Ozzuu Bible
pt_yah - Dan 3
Config
1 O rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 fezH5648 עֲבַדH5648H8754 uma imagemH6755 צֶלֶםH6755 de ouroH1722 דְּהַבH1722 que tinha sessentaH8361 שִׁתִּיןH8361 côvadosH521 אַמָּהH521 de alturaH7314 רוּםH7314 e seisH8353 שֵׁתH8353H521 אַמָּהH521 de larguraH6613 פְּתַיH6613; levantou-a קוםH6966H8684 no campoH1236 בִּקעָאH1236 de DuraH1757 דּוּרָאH1757, na provínciaH4083 מְדִינָהH4083 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895.
2 Então, o rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 mandou שלחH7972H8754 ajuntarH3673 כָּנַשׁH3673H8749 os sátrapasH324 אֲחַשׁדַּרפַּןH324, os prefeitosH5460 סְגַןH5460, os governadoresH6347 פֶּחָהH6347, os juízesH148 אֲדַרְגָּזֵרH148, os tesoureirosH1411 גְּדָבָרH1411, os magistradosH1884 דְּתָבָרH1884, os conselheirosH8614 תִּפְתַּיH8614 e todos כלH3606 os oficiaisH7984 שִׁלטוֹןH7984 das provínciasH4083 מְדִינָהH4083, para que viessemH858 אָתָהH858H8749 à consagraçãoH2597 חֲנֻכָּאH2597 da imagemH6755 צֶלֶםH6755 que o rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 tinha levantado קוםH6966H8684.
3 EntãoH116 אֱדַיִןH116, se ajuntaramH3673 כָּנַשׁH3673H8723 os sátrapasH324 אֲחַשׁדַּרפַּןH324, os prefeitosH5460 סְגַןH5460, os governadoresH6347 פֶּחָהH6347, os juízesH148 אֲדַרְגָּזֵרH148, os tesoureirosH1411 גְּדָבָרH1411, os magistradosH1884 דְּתָבָרH1884, os conselheirosH8614 תִּפְתַּיH8614 e todos כלH3606 os oficiaisH7984 שִׁלטוֹןH7984 das provínciasH4083 מְדִינָהH4083, para a consagraçãoH2597 חֲנֻכָּאH2597 da imagemH6755 צֶלֶםH6755 que o rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 tinha levantado קוםH6966H8684; e estavam em pé קוםH6966H8750 diante קבלH6903 da imagemH6755 צֶלֶםH6755 que NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 tinha levantado קוםH6966H8684.
4 Nisto, o arautoH3744 כָּרוֹזH3744 apregoavaH7123 קְרָאH7123H8751 em alta vozH2429 חַיִלH2429: Ordena-se אמרH560H8750 a vós outros, ó povos עםH5972, naçõesH524 אֻמָּהH524 e homens de todas as línguasH3961 לִשָּׁןH3961:
5 no momentoH5732 עִדָּןH5732 em que ouvirdesH8086 שְׁמַעH8086H8748 o somH7032 קָלH7032 da trombetaH7162 קֶרֶןH7162, do pífaroH4953 מַשׁרוֹקִיH4953, da harpaH7030 קִיתָרֹסH7030H8675H7030 קִיתָרֹסH7030, da cítaraH5443 סַבְּכָאH5443, do saltérioH6460 פְּסַנטֵרִיןH6460, da gaita de folesH5481 סוּמפּוֹנְיָהH5481 e de toda כלH3606 sorteH2178 זַןH2178 de músicaH2170 זְמָרH2170, vos prostrareisH5308 נְפַלH5308H8748 e adorareis סגדH5457H8748 a imagemH6755 צֶלֶםH6755 de ouroH1722 דְּהַבH1722 que o rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 levantou קוםH6966H8684.
6 QualquerH4479 מָןH4479 que se não לאH3809 prostrarH5308 נְפַלH5308H8748 e não a adorar סגדH5457H8748 será, no mesmo instanteH8160 שָׁעָהH8160, lançadoH7412 רְמָהH7412H8729 naH1459 גַּוH1459 fornalhaH861 אַתּוּןH861 de fogoH5135 נוּרH5135 ardenteH3345 יְקַדH3345H8751.
7 Portanto קבלH6903 דןH1836, quandoH2166 זְמָןH2166H1768 דִּיH1768 todos כלH3606 os povos עםH5972 ouviramH8086 שְׁמַעH8086H8750 o somH7032 קָלH7032 da trombetaH7162 קֶרֶןH7162, do pífaroH4953 מַשׁרוֹקִיH4953, da harpaH7030 קִיתָרֹסH7030H8675H7030 קִיתָרֹסH7030, da cítaraH5443 סַבְּכָאH5443, do saltérioH6460 פְּסַנטֵרִיןH6460 e de toda כלH3606 sorteH2178 זַןH2178 de músicaH2170 זְמָרH2170, se prostraramH5308 נְפַלH5308H8750 os כלH3606 povos עםH5972, naçõesH524 אֻמָּהH524 e homens de todas as línguasH3961 לִשָּׁןH3961 e adoraram סגדH5457H8750 a imagemH6755 צֶלֶםH6755 de ouroH1722 דְּהַבH1722 que o rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 tinha levantado קוםH6966H8684.
8 Ora קבלH6903 כלH3606, no mesmo דןH1836 instanteH2166 זְמָןH2166, se chegaramH7127 קְרֵבH7127H8754 algunsH1400 גְּבַרH1400 homens caldeusH3779 כַּשְׂדַּיH3779 e acusaramH7170 קְרַץH7170H399 אֲכַלH399H8754 os judeusH3062 יְהוּדָאִיH3062;
9 disseram ענהH6032H8754 אמרH560H8750 ao rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020: Ó rei מלךH4430, viveH2418 חֲיָאH2418H8747 eternamenteH5957 עָלַםH5957!
10 TuH607 אַנְתָּהH607, ó rei מלךH4430, baixaste שׁוםH7761H8754 um decreto טעםH2942 pelo qual todo כלH3606 homemH606 אֱנָשׁH606 que ouvisseH8086 שְׁמַעH8086H8748 o somH7032 קָלH7032 da trombetaH7162 קֶרֶןH7162, do pífaroH4953 מַשׁרוֹקִיH4953, da harpaH7030 קִיתָרֹסH7030H8675H7030 קִיתָרֹסH7030, da cítaraH5443 סַבְּכָאH5443, do saltérioH6460 פְּסַנטֵרִיןH6460, da gaita de folesH5481 סוּמפּוֹנְיָהH5481H8675H5481 סוּמפּוֹנְיָהH5481 e de toda כלH3606 sorteH2178 זַןH2178 de músicaH2170 זְמָרH2170 se prostrariaH5308 נְפַלH5308H8748 e adoraria סגדH5457H8748 a imagemH6755 צֶלֶםH6755 de ouroH1722 דְּהַבH1722;
11 e qualquerH4479 מָןH4479 que não לאH3809 se prostrasseH5308 נְפַלH5308H8748 e não adorasse סגדH5457H8748 seria lançadoH7412 רְמָהH7412H8729 naH1459 גַּוH1459 fornalhaH861 אַתּוּןH861 de fogoH5135 נוּרH5135 ardenteH3345 יְקַדH3345H8751.
12 איתיH383 unsH1400 גְּבַרH1400 homens judeusH3062 יְהוּדָאִיH3062, queH3487 יַתH3487 tu constituísteH4483 מְנָאH4483H8745 sobre עלH5922 os negóciosH5673 עֲבִידָהH5673 da provínciaH4083 מְדִינָהH4083 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895: SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665; estesH479 אִלֵּךְH479 homensH1400 גְּבַרH1400, ó rei מלךH4430, não לאH3809 fizeram שׁוםH7761H8754 טעםH2942 caso de ti עלH5922, a teus deuses אלהH426 não לאH3809 servem פלחַH6399H8750, nem לאH3809 adoram סגדH5457H8750 a imagemH6755 צֶלֶםH6755 de ouroH1722 דְּהַבH1722 que levantaste קוםH6966H8684.
13 EntãoH116 אֱדַיִןH116, NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020, iradoH7266 רְגַזH7266 e furiosoH2528 חֱמָאH2528, mandou אמרH560H8754 chamarH858 אָתָהH858H8682 SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665. EH116 אֱדַיִןH116 trouxeramH858 אָתָהH858H8717 a estesH479 אִלֵּךְH479 homensH1400 גְּבַרH1400 peranteH6925 קֳדָםH6925 o rei מלךH4430.
14 Falou ענהH6032H8750 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 e lhes disse אמרH560H8750: É verdadeH6656 צְדָאH6656, ó SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665, que vós איתיH383 não לאH3809 servis פלחַH6399H8750 a meus deuses אלהH426, nem לאH3809 adorais סגדH5457H8750 a imagemH6755 צֶלֶםH6755 de ouroH1722 דְּהַבH1722 que levantei קוםH6966H8684?
15 AgoraH3705 כְּעַןH3705, pois, estaiH2006 הֵןH2006 איתיH383 dispostosH6263 עֲתִידH6263 e, quandoH5732 עִדָּןH5732 ouvirdesH8086 שְׁמַעH8086H8748 o somH7032 קָלH7032 da trombetaH7162 קֶרֶןH7162, do pífaroH4953 מַשׁרוֹקִיH4953, da cítaraH5443 סַבְּכָאH5443, da harpaH7030 קִיתָרֹסH7030H8675H7030 קִיתָרֹסH7030, do saltérioH6460 פְּסַנטֵרִיןH6460, da gaita de folesH5481 סוּמפּוֹנְיָהH5481, prostrai-vosH5308 נְפַלH5308H8748 e adorai סגדH5457H8748 a imagemH6755 צֶלֶםH6755 que fizH5648 עֲבַדH5648H8754; porém, seH2006 הֵןH2006 não לאH3809 a adorardes סגדH5457H8748, sereis, no mesmo instanteH8160 שָׁעָהH8160, lançadosH7412 רְמָהH7412H8729 naH1459 גַּוH1459 fornalhaH861 אַתּוּןH861 de fogoH5135 נוּרH5135 ardenteH3345 יְקַדH3345H8751. E quemH4479 מָןH4479 é a divindade אלהH426 que vos poderá livrar שזבH7804H8755 מןH4481 das מןH4481 minhas mãosH3028 יַדH3028?
16 Responderam ענהH6032H8754 אמרH560H8750 SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665 ao rei מלךH4430: Ó NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020, quanto עלH5922 a isto דןH1836H6600 פִּתְגָּםH6600 não לאH3809 necessitamosH586 אֲנַחְנָאH586H2818 חֲשׁחַH2818H8750 de te responderH8421 תּוּבH8421H8682.
17 SeH2006 הֵןH2006 o nosso Eloah אלהH426, a quem servimosH586 אֲנַחְנָאH586 פלחַH6399H8750, quer איתיH383 יכלH3202H8750 livrar-nos שזבH7804H8756, ele nos livrará שזבH7804H8755 da fornalhaH861 אַתּוּןH861 de fogoH5135 נוּרH5135 ardenteH3345 יְקַדH3345H8751 e das מןH4481 tuas mãosH3028 יַדH3028, ó rei מלךH4430.
18 SeH2006 הֵןH2006 não לאH3809, ficaH1934 הָוָאH1934H8748 sabendoH3046 יְדַעH3046H8752, ó rei מלךH4430, que não לאH3809 serviremos איתיH383 פלחַH6399H8750 a teus deuses אלהH426, nem לאH3809 adoraremos סגדH5457H8748 a imagemH6755 צֶלֶםH6755 de ouroH1722 דְּהַבH1722 que levantaste קוםH6966H8684.
19 EntãoH116 אֱדַיִןH116, NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 se encheuH4391 מְלָאH4391H8728 de fúriaH2528 חֱמָאH2528 e, transtornado שנאH8133H8724 o aspectoH6755 צֶלֶםH6755 do seu rostoH600 אֲנַףH600 contra עלH5922 SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665, ordenou ענהH6032H8750 אמרH560H8750 que se acendesseH228 אֲזָאH228H8749 a fornalhaH861 אַתּוּןH861 sete vezesH7655 שִׁבעָהH7655 mais עלH5922 do queH1768 דִּיH1768 se costumavaH2370 חֲזָאH2370H8752H228 אֲזָאH228H8749.
20 Ordenou אמרH560H8754 aos homensH1400 גְּבַרH1400 maisH2429 חַיִלH2429 poderososH1401 גִּבָּרH1401 que estavam no seu exércitoH2429 חַיִלH2429 que atassemH3729 כְּפַתH3729H8742 a SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665 e os lançassemH7412 רְמָהH7412H8749 na fornalhaH861 אַתּוּןH861 de fogoH5135 נוּרH5135 ardenteH3345 יְקַדH3345H8751.
21 EntãoH116 אֱדַיִןH116, estesH479 אִלֵּךְH479 homensH1400 גְּבַרH1400 foram atadosH3729 כְּפַתH3729H8760 com os seus mantosH5622 סַרְבַּלH5622, suas túnicasH6361 פַּטִּישׁH6361H8675H6361 פַּטִּישׁH6361 e chapéusH3737 כַּרבְּלָאH3737 e suas outras roupasH3831 לְבוּשׁH3831 e foram lançadosH7412 רְמָהH7412H8752 naH1459 גַּוH1459 fornalhaH861 אַתּוּןH861 sobremaneiraH3345 יְקַדH3345H8751 acesaH5135 נוּרH5135.
22 Porque כלH3606 קבלH6903 מןH4481 דןH1836 a palavra מלהH4406 do rei מלךH4430 era urgenteH2685 חֲצַףH2685H8683 e a fornalhaH861 אַתּוּןH861 estava sobremaneiraH3493 יַתִּירH3493 acesaH228 אֲזָאH228H8752, as chamasH7631 שְׂבִיבH7631 do fogoH5135 נוּרH5135 mataramH6992 קְטַלH6992H8745 osH479 אִלֵּךְH479 homensH1400 גְּבַרH1400H1994 הִמּוֹH1994 que lançaramH5267 נְסַקH5267H8684 de cima para dentro a SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665.
23 EstesH479 אִלֵּךְH479 trêsH8532 תְּלָתH8532 homensH1400 גְּבַרH1400, SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665, caíramH5308 נְפַלH5308H8754 atadosH3729 כְּפַתH3729H8743 dentroH1459 גַּוH1459 da fornalhaH861 אַתּוּןH861 sobremaneiraH3345 יְקַדH3345H8751 acesaH5135 נוּרH5135.
24 EntãoH116 אֱדַיִןH116, o rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 se espantouH8429 תְּוַהּH8429H8754, e se levantou קוםH6966H8754 depressaH927 בְּהַלH927H8726, e disse ענהH6032H8750 אמרH560H8750 aos seus conselheirosH1907 הַדָּבָרH1907: Não לאH3809 lançamosH7412 רְמָהH7412H8754 nós trêsH8532 תְּלָתH8532 homensH1400 גְּבַרH1400 atadosH3729 כְּפַתH3729H8743 dentroH1459 גַּוH1459 do fogoH5135 נוּרH5135? Responderam ענהH6032H8750 אמרH560H8750 ao rei מלךH4430: É verdadeH3330 יַצִּיבH3330, ó rei מלךH4430.
25 Tornou ענהH6032H8750 ele e disse אמרH560H8750: EuH576 אֲנָאH576, porémH1888 הֵאH1888, vejoH2370 חֲזָאH2370H8751 quatroH703 אַרְבַּעH703 homensH1400 גְּבַרH1400 soltosH8271 שְׁרֵאH8271H8750, que andam passeandoH1981 הֲלַךְH1981H8683 dentroH1459 גַּוH1459 do fogoH5135 נוּרH5135, sem איתיH383 nenhum לאH3809 danoH2257 חֲבַלH2257; e o aspectoH7299 רֵוH7299 do quartoH7244 רְבִיעַיH7244 é semelhanteH1821 דְּמָהH1821H8751 a um filhoH1247 בַּרH1247 dos deuses אלהH426.
26 EntãoH116 אֱדַיִןH116, se chegouH7127 קְרֵבH7127H8754 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 à portaH8651 תְּרַעH8651 da fornalhaH861 אַתּוּןH861 sobremaneiraH3345 יְקַדH3345H8751 acesaH5135 נוּרH5135, falou ענהH6032H8750 e disse אמרH560H8750: SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665, servos עבדH5649 do Eloah אלהH426 AltíssimoH5943 עִלַּיH5943, saíH5312 נְפַקH5312H8747 e vindeH858 אָתָהH858H8747! EntãoH116 אֱדַיִןH116, SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665 saíramH5312 נְפַקH5312H8750 do מןH4481 meioH1459 גַּוH1459 do fogoH5135 נוּרH5135.
27 Ajuntaram-seH3673 כָּנַשׁH3673H8723 os sátrapasH324 אֲחַשׁדַּרפַּןH324, os prefeitosH5460 סְגַןH5460, os governadoresH6347 פֶּחָהH6347 e conselheirosH1907 הַדָּבָרH1907 do rei מלךH4430 e viramH2370 חֲזָאH2370H8751 que o fogoH5135 נוּרH5135 não לאH3809 teve poderH7981 שְׁלֵטH7981H8754 algum sobre os corpos גשםH1655 destesH479 אִלֵּךְH479 homensH1400 גְּבַרH1400; nem לאH3809 foram chamuscadosH2761 חֲרַךְH2761H8724 os cabelosH8177 שְׂעַרH8177 da sua cabeçaH7217 רֵאשׁH7217, nem לאH3809 os seus mantosH5622 סַרְבַּלH5622 se mudaram שנאH8133H8754, nem לאH3809 cheiroH7382 רֵיחַH7382 de fogoH5135 נוּרH5135 passaraH5709 עֲדָאH5709H8754 sobre eles.
28 Falou ענהH6032H8750 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 e disse אמרH560H8750: Bendito ברךְH1289H8752 seja o Eloah אלהH426 de SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665, que enviou שלחH7972H8754 o seu mensageiro מלאךְH4398 e livrou שזבH7804H8758 os seus servos עבדH5649, que confiaram רחץH7365H8702 nele עלH5922, pois não quiseram cumprir שנאH8133H8745 a palavra מלהH4406 do rei מלךH4430, preferindo entregar יהבH3052H8754 o seu corpo גשםH1655, a לאH3809 servirem פלחַH6399H8748 e לאH3809 adorarem סגדH5457H8748 a qualquer כלH3606 outra divindade אלהH426, senão להןH3861 ao seu Eloah אלהH426.
29 Portanto מןH4481, faço שׁוםH7761H8752 um decreto טעםH2942 pelo qual todo כלH3606 povo עםH5972, naçãoH524 אֻמָּהH524 e línguaH3961 לִשָּׁןH3961 que disser אמרH560H8748 blasfêmiaH7960 שָׁלוּH7960H8675H7955 שָׁלָהH7955 contra עלH5922 o Eloah אלהH426 de SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665 seja despedaçadoH5648 עֲבַדH5648H8725H1917 הַדָּםH1917, e as suas casas ביתH1005 sejam feitas שוהH7739H8721 em monturoH5122 נְוָלוּH5122; porque קבלH6903 כלH3606 não לאH3809 איתיH383 outra אחרןH321 divindade אלהH426 que possa יכלH3202H8748 livrar נצלH5338H8682 como este דןH1836.
30 EntãoH116 אֱדַיִןH116, o rei מלךH4430 fez prosperarH6744 צְלחַH6744H8684 a SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665 na provínciaH4083 מְדִינָהH4083 da BabilôniaH895 בָּבֶלH895.