Ozzuu Bible
Compare Dan 2:8
Ozzuu Bible - comparison
Dan 2:8

Found 31 translations

Config
8 Tornou ענהH6032H8750 o rei מלךH4430 e disse אמרH560H8750: BemH3330 יַצִּיבH3330 perceboH576 אֲנָאH576H3046 יְדַעH3046H8751 que quereis ganharH608 אַנְתּוּןH608H2084 זְבַןH2084H8750 tempoH5732 עִדָּןH5732, porque קבלH6903 כלH3606 vedesH2370 חֲזָאH2370H8754 que o que מלהH4406 eu מןH4481 disse está מןH4481 resolvidoH230 אֲזָדH230H8754,
8 O rei, contudo, lhes declarou: “Já percebi que, na verdade, quereis ganhar tempo, porquanto temeis o que decretei fazer-vos.
8 O rei respondeu e disse: Eu sei certamente que vós procuraríeis ganhar tempo, porque vós vedes que o assunto se foi de mim.
8 “Vocês estão a ver se ganham tempo, pois sabem que estou decidido a cumprir o que disse.
8 Respondeu o rei, e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que o assunto me tem escapado.
8 The king replied, “I see you’re only trying to gain time, because you see that I’ve decided
8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
8 The king answered and said, I know of a certain that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.
8 Sei agora perfeitamente, continou o rei, que procurais ganhar tempo, porque sabeis que estou bem decidido
8 Mas o rei insistiu: "Vejo bem que procurais ganhar tempo, sabendo que minha palavra está dada.
8 The king answered, and said, Certainly I know, that ye again-buy the time, and know that the word is gone away from me. (And the king answered, Certainly I see, that ye be trying to gain time, for ye know that the dream hath gone away from me/because ye know that this is what I have decided.)
8 The king answered, and said, certainly I know, that ye again-buy the time, and know that the word is gone away from me.
8 E o rei respondeu: "Já descobri o seu plano! Vocês estão tentando ganhar tempo até que me aconteça o mal que o sonho previa.
8 E o rei respondeu e disse: 'Percebo que não me sabeis responder e apenas procurais ganhar tempo, porque compreendestes que minha resolução está tomada.
8 O rei respondeu: Sei muito bem que quereis ganhar tempo, porque sabeis o que decretei.
8 Respondeu o rei, e disse: Bem sei eu que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que a minha palavra é irrevogável.
8 Respondeu o rei, e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que o assunto me tem escapado.
8 Respondeu o rei, e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que o assunto me tem escapado.
8 Respondeu o rei, e disse: Bem sei eu que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que a minha palavra é irrevogável.
8 O rei respondeu: "Estou percebendo claramente que vocês querem ganhar tempo. Vocês sabem que dei uma ordem,
8 Mas o rei respondeu, dizendo: "Eu, na verdade, sei que estais tentando ganhar tempo, porque vedes que a coisa passou de mim.
8 Então o rei exclamou: «É isso mesmo! Estão a tentar ganhar tempo, porque veem que decidi
8 Então o rei exclamou: «É isso mesmo! Estão a tentar ganhar tempo, porque veem que decidi
8 Respondeu o rei e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que o que eu sonhei me tem escapado.
8 Tornou60328750 o rei4430 e disse:5608750 Bem3330 percebo57630468751 que quereis ganhar60820848750 tempo,5732 porque69033606 vedes23708754 que o que4406 eu4481 disse está4481 resolvido,2308754
8 Respondeu o rei, e disse: Percebo muito bem que vós quereis ganhar tempo; porque vedes que o assunto me tem escapado.
8 O rei respondeu: “Bem vejo que quereis ganhar tempo! Vós sabeis que o que falo é sério:
8 «Sei agora perfeitamente - replicou o rei - que procurais ganhar tempo, pois vedes que estou completamente decidido a aplicar-vos essa sentença,
8 Tornou60328750 o rei4430 e disse:5608750 Bem3330 percebo57630468751 que quereis ganhar60820848750 tempo,5732 porque69033606 vedes23708754 que o que4406 eu4481 disse está4481 resolvido,2308754
8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.