isso כלH3606 קבלH6903 דןH1836, DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 foi terH5954 עֲלַלH5954H8754 com עלH5922 ArioqueH746 אֲריוֹךְH746, ao qual o rei מלךH4430 tinha constituídoH4483 מְנָאH4483H8745 para exterminarH7 אֲבַדH7H8682 os sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895; entrouH236 אֲזַלH236H8754 e lhe disse אמרH560H8754H3652 כֵּןH3652: NãoH409 אַלH409 matesH7 אֲבַדH7H8681 os sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895; introduze-meH5954 עֲלַלH5954H8680 na presençaH6925 קֳדָםH6925 do rei מלךH4430, e revelareiH2324 חֲוָאH2324H8741 ao rei מלךH4430 a interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
25
EntãoH116 אֱדַיִןH116, ArioqueH746 אֲריוֹךְH746 depressaH927 בְּהַלH927H8726 introduziuH5954 עֲלַלH5954H8684 DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 na presençaH6925 קֳדָםH6925 do rei מלךH4430 e lhe disse אמרH560H8754H3652 כֵּןH3652: AcheiH7912 שְׁכחַH7912H8684 umH1400 גְּבַרH1400 dentre os filhos dos cativosH1123 בֵּןH1123H1547 גָּלוּתH1547 de מןH4481 YahudahH3061 יְהוּדH3061, o qual revelaráH3046 יְדַעH3046H8681 ao rei מלךH4430 a interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
26
Respondeu ענהH6032H8750 o rei מלךH4430 e disse אמרH560H8750 a DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841, cujo nomeH8036 שֻׁםH8036 era BeltessazarH1096 בֵּלטְשַׁאצַּרH1096: Podes איתיH383H3546 כְּהַלH3546H8751 tu fazer-me saberH3046 יְדַעH3046H8682 o que viH2370 חֲזָאH2370H8754 no sonhoH2493 חֵלֶםH2493 e a sua interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591?
27
Respondeu ענהH6032H8750 DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 na presençaH6925 קֳדָםH6925 do rei מלךH4430 e disse אמרH560H8750: O mistérioH7328 רָזH7328 que o rei מלךH4430 exigeH7593 שְׁאֵלH7593H8751, nem encantadoresH2445 חַכִּיםH2445, nem magosH2749 חַרְטֹםH2749 nem astrólogosH826 אַשָּׁףH826 o podem יכלH3202H8750 לאH3809 revelarH2324 חֲוָאH2324H8682 ao rei מלךH4430;
28
masH1297 בְּרַםH1297 há איתיH383 um Eloah אלהH426 no céuH8065 שָׁמַיִןH8065, o qual revelaH1541 גְּלָהH1541H8751 os mistériosH7328 רָזH7328, pois fez saberH3046 יְדַעH3046H8684 ao rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 o queH4101 מָהH4101 há de serH1934 הָוָאH1934H8748 nos últimosH320 אַחֲרִיתH320 dias יוםH3118. O teu sonhoH2493 חֵלֶםH2493 e as visõesH2376 חֵזֶוH2376 da tua cabeçaH7217 רֵאשׁH7217, quando estavas no עלH5922 teu leitoH4903 מִשְׁכַּבH4903, são estas דןH1836:
29
Estando tuH607 אַנְתָּהH607, ó rei מלךH4430, no עלH5922 teu leitoH4903 מִשְׁכַּבH4903, surgiram-teH5559 סְלִקH5559H8760 pensamentosH7476 רַעיוֹןH7476 a respeito do queH4101 מָהH4101 há de serH1934 הָוָאH1934H8748 depois distoH311 אַחַרH311 דןH1836. Aquele, pois, que revelaH1541 גְּלָהH1541H8751 mistériosH7328 רָזH7328 te revelouH3046 יְדַעH3046H8684 o queH4101 מָהH4101 há de serH1934 הָוָאH1934H8748.
30
E a mimH576 אֲנָאH576 me foi reveladoH1541 גְּלָהH1541H8752 este דןH1836 mistérioH7328 רָזH7328, não לאH3809 porque haja איתיH383 em mim mais sabedoriaH2452 חָכמָהH2452 do que מןH4481 em todos כלH3606 os viventesH2417 חַיH2417, mas להןH3861 paraH1701 דִּברָהH1701 que עלH5922 a interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591 se fizesse saberH3046 יְדַעH3046H8681 ao rei מלךH4430, e para que entendessesH3046 יְדַעH3046H8748 as cogitaçõesH7476 רַעיוֹןH7476 da tua menteH3825 לְבַבH3825.
31
TuH607 אַנְתָּהH607, ó rei מלךH4430, estavasH1934 הָוָאH1934H8754 vendoH2370 חֲזָאH2370H8751, e eisH431 אֲלוּH431 aqui uma grandeH2298 חַדH2298H7690 שַׂגִּיאH7690 estátuaH6755 צֶלֶםH6755; estaH1797 דִּכֵּןH1797H6755 צֶלֶםH6755, que era imensaH7229 רַבH7229 e de extraordinárioH3493 יַתִּירH3493 esplendorH2122 זִיוH2122, estava קוםH6966H8750 em pé diante קבלH6903 de ti; e a sua aparênciaH7299 רֵוH7299 era terrívelH1763 דְּחַלH1763H8753.
32
A cabeçaH7217 רֵאשׁH7217H6755 צֶלֶםH6755; era de finoH2869 טָבH2869 ouroH1722 דְּהַבH1722, o peitoH2306 חֲדִיH2306 e os braçosH1872 דְּרַעH1872, de prataH3702 כְּסַףH3702, o ventreH4577 מְעָהH4577 e os quadrisH3410 יַרְכָאH3410, de bronzeH5174 נְחָשׁH5174;
33
as pernasH8243 שָׁקH8243, de ferroH6523 פַּרזֶלH6523, os pésH7271 רְגַלH7271, em parte מןH4481, de ferroH6523 פַּרזֶלH6523, em parte מןH4481, de barroH2635 חֲסַףH2635.
34
Quando עדH5705 estavasH2370 חֲזָאH2370H8751 olhandoH1934 הָוָאH1934H8754, uma pedraH69 אֶבֶןH69 foi cortadaH1505 גְּזַרH1505H8728 sem לאH3809 auxílio de mãosH3028 יַדH3028, feriuH4223 מְחָאH4223H8754 a estátuaH6755 צֶלֶםH6755 nos עלH5922 pésH7271 רְגַלH7271 de ferroH6523 פַּרזֶלH6523 e de barroH2635 חֲסַףH2635 e osH1994 הִמּוֹH1994 esmiuçouH1855 דְּקַקH1855H8684.
35
EntãoH116 אֱדַיִןH116, foi juntamenteH2298 חַדH2298 esmiuçadoH1855 דְּקַקH1855H8754H8676H1751 דּוּקH1751H8754 o ferroH6523 פַּרזֶלH6523, o barroH2635 חֲסַףH2635, o bronzeH5174 נְחָשׁH5174, a prataH3702 כְּסַףH3702 e o ouroH1722 דְּהַבH1722, os quais se fizeramH1934 הָוָאH1934H8754 como a palhaH5784 עוּרH5784 das eiras מןH4481H147 אִדַּרH147 no estioH7007 קַיִטH7007, e o ventoH7308 רוּחַH7308 osH1994 הִמּוֹH1994 levouH5376 נְשָׂאH5376H8754, e כלH3606 deles não לאH3809 se viramH7912 שְׁכחַH7912H8728 mais vestígiosH870 אֲתַרH870. Mas a pedraH69 אֶבֶןH69 que feriuH4223 מְחָאH4223H8754 a estátuaH6755 צֶלֶםH6755 se tornouH1934 הָוָאH1934H8754 em grandeH7229 רַבH7229 montanhaH2906 טוּרH2906, que encheuH4391 מְלָאH4391H8754 toda כלH3606 a terraH772 אֲרַעH772.
36
Este דןH1836 é o sonhoH2493 חֵלֶםH2493; e também a sua interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591 diremos אמרH560H8748 aoH6925 קֳדָםH6925 rei מלךH4430.
37
TuH607 אַנְתָּהH607, ó rei מלךH4430, rei מלךH4430 de reis מלךH4430, a quem o Eloah אלהH426 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065 conferiu יהבH3052H8754 o reino מלכוH4437, o poderH2632 חֵסֶןH2632, a forçaH8632 תְּקֹףH8632 e a glóriaH3367 יְקָרH3367;
38
a cujas mãosH3028 יַדH3028 foram entregues יהבH3052H8754 os filhosH1123 בֵּןH1123 dos homensH606 אֱנָשׁH606, onde quer כלH3606 que eles habitemH1753 דּוּרH1753H8748, e os animaisH2423 חֵיוָאH2423 do campoH1251 בַּרH1251 e as avesH5776 עוֹףH5776 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065, para que dominassesH7981 שְׁלֵטH7981H8684 sobre todos כלH3606 eles, tuH607 אַנְתָּהH607 és a cabeçaH7217 רֵאשׁH7217 de ouroH1722 דְּהַבH1722.
39
DepoisH870 אֲתַרH870 de ti, se levantará קוםH6966H8748 outroH317 אָחֳרִיH317 reino מלכוH4437, inferiorH772 אֲרַעH772 ao teu מןH4481; e umH317 אָחֳרִיH317 terceiroH8523 תְּלִיתַיH8523 reino מלכוH4437, de bronzeH5174 נְחָשׁH5174, o qual terá domínioH7981 שְׁלֵטH7981H8748 sobre toda כלH3606 a terraH772 אֲרַעH772.
40
O quartoH7244 רְבִיעַיH7244 reino מלכוH4437 seráH1934 הָוָאH1934H8748 forteH8624 תַּקִּיףH8624 como ferroH6523 פַּרזֶלH6523; pois o ferroH6523 פַּרזֶלH6523 a tudo כלH3606 quebraH1855 דְּקַקH1855H8683 e esmiúçaH2827 חֲשַׁלH2827H8751; como קבלH6903 o ferroH6523 פַּרזֶלH6523 quebraH7490 רְעַעH7490H8750 todas כלH3606 as coisasH459 אִלֵּיןH459, assim ele fará em pedaçosH1855 דְּקַקH1855H8681 e esmiuçaráH7490 רְעַעH7490H8748.
41
Quanto ao que visteH2370 חֲזָאH2370H8754 dos pésH7271 רְגַלH7271 e dos artelhosH677 אֶצְבַּעH677, em parte מןH4481, de barroH2635 חֲסַףH2635 de oleiroH6353 פֶּחָרH6353 e, em parte מןH4481, de ferroH6523 פַּרזֶלH6523, seráH1934 הָוָאH1934H8748 esse um reino מלכוH4437 divididoH6386 פְּלַגH6386H8752; contudo, haveráH1934 הָוָאH1934H8748 nele alguma coisa da מןH4481 firmezaH5326 נִצְבָּהH5326 do ferroH6523 פַּרזֶלH6523, pois que כלH3606 קבלH6903 visteH2370 חֲזָאH2370H8754 o ferroH6523 פַּרזֶלH6523 misturadoH6151 עֲרַבH6151H8743 com barroH2635 חֲסַףH2635 de lodoH2917 טִיןH2917.
42
Como os artelhosH677 אֶצְבַּעH677 dos pésH7271 רְגַלH7271 eram, em parte מןH4481, de ferroH6523 פַּרזֶלH6523 e, em parte מןH4481, de barroH2635 חֲסַףH2635, assim, por uma parte מןH4481H7118 קְצָתH7118, o reino מלכוH4437 seráH1934 הָוָאH1934H8748 forteH8624 תַּקִּיףH8624 e, por outra מןH4481H7118 קְצָתH7118, será frágilH8406 תְּבַרH8406H8750.
43
QuantoH1768 דִּיH1768 ao que visteH2370 חֲזָאH2370H8754 do ferroH6523 פַּרזֶלH6523 misturadoH6151 עֲרַבH6151H8743 com barroH2635 חֲסַףH2635 de lodoH2917 טִיןH2917, misturar-se-ãoH1934 הָוָאH1934H8748H6151 עֲרַבH6151H8723 mediante casamentoH2234 זְרַעH2234H606 אֱנָשׁH606, mas não לאH3809 se ligarãoH1934 הָוָאH1934H8748H1693 דְּבַקH1693H8751 um דןH1836 aoH5974 עִםH5974 outro דןH1836, assimH1888 הֵאH1888 como o ferroH6523 פַּרזֶלH6523 não לאH3809 se misturaH6151 עֲרַבH6151H8723 com o barroH2635 חֲסַףH2635.
44
Mas, nos dias יוםH3118 destesH581 אִנּוּןH581 reis מלךH4430, o Eloah אלהH426 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065 suscitará קוםH6966H8681 um reino מלכוH4437 que não será jamaisH5957 עָלַםH5957 לאH3809 destruídoH2255 חֲבַלH2255H8721; este reino מלכוH4437 não לאH3809 passaráH7662 שְׁבַקH7662H8721 a outro אחרןH321 povo עםH5972; esmiuçaráH1855 דְּקַקH1855H8681 e consumiráH5487 סוּףH5487H8681 todos כלH3606 estesH459 אִלֵּיןH459 reinos מלכוH4437, mas eleH1932 הוּאH1932 mesmo subsistirá קוםH6966H8748 para sempreH5957 עָלַםH5957,
45
como כלH3606 קבלH6903 visteH2370 חֲזָאH2370H8754 que do monteH2906 טוּרH2906 foi cortadaH1505 גְּזַרH1505H8728 uma pedraH69 אֶבֶןH69, sem auxílio לאH3809 de mãosH3028 יַדH3028, e ela esmiuçouH1855 דְּקַקH1855H8684 o ferroH6523 פַּרזֶלH6523, o bronzeH5174 נְחָשׁH5174, o barroH2635 חֲסַףH2635, a prataH3702 כְּסַףH3702 e o ouroH1722 דְּהַבH1722. O GrandeH7229 רַבH7229 Eloah אלהH426 fez saberH3046 יְדַעH3046H8684 ao rei מלךH4430 o queH4101 מָהH4101 há de serH1934 הָוָאH1934H8748 futuramenteH311 אַחַרH311 דןH1836. CertoH3330 יַצִּיבH3330 é o sonhoH2493 חֵלֶםH2493, e fielH540 אֲמַןH540H8683, a sua interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
46
EntãoH116 אֱדַיִןH116, o rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 se inclinouH5308 נְפַלH5308H8754, e se prostrou סגדH5457H8754 rostoH600 אֲנַףH600 em terra perante DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841, e ordenou אמרH560H8754 que lhe fizessem ofertaH5260 נְסַךְH5260H8742 de manjaresH4504 מִנחָהH4504 e suaves perfumesH5208 נִיחוֹחַH5208.
47
Disse ענהH6032H8750 אמרH560H8750 o rei מלךH4430 a DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841: Certamente מןH4481H7187 קְשׁוֹטH7187, o vosso Eloah אלהH426 é o Eloah אלהH426 dos deuses אלהH426, e o SenhorH4756 מָרֵאH4756 dos reis מלךH4430, e o reveladorH1541 גְּלָהH1541H8751 de mistériosH7328 רָזH7328, pois pudeste יכלH3202H8754 revelarH1541 גְּלָהH1541H8749 este דןH1836 mistérioH7328 רָזH7328.
48
EntãoH116 אֱדַיִןH116, o rei מלךH4430 engrandeceuH7236 רְבָהH7236H8745 a DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841, e lhe deu יהבH3052H8754 muitosH7690 שַׂגִּיאH7690 e grandesH7260 רַברַבH7260 presentesH4978 מַתְּנָאH4978, e o pôs por governadorH7981 שְׁלֵטH7981H8684 de עלH5922 toda כלH3606 a provínciaH4083 מְדִינָהH4083 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895, como também o fez chefeH7229 רַבH7229 supremoH5460 סְגַןH5460 de עלH5922 todos כלH3606 os sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895.
49
A pedidoH1156 בְּעָאH1156H8754 de DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841, constituiuH4483 מְנָאH4483H8745 o rei מלךH4430 a SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665 sobre עלH5922 os negóciosH5673 עֲבִידָהH5673 da provínciaH4083 מְדִינָהH4083 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895; DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841, porém, permaneceu na corteH8651 תְּרַעH8651 do rei מלךH4430.