Ozzuu Bible
Compare Dan 2:47
Ozzuu Bible - comparison
Dan 2:47

Found 31 translations

Config
47 Disse ענהH6032H8750 אמרH560H8750 o rei מלךH4430 a DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841: Certamente מןH4481H7187 קְשׁוֹטH7187, o vosso Eloah אלהH426 é o Eloah אלהH426 dos deuses אלהH426, e o SenhorH4756 מָרֵאH4756 dos reis מלךH4430, e o reveladorH1541 גְּלָהH1541H8751 de mistériosH7328 רָזH7328, pois pudeste יכלH3202H8754 revelarH1541 גְּלָהH1541H8749 este דןH1836 mistérioH7328 רָזH7328.
47 Em seguida, o rei dirigiu-se a Daniel e declarou: “Verdadeiramente, o vosso Deus é Elah, o Deus dos deuses, o Senhor dos reis, e o revelador de todos os mistérios, pois foste capaz de interpretar o mistério destas minhas visões!”
47 O rei respondeu a Daniel, e disse: Bem verdade é que o seu Deus é um Deus de deuses, e um Senhor de reis, e um revelador de segredos, visto que tu pudeste revelar este segredo.
47 “Verdadeiramente, ó Daniel”, disse o rei, “o teu Deus é o Deus dos deuses, Senhor dos reis, revelador de mistérios, pois revelou-te este segredo!”
47 Respondeu o rei a Daniel, e disse: Certamente o vosso Deus é um Deus dos deuses, e um Senhor dos reis e revelador de segredos, pois tu pudeste revelar este segredo.
47 To Dani’el the king said, “Your God is indeed the God of gods, the Lord of kings and a revealer of secrets, since you have been able to reveal this secret.”
47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, sing thou hast been able to reveal this secret.
47 Dirigindo-se a Daniel, disse o rei: Vosso Deus é verdadeiramente o Deus dos deuses, o Senhor dos reis; é também o revelador dos mistérios, já que pudeste revelar este.
47 A seguir dirigiu-se o rei a Daniel, dizendo-lhe: "Em verdade o vosso Deus é o Deus dos deuses e o senhor dos reis e o revelador dos mistérios, pois tu pudeste revelar este mistério".
47 Therefore the king spake, and said to Daniel, Verily your God is God of gods, and Lord of kings, that showeth mysteries, for thou mightest open this sacrament, (or hid truth). (And so the king spoke, and said to Daniel, Truly your God is God of gods, and Lord of kings, who revealeth mysteries, for thou could open this secret, or this hidden truth.)
47 Therefore the king spake, and said to Daniel, Verily your God is God of gods, and Lord of kings, that showeth mysteries, for thou mightest open this sacrament, or hid truth.
47 É verdade, Daniel, disse o rei. O seu Deus é o Deus dos deuses, o Senhor dos reis, o Revelador de mistérios, porque Ele revelou a você este segredo.
47 O rei falou a Daniel, dizendo: 'Reconheço que, em verdade, teu Deus é o Deus dos deuses, o Senhor dos reis e revelador de segredos, visto que foste capaz de desvendar este segredo'.
47 O rei respondeu a Daniel: Verdadeiramente, o vosso Deus é Deus dos deuses, e o SENHOR dos reis, e o revelador dos mistérios, pois pudeste revelar este mistério.
47 Respondeu o rei a Daniel, e disse: Verdadeiramente, o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis, e o revelador dos mistérios, pois pudeste revelar este misterio.
47 Respondeu o rei a Daniel, e disse: Certamente o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis e revelador de mistérios, pois pudeste revelar este mistério.
47 Respondeu o rei a Daniel, e disse: Certamente o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis e revelador de mistérios, pois pudeste revelar este mistério.
47 Respondeu o rei a Daniel, e disse: Verdadeiramente, o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis, e o revelador dos mistérios, pois pudeste revelar este mistério.
47 E o rei falou a Daniel: "De fato, o Deus de vocês é o Deus dos deuses, o Senhor dos reis; ele revela os mistérios, pois só você foi capaz de desvendar esse segredo".
47 E o rei disse a Daniel: "Verdadeiramente, o teu Deus é o Deus dos deuses e o Senhor dos reis, que revela os mistérios; pois tens sido capaz de revelar este mistério."
47 E dirigindo-se a Daniel, o rei disse: «O vosso Deus é o maior de todos; ele domina sobre todos os reis e só ele revela os mistérios. De facto, só tu foste capaz de me desvendar este mistério.»
47 E dirigindo-se a Daniel, o rei disse: «O vosso Deus é o maior de todos; ele domina sobre todos os reis e só ele revela os mistérios. De facto, só tu foste capaz de me desvendar este mistério.»
47 Respondeu o rei a Daniel e disse: Certamente, o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis, e o revelador dos segredos, pois pudeste revelar este segredo.
47 Disse603287505608750 o rei4430 a Daniel:1841 Certamente,44817187 o vosso Deus426 é o Deus426 dos deuses,426 e o Senhor4756 dos reis,4430 e o revelador15418751 de mistérios,7328 pois pudeste32028754 revelar15418749 este1836 mistério.7328
47 Respondeu o rei a Daniel, e disse: Certamente o vosso Deus é Deus dos deuses, e o Senhor dos reis e revelador de mistérios, pois pudeste revelar este mistério.
47 A Daniel o rei disse: “O vosso Deus é de fato o Deus dos deuses! É ele o Senhor dos impérios, é ele quem revela os mistérios, pois só ele foi capaz de deslindar essa questão”.
47 Dirigindo-se a Daniel, o rei disse: «O vosso Deus é verdadeiramente o Deus dos deuses, o Senhor dos reis; é também Ele quem manifesta os mistérios, visto que só tu os pudeste revelar. »
47 Disse603287505608750 o rei4430 a Daniel:1841 Certamente,44817187 o vosso Deus426 é o Deus426 dos deuses,426 e o Senhor4756 dos reis,4430 e o revelador15418751 de mistérios,7328 pois pudeste32028754 revelar15418749 este1836 mistério.7328
47 Disse603287505608750 o rei4430 a Daniel:1841 Certamente,44817187 o vosso Deus426 é o Deus426 dos deuses,426 e o Senhor4756 dos reis,4430 e o revelador15418751 de mistérios,7328 pois pudeste32028754 revelar15418749 este1836 mistério.7328
47 The king answered unto Daniy'el, and said, Of a truth it is, that your Eloah is an Eloah of elohiym, and an Adonai of kings, and a revealer of secrets, seeing you could reveal this secret.