Ozzuu Bible
pt_yah - Num 16
Config
1 CoráH7141 קֹרחַH7141, filho בןH1121 de IsarH3324 יִצְהָרH3324, filho בןH1121 de CoateH6955 קְהָתH6955, filho בןH1121 de LeviH3878 לֵוִיH3878, tomou לקחH3947H8799 consigo a DatãH1885 דָּתָןH1885 e a AbirãoH48 אֲבִירָםH48, filhos בןH1121 de EliabeH446 אֱלִיאָבH446, e a OmH203 אוֹןH203, filho בןH1121 de PeleteH6431 פֶּלֶתH6431, filhos בןH1121 de RúbenH7205 רְאוּבֵןH7205.
2 Levantaram-se קוםH6965H8799 perante פניםH6440 Moisés משהH4872 com duzentosH3967 מֵאָהH3967 e cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 homens אנושH582 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, príncipesH5387 נָשִׂיאH5387 da congregaçãoH5712 עֵדָהH5712, eleitosH7148 קָרִיאH7148 por ela מועדH4150, varões אנושH582 de renome שםH8034,
3 e se ajuntaramH6950 קָהַלH6950H8735 contra Moisés משהH4872 e contra Arão אהרןH175 e lhes disseram אמרH559H8799: Basta רבH7227! Pois que toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 é santa קדושH6918, cada um deles é santo, e YAHUAH יהוהH3068 está no meio תוךH8432 deles; por que, pois, vos exaltais נשאH5375H8691 sobre a congregaçãoH6951 קָהָלH6951 de YAHUAH יהוהH3068?
4 Tendo ouvido שמעH8085H8799 isto, Moisés משהH4872 caiu נפלH5307H8799 sobre o seu rostoH6440 פָּנִיםH6440.
5 E falou דברH1696H8762 a CoráH7141 קֹרחַH7141 e a todo o seu grupoH5712 עֵדָהH5712, dizendo אמרH559H8800: Amanhã pela manhã בקרH1242, YAHUAH יהוהH3068 fará saber ידעH3045H8686 quem é dele e quem é o santo קדושH6918 que ele fará chegar קרבH7126H8689 a si; aquele a quem escolher בחרH977H8799 fará chegar קרבH7126H8686 a si.
6 Fazei עשהH6213H8798 isto: tomai לקחH3947H8798 vós incensáriosH4289 מַחְתָּהH4289, CoráH7141 קֹרחַH7141 e todo o seu grupoH5712 עֵדָהH5712;
7 e, pondo נתןH5414H8798 fogo אשH784 nelesH2004 הֵןH2004 amanhãH4279 מָחָרH4279, sobre eles deitai שוםH7760H8798 incensoH7004 קְטֹרֶתH7004 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068; e será que o homem אישH376 a quem YAHUAH יהוהH3068 escolher בחרH977H8799, este será o santo קדושH6918; basta-vos רבH7227, filhos בןH1121 de LeviH3878 לֵוִיH3878.
8 Disse אמרH559H8799 mais Moisés משהH4872 a CoráH7141 קֹרחַH7141: Ouvi שמעH8085H8798 agora, filhos בןH1121 de LeviH3878 לֵוִיH3878:
9 acaso, é para vós outros coisa de somenosH4592 מְעַטH4592 que o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478 vos separou בדלH914H8689 da congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 de Israel ישראלH3478, para vos fazer chegar קרבH7126H8687 a si, a fim de cumprirdes עבדH5647H8800 o serviçoH5656 עֲבֹדָהH5656 do tabernáculoH4908 מִשְׁכָּןH4908 de YAHUAH יהוהH3068 e estardes עמדH5975H8800 perante פניםH6440 a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 para ministrar-lheH8334 שָׁרַתH8334H8763;
10 e te fez chegar קרבH7126H8686, Corá, e todos os teus irmãos אחH251, os filhos בןH1121 de LeviH3878 לֵוִיH3878, contigo? Ainda também procuraisH1245 בָּקַשׁH1245H8765 o sacerdócioH3550 כְּהֻנָּהH3550?
11 Pelo que כןH3651 tu e todo o teu grupoH5712 עֵדָהH5712 juntos estaisH3259 יָעַדH3259H8737 contra YAHUAH יהוהH3068; e Arão אהרןH175, que é ele para que murmureisH3885 לוּןH3885H8686H8675H3885 לוּןH3885H8735 contra ele?
12 Mandou שלחH7971H8799 Moisés משהH4872 chamar קראH7121H8800 a DatãH1885 דָּתָןH1885 e a AbirãoH48 אֲבִירָםH48, filhos בןH1121 de EliabeH446 אֱלִיאָבH446; porém eles disseram אמרH559H8799: Não subiremosH5927 עָלָהH5927H8799;
13 porventura, é coisa de somenosH4592 מְעַטH4592 que כיH3588 nos fizeste subirH5927 עָלָהH5927H8689 de uma terra ארץH776 que manaH2100 זוּבH2100H8802 leiteH2461 חָלָבH2461 e melH1706 דְּבַשׁH1706, para fazer-nos morrer מוּתH4191H8687 neste desertoH4057 מִדְבָּרH4057, senão que também queres fazer-teH8323 שָׂרַרH8323H8692 príncipeH8323 שָׂרַרH8323H8691 sobre nós?
14 Nem tampoucoH637 אַףH637 nos trouxeste בואH935H8689 a uma terra ארץH776 que manaH2100 זוּבH2100H8802 leiteH2461 חָלָבH2461 e melH1706 דְּבַשׁH1706, nem nos deste נתןH5414H8799 camposH7704 שָׂדֶהH7704 e vinhasH3754 כֶּרֶםH3754 em herançaH5159 נַחֲלָהH5159; pensas que lançarásH5365 נָקַרH5365H8762 pó aos olhos עיןH5869 destes homens אנושH582? Pois não subiremosH5927 עָלָהH5927H8799.
15 Então, Moisés משהH4872 irou-seH2734 חָרָהH2734H8799 muito מאדH3966 e disse אמרH559H8799 a YAHUAH יהוהH3068: Não atentes פנהH6437H8799 para a sua ofertaH4503 מִנחָהH4503; nem um אחדH259 só jumentoH2543 חֲמוֹרH2543 levei נשאH5375H8804 deles e a nenhum אחדH259 deles fiz mal רעעH7489H8689.
16 Disse אמרH559H8799 mais Moisés משהH4872 a CoráH7141 קֹרחַH7141: Tu e todo o teu grupoH5712 עֵדָהH5712, ponde-vos perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, tu, e eles, e Arão אהרןH175, amanhãH4279 מָחָרH4279.
17 Tomai לקחH3947H8798 cada um אישH376 o seu incensárioH4289 מַחְתָּהH4289 e neles ponde נתןH5414H8804 incensoH7004 קְטֹרֶתH7004; trazei-o קרבH7126H8689, cada um אישH376 o seuH4289 מַחְתָּהH4289, perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, duzentosH3967 מֵאָהH3967 e cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 incensáriosH4289 מַחְתָּהH4289; também tu e Arão אהרןH175, cada אישH376 qual o seuH4289 מַחְתָּהH4289.
18 Tomaram לקחH3947H8799, pois, cada אישH376 qual o seu incensárioH4289 מַחְתָּהH4289, neles puseram נתןH5414H8799 fogo אשH784, sobre eles deitaram שוםH7760H8799 incensoH7004 קְטֹרֶתH7004 e se puseram עמדH5975H8799 perante a porta פתחַH6607 da tenda אהלH168 da congregação מועדH4150 com Moisés משהH4872 e Arão אהרןH175.
19 CoráH7141 קֹרחַH7141 fez ajuntarH6950 קָהַלH6950H8686 contra eles todo o povoH5712 עֵדָהH5712 à porta פתחַH6607 da tenda אהלH168 da congregação מועדH4150; então, a glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068 apareceu רָאָהH7200H8735 a toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712.
20 Disse דברH1696H8762 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872 e a Arão אהרןH175 אמרH559H8800:
21 Apartai-vos בדלH914H8734 do meio תוךH8432 desta congregaçãoH5712 עֵדָהH5712, e os consumirei כלהH3615H8762 num momentoH7281 רֶגַעH7281.
22 Mas eles se prostraram נפלH5307H8799 sobre o seu rosto פניםH6440 e disseram אמרH559H8799: Ó Elohim אלH410 אלהיםH430, Autor e Conservador de toda a vida רוחַH7307H1320 בָּשָׂרH1320, acaso, por pecarH2398 חָטָאH2398H8799 um אחדH259 só homem אישH376, indignar-te-ásH7107 קָצַףH7107H8799 contra toda esta congregaçãoH5712 עֵדָהH5712?
23 Respondeu דברH1696H8762 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872 אמרH559H8800:
24 Fala דברH1696H8761 a toda esta congregaçãoH5712 עֵדָהH5712, dizendo אמרH559H8800: Levantai-vosH5927 עָלָהH5927H8734 do redorH5439 סָבִיבH5439 da habitaçãoH4908 מִשְׁכָּןH4908 de CoráH7141 קֹרחַH7141, DatãH1885 דָּתָןH1885 e AbirãoH48 אֲבִירָםH48.
25 Então, se levantou קוםH6965H8799 Moisés משהH4872 e foi ילךH3212H8799 a DatãH1885 דָּתָןH1885 e a AbirãoH48 אֲבִירָםH48; e após ele אחרH310 foram ילךH3212H8799 os anciãosH2205 זָקֵןH2205 de Israel ישראלH3478.
26 E disse דברH1696H8762 à congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 אמרH559H8800: Desviai-vosH5493 סוּרH5493H8798, peço-vos, das tendas אהלH168 destes homens אנושH582 perversos רשעH7563 e não toqueisH5060 נָגַעH5060H8799 nada do que é seu, para que não sejais arrebatados ספהH5595H8735 em todos os seus pecadosH2403 חַטָּאָהH2403.
27 Levantaram-seH5927 עָלָהH5927H8735, pois, do redorH5439 סָבִיבH5439 da habitaçãoH4908 מִשְׁכָּןH4908 de CoráH7141 קֹרחַH7141, DatãH1885 דָּתָןH1885 e AbirãoH48 אֲבִירָםH48; e DatãH1885 דָּתָןH1885 e AbirãoH48 אֲבִירָםH48 saíram יצאH3318H8804 e se puseramH5324 נָצַבH5324H8737 à porta פתחַH6607 da sua tenda אהלH168, juntamente com suas mulheres אשהH802, seus filhos בןH1121 e suas criançasH2945 טַףH2945.
28 Então, disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872: Nisto conhecereis ידעH3045H8799 que YAHUAH יהוהH3068 me enviou שלחH7971H8804 a realizar עשהH6213H8800 todas estas obras מעשהH4639, que não procedem de mim mesmo לבH3820:
29 se morrerem מוּתH4191H8799 estes como todos os homens אדםH120 morremH4194 מָוֶתH4194 e se forem visitadosH6485 פָּקַדH6485H8735 por qualquer castigoH6486 פְּקֻדָּהH6486 como se dá com todos os homens אדםH120, então, não sou enviado שלחH7971H8804 de YAHUAH יהוהH3068.
30 Mas, se YAHUAH יהוהH3068 criar בראH1254H8799 alguma coisa inauditaH1278 בְּרִיאָהH1278, e a terra אדמהH127 abrirH6475 פָּצָהH6475H8804 a sua boca פהH6310 e os tragarH1104 בָּלַעH1104H8804 com tudo o que é seu, e vivos חיH2416 desceremH3381 יָרַדH3381H8804 ao abismoH7585 שְׁאוֹלH7585, então, conhecereis ידעH3045H8804 que estes homens אנושH582 desprezaramH5006 נָאַץH5006H8765 YAHUAH יהוהH3068.
31 E aconteceu que, acabando כלהH3615H8763 ele de falar דברH1696H8763 todas estas palavras דברH1697, a terra אדמהH127 debaixo deles se fendeuH1234 בָּקַעH1234H8735,
32 abriuH6605 פָּתחַH6605H8799 a sua boca פהH6310 e os tragouH1104 בָּלַעH1104H8799 com as suas casas ביתH1004, como também todos os homens אדםH120 que pertenciam a CoráH7141 קֹרחַH7141 e todos os seus bensH7399 רְכוּשׁH7399.
33 Eles e todos os que lhes pertenciam desceramH3381 יָרַדH3381H8799 vivos חיH2416 ao abismoH7585 שְׁאוֹלH7585; a terra ארץH776 os cobriuH3680 כָּסָהH3680H8762, e pereceramH6 אָבַדH6H8799 do meio תוךH8432 da congregaçãoH6951 קָהָלH6951.
34 Todo o Israel ישראלH3478 que estava ao redorH5439 סָבִיבH5439 deles fugiuH5127 נוּסH5127H8804 do seu grito קוLH6963, porque diziam אמרH559H8804: Não suceda que a terra ארץH776 nos tragueH1104 בָּלַעH1104H8799 a nós também.
35 Procedente יצאH3318H8804 de YAHUAH יהוהH3068 saiu fogo אשH784 e consumiuH398 אָכַלH398H8799 os duzentosH3967 מֵאָהH3967 e cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572 homens אישH376 que ofereciam קרבH7126H8688 o incensoH7004 קְטֹרֶתH7004.
36 Disse דברH1696H8762 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872 אמרH559H8800:
37 Dize אמרH559H8798 a EleazarH499 אֶלעָזָרH499, filho בןH1121 de Arão אהרןH175, o sacerdote כֹּהֵןH3548, que tome רוםH7311H8686 os incensáriosH4289 מַחְתָּהH4289 do meio ביןH996 do incêndioH8316 שְׂרֵפָהH8316 e espalheH2219 זָרָהH2219H8798 o fogo אשH784 longeH1973 הָלְאָהH1973, porque santos são קדשH6942H8804;
38 quanto aos incensáriosH4289 מַחְתָּהH4289 daqueles que pecaram חטאH2400 contra a sua própria vida נפשׁH5315, deles se façam עשהH6213H8804 lâminasH7555 רִקֻּעַH7555H6341 פּחַH6341 para coberturaH6826 צִפּוּיH6826 do altarH4196 מִזְבֵּחַH4196; porquanto os trouxeram קרבH7126H8689 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068; pelo que santos são קדשH6942H8799 e serão por sinal אותH226 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
39 EleazarH499 אֶלעָזָרH499, o sacerdote כֹּהֵןH3548, tomou לקחH3947H8799 os incensáriosH4289 מַחְתָּהH4289 de metalH5178 נְחֹשֶׁתH5178, que tinham trazido קרבH7126H8689 aqueles que foram queimadosH8313 שָׂרַףH8313H8803, e os converteram em lâminasH7554 רָקַעH7554H8762 para coberturaH6826 צִפּוּיH6826 do altarH4196 מִזְבֵּחַH4196,
40 por memorialH2146 זִכרוֹןH2146 para os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, para que אשרH834H4616 מַעַןH4616 nenhum estranho אישH376H2114 זוּרH2114H8801, que não for da descendência זרעH2233 de Arão אהרןH175, se chegue קרבH7126H8799 para acenderH6999 קָטַרH6999H8687 incensoH7004 קְטֹרֶתH7004 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068; para que não seja como CoráH7141 קֹרחַH7141 e o seu grupoH5712 עֵדָהH5712, como YAHUAH יהוהH3068 lhe tinha dito דברH1696H8765 por יָדH3027 Moisés משהH4872.
41 Mas, no dia seguinteH4283 מָחֳרָתH4283, toda a congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 murmurouH3885 לוּןH3885H8735 contra Moisés משהH4872 e contra Arão אהרןH175, dizendo אמרH559H8800: Vós matastes מוּתH4191H8689 o povo עםH5971 de YAHUAH יהוהH3068.
42 Ajuntando-seH6950 קָהַלH6950H8736 o povoH5712 עֵדָהH5712 contra Moisés משהH4872 e Arão אהרןH175 e virando-se פנהH6437H8799 para a tenda אהלH168 da congregação מועדH4150, eis que a nuvemH6051 עָנָןH6051 a cobriuH3680 כָּסָהH3680H8765, e a glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068 apareceu רָאָהH7200H8735.
43 Vieram בואH935H8799, pois, Moisés משהH4872 e Arão אהרןH175 perante פניםH6440 a tenda אהלH168 da congregação מועדH4150.
44 Então, falou דברH1696H8762 YAHUAH יהוהH3068 a Moisés משהH4872, dizendo אמרH559H8800:
45 Levantai-vosH7426 רָמַםH7426H8734 do meio תוךH8432 desta congregaçãoH5712 עֵדָהH5712, e a consumirei כלהH3615H8762 num momentoH7281 רֶגַעH7281; então, se prostraram נפלH5307H8799 sobre o seu rostoH6440 פָּנִיםH6440.
46 Disse אמרH559H8799 Moisés משהH4872 a Arão אהרןH175: Toma לקחH3947H8798 o teu incensárioH4289 מַחְתָּהH4289, põe נתןH5414H8798 nele fogo אשH784 do פניםH6440 altarH4196 מִזְבֵּחַH4196, deita שוםH7760H8798 incensoH7004 קְטֹרֶתH7004 sobre ele, vai ילךH3212H8685 depressaH4120 מְהֵרָהH4120 à congregaçãoH5712 עֵדָהH5712 e faze expiaçãoH3722 כָּפַרH3722H8761 por eles; porque grande indignaçãoH7110 קֶצֶףH7110 saiu יצאH3318H8804 de diante de YAHUAH יהוהH3068; já começou חללH2490H8689 a pragaH5063 נֶגֶףH5063.
47 Tomou-o לקחH3947H8799 Arão אהרןH175, como Moisés משהH4872 lhe falara דברH1696H8765, correu רוץH7323H8799 ao meio תוךH8432 da congregaçãoH6951 קָהָלH6951 (eis que já a pragaH5063 נֶגֶףH5063 havia começado חללH2490H8689 entre o povo) עםH5971, deitou נתןH5414H8799 incensoH7004 קְטֹרֶתH7004 nele e fez expiaçãoH3722 כָּפַרH3722H8762 pelo povo עםH5971.
48 Pôs-se em pé עמדH5975H8799 entre os mortos מוּתH4191H8801 e os vivos חיH2416; e cessouH6113 עָצַרH6113H8735 a pragaH4046 מַגֵּפָהH4046.
49 Ora, os que morreram מוּתH4191H8801 daquela pragaH4046 מַגֵּפָהH4046 foram catorzeH702 אַרבַּעH702H6240 עָשָׂרH6240 milH505 אֶלֶףH505 e setecentosH7651 שֶׁבַעH7651H3967 מֵאָהH3967, fora os que morreram מוּתH4191H8801 por causa דברH1697 de CoráH7141 קֹרחַH7141.
50 Voltou שובH7725H8799 Arão אהרןH175 a Moisés משהH4872, à porta פתחַH6607 da tenda אהלH168 da congregação מועדH4150; e cessouH6113 עָצַרH6113H8738 a pragaH4046 מַגֵּפָהH4046.