Ozzuu Bible
Compare Dan 3:7
Ozzuu Bible - comparison
Dan 3:7

Found 31 translations

Config
7 Portanto קבלH6903 דןH1836, quandoH2166 זְמָןH2166H1768 דִּיH1768 todos כלH3606 os povos עםH5972 ouviramH8086 שְׁמַעH8086H8750 o somH7032 קָלH7032 da trombetaH7162 קֶרֶןH7162, do pífaroH4953 מַשׁרוֹקִיH4953, da harpaH7030 קִיתָרֹסH7030H8675H7030 קִיתָרֹסH7030, da cítaraH5443 סַבְּכָאH5443, do saltérioH6460 פְּסַנטֵרִיןH6460 e de toda כלH3606 sorteH2178 זַןH2178 de músicaH2170 זְמָרH2170, se prostraramH5308 נְפַלH5308H8750 os כלH3606 povos עםH5972, naçõesH524 אֻמָּהH524 e homens de todas as línguasH3961 לִשָּׁןH3961 e adoraram סגדH5457H8750 a imagemH6755 צֶלֶםH6755 de ouroH1722 דְּהַבH1722 que o rei מלךH4430 NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 tinha levantado קוםH6966H8684.
7 Sendo assim, logo que ouviram o som da corneta, do pífaro, da citara, da harpa, do saltério e de todos os demais instrumentos musicais, todo individuo, povo, nação e mesmo pessoas estrangeiras, de outras línguas e culturas, prostraram-se em terra e adoraram a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor fizera.
7 Portanto, naquele momento, quando todo o povo ouviu o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e todos os tipos de música, todo o povo, as nações e as línguas prostraram-se e adoraram a imagem dourada que o rei Nabucodonosor havia erguido.
7 Assim, logo que a tal banda começou a tocar, toda a gente, de todas as nações, línguas e religiões se inclinou até à terra e adorou a estátua.
7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério e de toda a espécie de música, prostraram-se todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
7 Therefore, when all the peoples heard the sound of the horn, pipe, harp, zither, lute and the rest of the musical instruments, all the peoples, nations and languages fell down and worshipped the gold statue that N’vukhadnetzar the king had set up.
7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
7 Assim, logo que as pessoas ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, prosternaram-se todos, povos, nações e gentes de todas as línguas, em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.
7 Assim, no momento em que todos os povos ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da sambuca, do saltério, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos musicais, prostraram-se todos os povos, nações e línguas, adorando a estátua de ouro levantada pelo rei Nabucodonosor.
7 Therefore after these things, anon as all peoples heard the sound of trump, and of pipe, and of harp, of sambuca, and of psaltery, of symphony, and of all kind of musics, all peoples, lineages, and languages fell down, and worshipped the golden image which the king Nebuchadnezzar had made. (And so after these things, as soon as all the people heard the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and zither, and lute, yea, of a symphony, and of all kinds of music, all the peoples, and tribes, or nations, of every language, fell down, and worshipped the gold figure which King Nebuchadnezzar had made.)
7 Therefore after these things, anon as all peoples heard the sound of trump, and of pipe, and of harp, of sambuca, and of psaltery or lyre, of symphony, and of all kind of musics, all peoples, lineages, and languages fell down, and worshipped the golden image which the king Nebuchadnezzar had made.
7 Assim, quando os instrumentos começaram a tocar, todos aqueles homens - de todo povo, nação, ou língua - se curvaram até o chão e adoraram a estátua de ouro do rei Nabucodonosor.
7 Por isto, a partir da proclamação, ao ouvir o som de uma corneta, flauta, harpa, cítara, saltério ou qualquer outra espécie de música, todos os povos e nações de todas as línguas se prostravam e adoravam a imagem de ouro erigida pelo rei.
7 Portanto, no mesmo instante em que ouviram o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério e de todo tipo de música, todos os povos, nações e línguas se prostraram e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor havia levantado.
7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, e de toda a sorte de música, se prostraram todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonozor tinha levantado.
7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério e de toda a espécie de música, prostraram-se todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da trombeta, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério e de toda a espécie de música, prostraram-se todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, e de toda a sorte de música, se prostraram todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonozor tinha levantado.
7 Quando todo o mundo ouviu o som da corneta, flauta, cítara, harpa, saltério, gaita e outros instrumentos musicais, todos os povos, nações e línguas caíram de joelhos, adorando a estátua de ouro erguida pelo rei Nabucodonosor.
7 E sucedeu, quando as nações ouviram o som da trombeta, do pífaro, da harpa, da cítara, do saltério e de todos os tipos de música, que todas as nações, tribos e línguas ajoelharam-se e adoraram a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
7 E assim, mal o som dos referidos instrumentos se fez ouvir, os povos de todas as nações, raças e línguas se prostraram para adorar a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor mandara fazer.
7 E assim, mal o som dos referidos instrumentos se fez ouvir, os povos de todas as nações, raças e línguas se prostraram para adorar a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor mandara fazer.
7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, do pífaro, da harpa, da sambuca, do saltério e de toda sorte de música, se prostraram todos os povos, nações e línguas e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
7 Portanto,69031836 quando21661768 todos3606 os povos5972 ouviram80868750 o som7032 da trombeta,7162 do pífaro,4953 da harpa,703086757030 da cítara,5443 do saltério6460 e de toda3606 sorte2178 de música,2170 se prostraram53088750 os3606 povos,5972 nações524 e homens de todas as línguas3961 e adoraram54578750 a imagem6755 de ouro1722 que o rei4430 Nabucodonosor5020 tinha levantado.69668684
7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério e de toda a espécie de música, prostraram-se todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
7 Quando ouviram o som de corneta, flauta, cítara, harpa, saltério, gaita e outros instrumentos musicais, todos os povos, nações e línguas caíram de joelhos, adorando a estátua erguida pelo rei Nabucodonosor.
7 Logo que ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, e de toda a espécie de instrumentos de música, todos os povos, nações e populações de todas as línguas prostraram-se em adoração diante da estátua de ouro, erigida pelo rei Nabucodonosor.
7 Portanto,69031836 quando21661768 todos3606 os povos5972 ouviram80868750 o som7032 da trombeta,7162 do pífaro,4953 da harpa,703086757030 da cítara,5443 do saltério6460 e de toda3606 sorte2178 de música,2170 se prostraram53088750 os3606 povos,5972 nações524 e homens de todas as línguas3961 e adoraram54578750 a imagem6755 de ouro1722 que o rei4430 Nabucodonosor5020 tinha levantado.69668684
7 Portanto,69031836 quando21661768 todos3606 os povos5972 ouviram80868750 o som7032 da trombeta,7162 do pífaro,4953 da harpa,703086757030 da cítara,5443 do saltério6460 e de toda3606 sorte2178 de música,2170 se prostraram53088750 os3606 povos,5972 nações524 e homens de todas as línguas3961 e adoraram54578750 a imagem6755 de ouro1722 que o rei4430 Nabucodonosor5020 tinha levantado.69668684
7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nevukadne'tstsar the king had set up.