Ozzuu Bible
Compare Joh 1:22Ozzuu Bible - comparison
Joh 1:22
Found 29 translations
Config
22
Disseram-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846, pois οὖνG3767: Declara-nos quem τίςG5101 és εἶG1488G5748, para que ἵναG2443 demos δίδωμιG1325G5632 respostaG612 ἀπόκρισιςG612 àqueles que nos ἡμᾶςG2248 enviaramG3992 πέμπωG3992G5660; que τίςG5101 dizes λέγωG3004G5719 a respeito de περίG4012 ti mesmoG4572 σεαυτοῦG4572?
22
Então, perguntaram a ele: “Quem és tu? Dá-nos uma resposta, para que a levemos àqueles que nos enviaram; que dizes a respeito de ti mesmo?”
22
Então eles disseram-lhe: Quem és tu? Para que possamos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que tu dizes de ti mesmo?
22
“Então quem és? É preciso que nos digas para que possamos responder aos que nos enviaram. O que tens a dizer de ti mesmo?”
22
Disseram-lhe, pois: "Quem és tu? (a fim de que resposta demos àqueles havendo-nos enviado.) Que dizes concernente a ti mesmo?"
22
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
22
They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
22
Perguntaram-lhe de novo: Dize-nos, afinal, quem és, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
22
Disseram-lhe, então: "Quem és, para darmos uma resposta aos que nos enviaram? Que dizes de ti mesmo?"
22
Therefore they said to him, Who art thou? That we give an answer to these that sent us. What sayest thou of thyself?
22
"Então, quem é você? Diga-nos, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que tem você a dizer de si mesmo? "
22
E perguntaram-lhe de novo: Quem és tu? Precisamos responder aos que nos enviaram. O que dizes a respeito de ti mesmo?
22
Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
22
Disseram-lhe pois: Quem és? para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
22
Disseram-lhe pois: Quem és? Para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
22
Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
22
Disseram lhe, então: "Quem és, para darmos uma resposta aos que nos enviaram? Que dizes de ti mesmo?"
22
"Quem é você? Temos que levar uma resposta para aqueles que nos enviaram. Quem você diz que é? "
22
Disseram-lhe, pois: Quem és? Para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
22
Mas eles insistiram novamente: «Diz-nos então quem és, para podermos dar uma resposta aos que nos mandaram ter contigo. Que dizes de ti mesmo?»
22
Mas eles insistiram novamente: «Diz-nos então quem és, para podermos dar uma resposta aos que nos mandaram ter contigo. Que dizes de ti mesmo?»
22
Disseram-lhe, pois: Quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram? Que dizes de ti mesmo?
22
Disseram-lhe pois: Quem és? para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
22
Perguntaram-lhe: “Quem és, afinal? Precisamos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo? ”
22
Disseram-lhe, por fim: «Quem és tu, para podermos dar uma resposta aos que nos enviaram? Que dizes de ti mesmo? ”
22
Then said they unto him, Who are you? that we may give an answer to them that sent us. What say you of yourself?