Ozzuu Bible
Compare Dan 2:9
Ozzuu Bible - comparison
Dan 2:9

Found 31 translations

Config
9 isto é: seH2006 הֵןH2006 não לאH3809 me fazeis saberH3046 יְדַעH3046H8681 o sonhoH2493 חֵלֶםH2493, uma sóH1932 הוּאH1932H2298 חַדH2298 sentençaH1882 דתH1882 será a vossa; pois combinastesH2164 זְמַןH2164H8724 palavras מלהH4406 mentirosasH3538 כְּדַבH3538 e perversasH7844 שְׁחַתH7844H8752 para as proferirdes אמרH560H8749 na minha presençaH6925 קֳדָםH6925, até עדH5705 que se mude שנאH8133H8721 a situaçãoH5732 עִדָּןH5732; portanto להןH3861, dizei-me אמרH560H8747 o sonhoH2493 חֵלֶםH2493, e sabereiH3046 יְדַעH3046H8748 queH1768 דִּיH1768 me podeis dar-lheH2324 חֲוָאH2324H8681 a interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
9 Agora, se não me contardes o que sonhei, recebereis a mesma sentença, pois preparastes palavras fraudulentas, mentirosas e malignas para dizer na minha presença, na esperança de que o tempo se encarregue de acalmar a situação. Portanto, sem demora, contai-me o que sonhei, a fim de que eu tenha certeza que sois capazes de desvendá-lo corretamente!”
9 Todavia, se vós não me fizerdes conhecer o sonho, há somente um decreto para vós; pois vós preparastes palavras mentirosas e corruptas para falar diante de mim, até que o tempo se mude; portanto, contai- me o sonho, e eu saberei que vós podeis mostrar- me a sua interpretação.
9 Estão a preparar-se para me enganar com uma explicação qualquer, a ver se me esqueço do assunto e mudo de ideias. Mas não, digam-me com o que sonhei e só assim acreditarei na interpretação que me derem.”
9 De modo que, se não me declarardes o sonho, uma só[e mesma] sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo; portanto, dizei-me o sonho, para que eu entenda que me podeis revelar a sua interpretação.
9 that if you don’t tell me the dream, there is only one sentence passed on all of you. So you’ve conspired to mislead me with lies in the hope that time will change things. Now, just tell me the dream! That will convince me that you will also be able to give me its correct interpretation.”
9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
9 But if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
9 a aplicar-vos a dita sentença, se não me revelardes o conteúdo de meu sonho. Estais combinados a mentir-me e a enganar-me, esperando que as circunstâncias mudem. Vamos, dizei-me o que sonhei e eu saberei se sois capazes de dar a interpretação.
9 Se não me dais a conhecer o sonho, uma só sentença vos espera. Estais, pois, combinados para inventar explicações falsas e funestas diante de mim, enquanto o tempo vai passando. Portanto, relatai-me o sonho, e saberei que podeis dar-me também a sua interpretação".
9 Therefore if ye show not to me the dream, one sentence is of you, for ye make an interpreting both false and full of deceit, that ye speak to me till the time pass; therefore say ye the dream to me, that I know that ye speak also the very interpreting thereof. (And so if ye do not tell me the dream, one punishment shall be for all of you, for ye make an interpretation both false and full of deceit, and ye shall just speak to me until the time pass; and so tell me the dream, so that I know that ye also say its true interpretation.)
9 Therefore if ye show not to me the dream, one sentence is of you, for ye make an interpreting both false and full of deceit, that ye speak to me till the time pass; therefore say ye the dream to me, that I know that ye speak also the very interpreting thereof.
9 Mas se vocês não podem me dizer qual foi o sonho, como pensam que vou acreditar na interpretação que fizerem dele? "
9 Buscais com palavras hipócritas e enganosas fazer-me renunciar à minha decisão de punir-vos com a morte. Dizei-me de uma vez o sonho, e acreditarei então que sabereis interpretá-lo para mim.'
9 Se não me contardes o sonho, recebereis a mesma sentença, pois preparastes palavras mentirosas e más para dizer na minha presença, até que as coisas mudem. Portanto, contai-me o sonho, para que eu saiba que sois capazes de interpretá-lo.
9 se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo. portanto dizei-me o sonho, para que eu saiba que me podeis dar a sua interpretação.
9 De modo que, se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo; portanto dizei-me o sonho, para que eu entenda que me podeis dar a sua interpretação.
9 De modo que, se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo; portanto dizei-me o sonho, para que eu entenda que me podeis dar a sua interpretação.
9 se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo. portanto dizei-me o sonho, para que eu saiba que me podeis dar a sua interpretação.
9 e se não me contarem o meu sonho, terão todos a mesma sentença. Vocês combinaram falar mentira e tapear, esperando que a situação mude. Basta dizerem qual foi o meu sonho, e eu terei certeza de que serão capazes de interpretá-lo".
9 Portanto, se não me declarardes o sonho eu sei que tendes concertado para proferir diante de mim um conto falso e corrupto, até que o tempo tenha passado. Dizei-me o meu sonho e saberei que ireis também declarar para mim a sua interpretação."
9 castigar-vos a todos, se não me disserem o que sonhei. Estão a ganhar tempo, para ver se me esqueço de vez do que sonhei, para me dizerem outra coisa e eu mudar a minha decisão a vosso respeito. Digam-me primeiro o que eu sonhei e só então terei a certeza de que são capazes de me dar o seu significado.»
9 castigar-vos a todos, se não me disserem o que sonhei. Estão a ganhar tempo, para ver se me esqueço de vez do que sonhei, para me dizerem outra coisa e eu mudar a minha decisão a vosso respeito. Digam-me primeiro o que eu sonhei e só então terei a certeza de que são capazes de me dar o seu significado.»
9 Por consequência, se me não fazeis saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo; portanto, dizei-me o sonho, para que eu entenda que me podeis dar a sua interpretação.
9 isto é: se2006 não3809 me fazeis saber30468681 o sonho,2493 uma só19322298 sentença1882 será a vossa; pois combinastes21648724 palavras4406 mentirosas3538 e perversas78448752 para as proferirdes5608749 na minha presença,6925 até5705 que se mude81338721 a situação;5732 portanto,3861 dizei-me5608747 o sonho,2493 e saberei30468748 que1768 me podeis dar-lhe23248681 a interpretação.6591
9 De modo que, se não me fizerdes saber o sonho, uma só sentença será a vossa; pois vós preparastes palavras mentirosas e perversas para as proferirdes na minha presença, até que se mude o tempo; portanto dizei-me o sonho, para que eu entenda que me podeis dar a sua interpretação.
9 se não me disserdes qual foi o meu sonho, vossa sentença é uma só. Combinastes mentir e tapear, enquanto o tempo vai passando. Basta dizerdes qual foi o meu sonho e eu terei certeza de que sereis capazes de interpretá-lo”.
9 Se me não revelais o conteúdo do sonho. Combinastes para me mentir e me enganar, esperando que as circunstâncias mudem. Vamos, dizei-me o que eu sonhei e saberei se sois capazes de lhe dar a interpretação. »
9 isto é: se2006 não3809 me fazeis saber30468681 o sonho,2493 uma só19322298 sentença1882 será a vossa; pois combinastes21648724 palavras4406 mentirosas3538 e perversas78448752 para as proferirdes5608749 na minha presença,6925 até5705 que se mude81338721 a situação;5732 portanto,3861 dizei-me5608747 o sonho,2493 e saberei30468748 que1768 me podeis dar-lhe23248681 a interpretação.6591
9 isto é: se2006 não3809 me fazeis saber30468681 o sonho,2493 uma só19322298 sentença1882 será a vossa; pois combinastes21648724 palavras4406 mentirosas3538 e perversas78448752 para as proferirdes5608749 na minha presença,6925 até5705 que se mude81338721 a situação;5732 portanto,3861 dizei-me5608747 o sonho,2493 e saberei30468748 que1768 me podeis dar-lhe23248681 a interpretação.6591
9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can show me the interpretation thereof.