Ozzuu Bible
Compare Dan 2:27
Ozzuu Bible - comparison
Dan 2:27

Found 31 translations

Config
27 Respondeu ענהH6032H8750 DanielH1841 דָּנִיֵאלH1841 na presençaH6925 קֳדָםH6925 do rei מלךH4430 e disse אמרH560H8750: O mistérioH7328 רָזH7328 que o rei מלךH4430 exigeH7593 שְׁאֵלH7593H8751, nem encantadoresH2445 חַכִּיםH2445, nem magosH2749 חַרְטֹםH2749 nem astrólogosH826 אַשָּׁףH826 o podem יכלH3202H8750 לאH3809 revelarH2324 חֲוָאH2324H8682 ao rei מלךH4430;
27 E, na presença do rei, Daniel respondeu: “O mistério que o rei exigiu que devesse ser desvendado, nem sábios, adivinhos, magos, astrólogos ou místicos lhe podem revelar;
27 Daniel respondeu na presença do rei, e disse: O segredo que o rei exigiu não podem os homens sábios, os astrólogos, os magos e os adivinhos mostrar ao rei;
27 “Não há sábio, nem astrólogo, nem mago, nem adivinho algum que pudesse revelar-te semelhante coisa.
27 Respondeu Daniel na presença do rei, dizendo: O segredo que o rei requer, nem sábios, nem astrólogos, nem magos, nem adivinhos o podem revelar ao rei;
27 Dani’el answered the king, “No sage, exorcist, magician or astrologer can tell his majesty the secret he has asked about.
27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
27 Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, shew unto the king;
27 O mistério cuja revelação o rei pede, respondeu Daniel ao rei, nem os sábios, nem os mágicos, nem os feiticeiros, nem os astrólogos são capazes de revelar-lhos.
27 Em resposta, diante do rei, Daniel falou: "O mistério que o rei procura desvendar, nem os sábios nem os adivinhos nem os magos nem os astrólogos podem dá-lo a conhecer ao rei.
27 And Daniel answered before the king, and said, The private which the king asketh, [the] wise men, and astronomers, and (false) diviners, and lookers of altars, may not show to the king. (And Daniel answered the king, and said, The mystery, or the secret, which the king asketh about, the wise men, and the astrologers, and the fortunetellers, and the lookers on altars, cannot tell the king.)
27 And Daniel answered before the king, and said, the private which the king asketh, [the] wise men, and astronomers, and false diviners, and lookers of altars, may not show to the king.
27 Daniel respondeu: "Nenhum sábio, astrólogo, mágico ou adivinho poderia revelar isso ao rei,
27 E Daniel assim respondeu ao rei: 'O segredo que deseja o rei ver desvendado não pode ser esclarecido nem por sábios, nem por encantadores, magos ou astrólogos;
27 E, na presença do rei, Daniel respondeu: O mistério que o rei exigiu, nem sábios, nem adivinhos, nem magos, nem prognosticadores lhe podem revelar,
27 Respondeu Daniel na presença do rei e disse: O mistério que o rei exigiu, nem sábios, nem encantadores, nem magos, nem adivinhadores lhe podem revelar;
27 Respondeu Daniel na presença do rei, dizendo: O segredo que o rei requer, nem sábios, nem astrólogos, nem magos, nem adivinhos o podem declarar ao rei;
27 Respondeu Daniel na presença do rei, dizendo: O segredo que o rei requer, nem sábios, nem astrólogos, nem magos, nem adivinhos o podem declarar ao rei;
27 Respondeu Daniel na presença do rei e disse: O mistério que o rei exigiu, nem sábios, nem encantadores, nem magos, nem adivinhadores lhe podem revelar;
27 Daniel respondeu ao rei: "Os sábios, astrólogos, magos e adivinhos não são capazes de desvendar o segredo que Vossa Majestade lhes propôs.
27 Respondeu Daniel ao rei, dizendo: "O mistério do qual o rei pede a explicação não está no poder de homens sábios, mágicos, encantadores ou adivinhos declarar ao rei.
27 Daniel respondeu-lhe: «Saiba Vossa Majestade que não há nenhum sábio, adivinho, mago, ou astrólogo capaz de lhe revelar esse mistério.
27 Daniel respondeu-lhe: «Saiba Vossa Majestade que não há nenhum sábio, adivinho, mago, ou astrólogo capaz de lhe revelar esse mistério.
27 Respondeu Daniel na presença do rei e disse: O segredo que o rei requer, nem sábios, nem astrólogos, nem magos, nem adivinhos o podem descobrir ao rei.
27 Respondeu60328750 Daniel1841 na presença6925 do rei4430 e disse:5608750 O mistério7328 que o rei4430 exige,75938751 nem encantadores,2445 nem magos2749 nem astrólogos826 o podem320287503809 revelar23248682 ao rei;4430
27 Respondeu Daniel na presença do rei, dizendo: O segredo que o rei requer, nem sábios, nem astrólogos, nem magos, nem adivinhos o podem declarar ao rei;
27 E Daniel falou na presença do rei: “Sábios, feiticeiros, magos ou adivinhos não são capazes de decifrar o enigma proposto pelo rei.
27 «O mistério de que o rei pede esclarecimento, nem os sábios, nem os magos, nem os feiticeiros, nem os astrólogos são capazes de o revelar ao rei.
27 Respondeu60328750 Daniel1841 na presença6925 do rei4430 e disse:5608750 O mistério7328 que o rei4430 exige,75938751 nem encantadores,2445 nem magos2749 nem astrólogos826 o podem320287503809 revelar23248682 ao rei;4430
27 Respondeu60328750 Daniel1841 na presença6925 do rei4430 e disse:5608750 O mistério7328 que o rei4430 exige,75938751 nem encantadores,2445 nem magos2749 nem astrólogos826 o podem320287503809 revelar23248682 ao rei;4430
27 Daniy'el answered in the presence of the king, and said, The secret which the king has demanded the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, cannot show unto the king;