Ozzuu Bible
Compare Dan 2:24
Ozzuu Bible - comparison
Dan 2:24

Found 31 translations

Config
24 Por isso כלH3606 קבלH6903 דןH1836, DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 foi terH5954 עֲלַלH5954H8754 com עלH5922 ArioqueH746 אֲריוֹךְH746, ao qual o rei מלךH4430 tinha constituídoH4483 מְנָאH4483H8745 para exterminarH7 אֲבַדH7H8682 os sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895; entrouH236 אֲזַלH236H8754 e lhe disse אמרH560H8754H3652 כֵּןH3652: NãoH409 אַלH409 matesH7 אֲבַדH7H8681 os sábiosH2445 חַכִּיםH2445 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895; introduze-meH5954 עֲלַלH5954H8680 na presençaH6925 קֳדָםH6925 do rei מלךH4430, e revelareiH2324 חֲוָאH2324H8741 ao rei מלךH4430 a interpretaçãoH6591 פְּשַׁרH6591.
24 Então Daniel foi falar com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios da Babilônia e rogou-lhe: “Não mates os sábios da Babilônia! Leva-me, pois, à presença do rei, e eu interpretarei para ele o sonho que teve!”
24 Então, Daniel foi a Arioque, a quem o rei tinha ordenado que destruísse os homens sábios de Babilônia. Ele foi e assim lhe disse: Não destruas os homens sábios de Babilônia. Apresente-me perante o rei, e eu revelarei ao rei a interpretação.
24 Daniel foi ter com Arioque, que se mantinha obrigado a cumprir a ordem do rei de executar todos os sábios, e disse-lhe: “Suspende essa execução! Leva-me junto do rei e eu lhe revelarei aquilo que ele pretende saber!”
24 Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e revelarei ao rei a interpretação.
24 So Dani’el went to see Aryokh, whom the king had charged with destroying the sages of Bavel, and said to him, “Don’t destroy the sages of Bavel! Bring me before the king, and I will give the king the interpretation.”
24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
24 Depois disso, Daniel foi procurar Arioc, a quem o rei tinha incumbido do massacre dos sábios de Babilônia. E falou-lhe assim: Não mandes matar os sábios de Babilônia. Introduze-me à presença do rei para que eu lhe dê a explicação.
24 A seguir, foi Daniel ter com Arioc a quem o rei havia incumbido de executar os sábios de Babilônia. E falou-lhe assim: "Não mandes matar os sábios de Babilônia. Faze-me comparecer diante do rei e eu darei ao rei a interpretação".
24 After these things Daniel entered to Arioch, whom the king had ordained, that he should lose the wise men of Babylon, and thus he spake to him, Lose thou not the wise men of Babylon; lead thou me in before the sight of the king, and I shall tell the solving to the king. (And after these things Daniel went to Arioch, whom the king had ordered, that he should destroy the wise men of Babylon, and he said this to him, Destroy thou not the wise men of Babylon; lead thou me in before the king, and I shall tell the interpretation to the king.)
24 After these things Daniel entered to Arioch, whom the king had ordained, that he should lose the wise men of Babylon, and thus he spake to him, Lose thou not the wise men of Babylon; lead thou me in before the sight of the king, and I shall tell the solving to the king.
24 Então Daniel procurou Arioque, que estava encarregado de matar todos os sábios de Babilônia e disse: "Não mate esses homens. Leve-me ao rei e eu direi o que ele deseja saber".
24 Foi Daniel até Arioh, a quem o rei havia encomendado exterminar os sábios da Babilônia, e lhe disse: 'Não extermines os sábios de Babilônia! Conduze-me, antes, à presença do rei e lhe esclarecerei seu sonho.'
24 Então Daniel foi falar com Arioque, a quem o rei havia constituído para matar os sábios da Babilônia. Ele entrou e disse-lhe: Não mates os sábios da Babilônia; leva-me à presença do rei, e lhe darei a interpretação.
24 Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e lhe darei a interpretação.
24 Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e declararei ao rei a interpretação.
24 Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e declararei ao rei a interpretação.
24 Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e lhe darei a interpretação.
24 Depois disso Daniel procurou Arioc, a quem o rei tinha encarregado de matar os sábios da Babilônia. Chegando a ele, disse-lhe: "Não precisa matar os sábios. Leve-me até o rei, e eu interpretarei o sonho que ele teve".
24 Então Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia, e disse-lhe: "Não destruas os sábios de Babilônia, mas conduz-me à presença do rei, e eu contarei a interpretação ao rei!"
24 Em seguida, Daniel dirigiu-se a Arioc, a quem o rei dera ordens para que executasse os sábios da Babilónia, e disse-lhe: «Não os mates; leva-me à presença do rei e eu lhe mostrarei o que significa o sonho.»
24 Em seguida, Daniel dirigiu-se a Arioc, a quem o rei dera ordens para que executasse os sábios da Babilónia, e disse-lhe: «Não os mates; leva-me à presença do rei e eu lhe mostrarei o que significa o sonho.»
24 Por isso, Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios da Babilônia; entrou e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e darei ao rei a interpretação.
24 Por isso,360669031836 Daniel1841 foi ter59548754 com5922 Arioque,746 ao qual o rei4430 tinha constituído44838745 para exterminar78682 os sábios2445 da Babilônia;895 entrou2368754 e lhe disse:56087543652 Não409 mates78681 os sábios2445 da Babilônia;895 introduze-me59548680 na presença6925 do rei,4430 e revelarei23248741 ao rei4430 a interpretação.6591
24 Por isso Daniel foi ter com Arioque, ao qual o rei tinha constituído para matar os sábios de Babilônia; entrou, e disse-lhe assim: Não mates os sábios de Babilônia; introduze-me na presença do rei, e declararei ao rei a interpretação.
24 Depois disso, Daniel procurou Arioc, a quem o rei tinha encarregado de executar os sábios da Babilônia, e disse-lhe: “Já não precisas matar os sábios! Leva-me até o rei. Vou dar-lhe a interpretação que ele está querendo”.
24 Depois, Daniel foi ter com Arioc, a quem o rei tinha encarregado de exterminar os sábios da Babilónia. Falou-lhe assim: «Não mandes matar os sábios da Babilónia. Leva-me até junto do rei, para que lhe dê a explicação. »
24 Por isso,360669031836 Daniel1841 foi ter59548754 com5922 Arioque,746 ao qual o rei4430 tinha constituído44838745 para exterminar78682 os sábios2445 da Babilônia;895 entrou2368754 e lhe disse:56087543652 Não409 mates78681 os sábios2445 da Babilônia;895 introduze-me59548680 na presença6925 do rei,4430 e revelarei23248741 ao rei4430 a interpretação.6591
24 Por isso,360669031836 Daniel1841 foi ter59548754 com5922 Arioque,746 ao qual o rei4430 tinha constituído44838745 para exterminar78682 os sábios2445 da Babilônia;895 entrou2368754 e lhe disse:56087543652 Não409 mates78681 os sábios2445 da Babilônia;895 introduze-me59548680 na presença6925 do rei,4430 e revelarei23248741 ao rei4430 a interpretação.6591
24 Therefore Daniy'el went in unto Aryok, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babel: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babel: bring me in before the king, and I will show unto the king the interpretation.