Ozzuu Bible
Compare Dan 3:19
Ozzuu Bible - comparison
Dan 3:19

Found 31 translations

Config
19 EntãoH116 אֱדַיִןH116, NabucodonosorH5020 נְבוּ־כַדנֶצַּרH5020 se encheuH4391 מְלָאH4391H8728 de fúriaH2528 חֱמָאH2528 e, transtornado שנאH8133H8724 o aspectoH6755 צֶלֶםH6755 do seu rostoH600 אֲנַףH600 contra עלH5922 SadraqueH7715 שַׁדרַךְH7715, MesaqueH4336 מֵישַׁךְH4336 e Abede-NegoH5665 עֲבֵד נְגוֹאH5665, ordenou ענהH6032H8750 אמרH560H8750 que se acendesseH228 אֲזָאH228H8749 a fornalhaH861 אַתּוּןH861 sete vezesH7655 שִׁבעָהH7655 mais עלH5922 do queH1768 דִּיH1768 se costumavaH2370 חֲזָאH2370H8752H228 אֲזָאH228H8749.
19 Diante disso Nabucodonosor ficou tão enfurecido que seu rosto transfigurou-se em ódio; e deu ordens expressas para que a fornalha fosse aquecida sete vezes mais que de costume;
19 Então encheu-se de fúria, e a forma do seu semblante mudou-se contra Sadraque, Mesaque e Abednego; então ele falou e ordenou que se aquecesse a fornalha sete vezes mais do que se costumava aquecer.
19 Nabucodonozor encheu-se de furor, o seu rosto ficou vermelho de ira e mandou acender o forno e aquecê-lo sete vezes mais do que habitualmente.
19 Então Nabucodonosor se encheu de furor, e mudou-se o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; portanto, Nabucodonosor falou, e ordenou que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que ela de costume era vista ser aquecida.
19 N’vukhadnetzar became so utterly enraged that his face was distorted with anger against Shadrakh, Meishakh and ‘Aved-N’go. He ordered the furnace made seven times hotter than usual.
19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.
19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.
19 Então a fúria de Nabucodonosor desencadeou-se contra Sidrac, Misac e Abdênago; os traços de seu rosto alteraram-se e ele elevou a voz para ordenar que se aquecesse a fornalha sete vezes mais que de costume.
19 Então Nabucodonosor encheu-se de cólera, e a expressão do seu rosto alterou-se contra Sidrac, Misac e Abdênago. E, tomando a palavra, deu ordem para que se aquecesse a fornalha sete vezes mais que de costume.
19 Then Nebuchadnezzar was filled with strong vengeance, and the beholding of his face was changed on Shadrach, Meshach, and Abednego. And he commanded that the furnace should be made hotter sevenfold than that it was wont to be made hot. (Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the look on his face was changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. And he commanded that the furnace should be made seven times hotter than that it was wont to be made.)
19 Then Nebuchadnezzar was filled with strong vengeance, and the beholding of his face was changed on Shadrach, Meshach, and Abednego. And he commanded that the furnace should be made hotter sevenfold than that it was wont to be made hot.
19 Nabucodonosor já estava estourando de raiva e pelo seu rosto se via que ele ia mandar matar os três judeus, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Ordenou aos seus servos que a fornalha fosse esquentada sete vezes mais que o normal!
19 Aumentou contra Shadrah, Meshah e Aved-Nego a ira de Nabucodonosor, e alterou-se seu semblante. Ordenou que aquecessem o forno, tornando-o sete vezes mais intenso do que de costume.
19 Então Nabucodonosor ficou com tanta raiva que seu rosto mudou por causa de Sadraque, Mesaque e Abednego; e deu ordem para que se aquecesse a fornalha sete vezes mais do que se costumava aquecer;
19 Então Nabucodonozor se encheu de raiva, e se lhe mudou o aspecto do semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; e deu ordem para que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer;
19 Então Nabucodonosor se encheu de furor, e mudou-se o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; falou, e ordenou que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer.
19 Então Nabucodonosor se encheu de furor, e mudou-se o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; falou, e ordenou que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer.
19 Então Nabucodonozor se encheu de raiva, e se lhe mudou o aspecto do semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; e deu ordem para que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer;
19 Nabucodonosor ficou tão furioso contra Sidrac, Misac e Abdênago que seu rosto empalideceu. Então mandou acender na fornalha um fogo sete vezes mais forte que o de costume,
19 Então Nabucodonosor encheu-se de ira, e a forma do seu rosto mudou para com Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. E ele deu ordens para aquecerem a fornalha sete vezes mais do que o habitual, para que queimasse completamente.
19 Nabucodonosor ficou furioso e perdeu a paciência com Chadrac, Mechac e Abed-Nego. Ordenou aos seus servos que pusessem sete vezes mais lenha na fornalha.
19 Nabucodonosor ficou furioso e perdeu a paciência com Chadrac, Mechac e Abed-Nego. Ordenou aos seus servos que pusessem sete vezes mais lenha na fornalha.
19 Então, Nabucodonosor se encheu de furor, e se mudou o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abede-Nego; falou e ordenou que o forno se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer.
19 Então,116 Nabucodonosor5020 se encheu43918728 de fúria2528 e, transtornado81338724 o aspecto6755 do seu rosto600 contra5922 Sadraque,7715 Mesaque4336 e Abede-Nego,5665 ordenou603287505608750 que se acendesse2288749 a fornalha861 sete vezes7655 mais5922 do que1768 se costumava.237087522288749
19 Então Nabucodonosor se encheu de furor, e mudou-se o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; falou, e ordenou que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer.
19 Nabucodonosor ficou tão furioso contra os três, que seu rosto empalideceu. Mandou, então, acender na fornalha um fogo sete vezes maior que o de costume,
19 Então explodiu a fúria de Nabucodonosor contra Chadrac, Mechac e Abed-Nego; a expressão do seu rosto mudou e levantou a voz para mandar que se aquecesse a fornalha sete vezes mais que de costume.
19 Então,116 Nabucodonosor5020 se encheu43918728 de fúria2528 e, transtornado81338724 o aspecto6755 do seu rosto600 contra5922 Sadraque,7715 Mesaque4336 e Abede-Nego,5665 ordenou603287505608750 que se acendesse2288749 a fornalha861 sete vezes7655 mais5922 do que1768 se costumava.237087522288749
19 Então,116 Nabucodonosor5020 se encheu43918728 de fúria2528 e, transtornado81338724 o aspecto6755 do seu rosto600 contra5922 Sadraque,7715 Mesaque4336 e Abede-Nego,5665 ordenou603287505608750 que se acendesse2288749 a fornalha861 sete vezes7655 mais5922 do que1768 se costumava.237087522288749
19 Then was Nevukadne'tstsar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrak, Meyshak, and Aved Nego: therefore he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.