Ozzuu Bible
pt_ltt - Joh 1Config
3
Todas as coisas foram feitas por- ação- dEle [o Palavra], e sem Ele nem mesmo uma só coisa, que foi feita, tem sido feita.
7
Este [João] veio para testemunho, a fim de que testificasse concernente à Luz [o Palavra], a fim de que todos os homens cressem por intermédio dele [João].
9
Ele [o Palavra] era a Luz verdadeira, aquela Luz que ilumina a todo o homem que está vindo para dentro do mundo.
10
No mundo estava Ele [o Palavra], e o mundo por- ação- dEle foi feito, mas o mundo não O conheceu.
11
Para dentro das Suas próprias coisas Ele [o Palavra] veio, e os Seus próprios compatriotas varões [os judeus] não O receberam;
12
A tantos, porém, quantos O receberam, Ele [o Palavra] deu a estes a autoridade para serem tornados os filhos de Deus,[a deu] àqueles que estão crendo para dentro de o nome dEle [o Palavra],
13
Os quais não foram nascidos provenientes- de- dentro- de sangueS, nem provenientes- de- dentro- de vontade de carne, nem provenientes- de- dentro- de vontade de varão, mas provenientes- de- dentro- de Deus.
14
E o Palavra se fez carne, e estendeu- Seu- tabernáculo- tenda entre nós (e contemplamos a Sua glória, glória na- Sua- qualidade- de o Filho unigênito de o Pai), cheio de graça e de verdade.
15
João testifica concernente a Ele [o Palavra], e tem clamado, dizendo: "Este Varão era Aquele concernente a Quem eu disse: 'Aquele que está vindo após mim tem tido precedência sobre mim, porque já antes de mim Ele era';"
16
E, provenientes- de- dentro- da Sua plenitude, todos nós [já no passado] recebemos [dádivas], e [recebemos] graça em- lugar- de graça;
17
Porque a Lei foi dada por intermédio de Moisés; mas a graça e a verdade vieram por- ação- de Jesus Cristo;
18
A Deus nenhum homem tem visto, em tempo algum. O Seu Filho unigênito, Aquele estando no seio do Pai, Esse O declarou [a nós].
19
E este é o testemunho de João quando os judeus enviaram, provenientes- de- dentro- de Jerusalém, sacerdotes e levitas, a fim de que lhe perguntassem: "Tu, quem és tu?"
21
E lhe perguntaram: "O que, pois [, dizes]? És tu Elias?" E ele diz: "Não sou." "És tu O Profeta?" E ele respondeu: "Não."
22
Disseram-lhe, pois: "Quem és tu? (a fim de que resposta demos àqueles havendo-nos enviado.) Que dizes concernente a ti mesmo?"
23
Ele [João] dizia: "Eu sou a voz clamando no deserto 'Endireitai o caminho de o Senhor [Jesus]', como disse Isaías, o profeta."
25
E lhe perguntaram, e lhe disseram: "Por que, pois, submerges, uma vez que não és o Cristo, nem Elias, nem O Profeta?"
26
Respondeu-lhes João, dizendo: "Eu estou submergindo dentro de água; no meio de vós, porém, tem se postado Um [Jesus] a Quem vós não tendes conhecido.
27
Este Varão é Aquele que está vindo após mim, mas que precedência sobre mim tem tido; do Qual eu não sou digno a fim de que desate dEle a correia do sapato."
28
Estas coisas em Betábara aconteceram, do outro lado do [rio] Jordão, onde estava João submergindo;
29
No dia seguinte, vê João a Jesus vindo até ele, e diz: "Eis o Cordeiro de Deus, Aquele [Cordeiro] que [completa e definitivamente] está levantando- e- carregando-[sobre Si] para- longe o pecado do mundo!
30
Este Varão é Aquele concernente a o Qual eu disse: 'Após mim vem um varão que precedência sobre mim tem tido, porque já antes de mim Ele era.'
31
E eu não O tinha conhecido; mas, a fim de que Ele fosse feito manifesto a Israel, por causa disso vim eu , submergindo dentro da água."
32
E testificou João, dizendo que: "Eu tenho visto o Espírito [Santo] descendo (à semelhança de uma pomba) proveniente- de- dentro- do céu; e [o Espírito] permaneceu sobre Ele.
33
E eu não O conhecia, mas Aquele havendo-me enviado a submergir dentro de água, Esse me disse: 'Aquele sobre Quem vires o Espírito descendo e permanecendo sobre Ele, esse é Aquele que estará submergindo dentro de o Espírito Santo.'
35
No dia seguinte, outra vez tinha-se postado ali João (e dois provenientes- de- entre os seus discípulos).
38
E, havendo Jesus Se voltado e havendo-os visto seguindo-O, lhes diz: "O que buscais?" E eles Lhe disseram: "Rabi" (que quer dizer, sendo traduzido: 'Ó[meu] Professor- Mestre'), "onde moras?"
39
Ele lhes diz: "Vinde, e vede." Foram, e viram onde Ele mora, e permaneceram ao lado dEle durante aquele dia; e era já quase a hora décima.
40
Era André (o irmão de Simão Pedro) um proveniente- de- entre os dois (aqueles [discípulos] havendo ouvido ao- lado- de João e havendo seguido a Ele [a Jesus]);
41
Este [André] acha primeiro o seu próprio irmão Simão, e lhe diz: "Temos encontrado o Messias (que é, sendo traduzido, 'o Cristo');"
42
E o levou em direção a Jesus. E, havendo Jesus olhado para ele [Simão], disse: "Tu és Simão, o filho de Jonas; tu serás chamado de Cefas (que é traduzido como 'uma pedra- pequena')."
43
No dia seguinte, quis Jesus partir para dentro da Galileia. E encontra Filipe, e lhe diz: "Segue-Me."
44
Ora, era Filipe proveniente- de- junto- de Betsaida, proveniente- de- dentro- da cidade de André e de Pedro.
45
Filipe encontra Natanael e lhe diz: "Aquele concernente a Quem escreveram Moisés (na Lei) e os Profetas, temos achado: Jesus (o filho de José), proveniente- de- junto- de Nazaré."
46
E lhe disse Natanael: "Porventura pode alguma coisa boa ser proveniente- de- dentro- de Nazaré?" Diz-lhe Filipe: "Tu vens, e vê tu."
47
Viu Jesus a Natanael vindo em direção a Ele, e diz concernente a ele: "Eis aqui, verdadeiramente, um israelita, em quem enganosa- maquinação não há!"
48
Diz-lhe Natanael: "De onde me conheces?" Respondeu Jesus, e lhe disse: "Antes de Filipe te chamar, ainda estando tu debaixo da figueira, contemplei Eu a ti."
49
Respondeu Natanael, e Lhe diz: "[ó meu] Grande- Professor, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel!"
50
Respondeu Jesus, e lhe disse: "Porque te disse: 'Contemplei-te debaixo da figueira', crês? Maiores coisas do que estas verás."
51
E[Jesus] lhe diz: "Em verdade, em verdade vos digo: Desde agora em diante vereis o céu tendo sido aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem."