Ozzuu Bible
Compare Dan 2:48Ozzuu Bible - comparison
Dan 2:48
Found 31 translations
Config
48
EntãoH116 אֱדַיִןH116, o rei מלךH4430 engrandeceuH7236 רְבָהH7236H8745 a DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841, e lhe deu יהבH3052H8754 muitosH7690 שַׂגִּיאH7690 e grandesH7260 רַברַבH7260 presentesH4978 מַתְּנָאH4978, e o pôs por governadorH7981 שְׁלֵטH7981H8684 de עלH5922 toda כלH3606 a provínciaH4083 מְדִינָהH4083 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895, como também o fez chefeH7229 רַבH7229 supremoH5460 סְגַןH5460 de עלH5922 todos כלH3606 os sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895.
48
Então o rei exaltou Daniel e lhe deu muitos e valiosos presentes, e o designou governador de toda a província da Babilônia, e também o fez chefe principal de todos os sábios da Babilônia.
48
Então o rei fez Daniel em um grande homem, e deu-lhe muitos presentes valiosos, e o fez governante sobre toda a província de Babilônia, e chefe dos governadores sobre todos os homens sábios de Babilônia.
48
Então o rei engrandeceu muito Daniel; deu-lhe uma grande quantidade de presentes de alto valor e nomeou-o governador de toda a província da Babilónia, assim como chefe de todos os sábios do país.
48
Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pôs por governador de toda a província de Babilônia, como também o fez chefe dos governadores sobre todos os sábios de Babilônia.
48
The king promoted Dani’el to a high rank, gave him many rich gifts and made him governor of the entire province of Bavel and head of all the sages of Bavel.
48
Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
48
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.
48
O rei elevou Daniel em dignidade, deu-lhe numerosos e ricos presentes; constituiu-o governador de toda a província de Babilônia e o tornou chefe supremo de todos os sábios de Babilônia.
48
E o rei exaltou em dignidade a Daniel e o distinguiu com muitos e magníficos presentes, constituindo-o também governador de toda a província de Babilônia, além de chefe supremo de todos os sábios de Babilônia.
48
Then the king raised (up) Daniel on high, and gave many gifts and great to him (and gave him many great gifts); and ordained him prince and prefect, either chief justice, over all the provinces of Babylon, and master over all the wise men of Babylon.
48
Then the king raised up Daniel on high, and gave many gifts and great to him; and ordained him prince and prefect, either chief justice , over all the provinces of Babylon, and master over all the wise men of Babylon.
48
Depois disso, o rei fez com que Daniel se tornasse famoso e respeitado. Deu a ele muitos presentes valiosos e escolheu Daniel para ser governador da província de Babilônia. Além disso, Daniel foi escolhido para chefe de todos os sábios.
48
E o rei engrandeceu Daniel, deu-lhe muitos presentes, o fez governador de toda a província da Babilônia e o designou grão-príncipe de todos os sábios da Babilônia.
48
ⓐ Então o rei exaltou Daniel e lhe deu muitos presentes especiais, e o pôs por governador de toda a província da Babilônia, e também o fez chefe principal de todos os sábios da Babilônia.
48
Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pôs por governador sobre toda a província de Babilônia, como também o fez chefe principal de todos os sábios de Babilônia.
48
Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pôs por governador de toda a província de Babilônia, como também o fez chefe dos governadores sobre todos os sábios de Babilônia.
48
Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pôs por governador de toda a província de Babilônia, como também o fez chefe dos governadores sobre todos os sábios de Babilônia.
48
Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pôs por governador sobre toda a província de Babilônia, como também o fez chefe principal de todos os sábios de Babilônia.
48
Em seguida, o rei promoveu Daniel: deu-lhe uma quantidade enorme de presentes e quis fazer dele o governador de todas as províncias da Babilônia e o chefe geral de todos os sábios do país.
48
Então o rei promoveu a Daniel, dando-lhe grandes e abundantes presentes. E colocou-o sobre toda a província de Babilônia, fazendo-o chefe sátrapa sobre todos os sábios de Babilônia.
48
Em seguida, concedeu a Daniel grandes honras e ofereceu-lhe muitos e valiosos presentes. Entregou-lhe ainda o governo da província da Babilónia e fê-lo chefe supremo de todos os sábios do país.
48
Em seguida, concedeu a Daniel grandes honras e ofereceu-lhe muitos e valiosos presentes. Entregou-lhe ainda o governo da província da Babilónia e fê-lo chefe supremo de todos os sábios do país.
48
Então, o rei engrandeceu a Daniel, ⓗ e lhe deu muitos e grandes presentes, e o pôs por governador de toda a província de Babilônia, ⓘ como também por principal governador de todos os sábios de Babilônia.
48
Então o rei engrandeceu a Daniel, e lhe deu muitas e grandes dádivas, e o pôs por governador de toda a província de Babilônia, como também o fez chefe dos governadores sobre todos os sábios de Babilônia.
48
O rei promoveu Daniel. Deu-lhe uma quantidade enorme de presentes e queria fazer dele o governador de todas as províncias da Babilônia e chefe geral de todos os sábios do país.
48
O rei elevou Daniel em dignidade e deu-lhe numerosos e ricos presentes; constituiu-o governador de toda a província da Babilónia e nomeou-o chefe supremo de todos os sábios da Babilónia.
48
Then the king made Daniy'el a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babel, and chief of the governors over all the wise men of Babel.