Ozzuu Bible
pt_yah - Act 27
Config
1 Quando ὡςG5613 foi decidido κρίνωG2919G5681 que ἡμᾶςG2248 navegássemosG636 ἀποπλέωG636G5721 para εἰςG1519 a ItáliaG2482 ἸταλίαG2482, entregaramG3860 παραδίδωμιG3860G5707 τέG5037 Paulo ΠαῦλοςG3972 e καίG2532 alguns τίςG5100 outros ἕτεροςG2087 presosG1202 δεσμώτηςG1202 a um centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543 chamado ὄνομαG3686 JúlioG2457 ἸούλιοςG2457, da CoorteG4686 σπεῖραG4686 ImperialG4575 σεβαστόςG4575.
2 EmbarcandoG1910 ἐπιβαίνωG1910G5631 num navioG4143 πλοῖονG4143 adramitinoG98 ἈδραμυττηνόςG98, que estava μέλλωG3195G5723 de partidaG4126 πλέωG4126G5721 para κατάG2596 costearG5117 τόποςG5117 a ÁsiaG773 ἈσίαG773, fizemo-nos ao marG321 ἀνάγωG321G5681, indo ὤνG5607G5752 conosco σύνG4862 ἡμῖνG2254 AristarcoG708 ἈρίσταρχοςG708, macedônioG3110 ΜακεδώνG3110 de TessalônicaG2331 ΘεσσαλονικεύςG2331.
3 No dia seguinte ἕτεροςG2087, chegamosG2609 κατάγωG2609G5648 a εἰςG1519 SidomG4605 ΣιδώνG4605, e JúlioG2457 ἸούλιοςG2457, tratandoG5530 χράομαιG5530G5666 Paulo ΠαῦλοςG3972 com humanidadeG5364 φιλανθρώπωςG5364, permitiu-lheG2010 ἐπιτρέπωG2010G5656 ir πορεύομαιG4198G5679 ver os πρόςG4314 amigosG5384 φίλοςG5384 e obter assistênciaG5177 τυγχάνωG5177G5629G1958 ἐπιμέλειαG1958.
4 PartindoG321 ἀνάγωG321G5685 daliG2547 κἀκεῖθενG2547, navegamos sob a proteçãoG5284 ὑποπλέωG5284G5656 de ChipreG2954 ΚύπροςG2954, por διάG1223 serem εἶναιG1511G5750 contráriosG1727 ἐναντίοςG1727 os ventosG417 ἄνεμοςG417;
5 e τέG5037, tendo atravessadoG1277 διαπλέωG1277G5660 o marG3989 πέλαγοςG3989 ao longo κατάG2596 da CilíciaG2791 ΚιλικίαG2791 e καίG2532 PanfíliaG3828 ΠαμφυλίαG3828, chegamosG2718 κατέρχομαιG2718G5627 a εἰςG1519 MirraG3460 ΜύραG3460, na LíciaG3073 ΛυκίαG3073.
6 AchandoG2147 εὑρίσκωG2147G5631 aliG2546 κἀκεῖG2546 o centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543 um navioG4143 πλοῖονG4143 de AlexandriaG222 ἈλεξανδρίνοςG222, que estava de partidaG4126 πλέωG4126G5723 para εἰςG1519 a Itália εἰςG1519, nele εἰςG1519 αὐτόςG846 nos ἡμᾶςG2248 fez embarcarG1688 ἐμβιβάζωG1688G5656.
7 Navegando vagarosamenteG1020 βραδυπλοέωG1020G5723 ἔνG1722 muitosG2425 ἱκανόςG2425 dias ἡμέραG2250 e καίG2532 tendo chegado γίνομαιG1096G5637 com dificuldadeG3433 μόλιςG3433 defronte de κατάG2596 CnidoG2834 ΚνίδοςG2834, não μήG3361 nos ἡμᾶςG2248 sendo permitido prosseguirG4330 προσεάωG4330G5723, por causa do vento contrárioG417 ἄνεμοςG417, navegamos sob a proteção deG5284 ὑποπλέωG5284G5656 CretaG2914 ΚρήτηG2914, na altura de κατάG2596 SalmonaG4534 ΣαλμώνηG4534.
8 Costeando-aG3881 παραλέγομαιG3881G5740 αὐτόςG846, penosamenteG3433 μόλιςG3433, chegamos ἔρχομαιG2064G5627 a εἰςG1519 um τίςG5100 lugarG5117 τόποςG5117 chamado καλέωG2564G5746 BonsG2570 καλόςG2570 PortosG2568 Καλοί ΛιμένεςG2568G3040 λιμήνG3040, pertoG1451 ἐγγύςG1451 do qual ὅςG3739 estava ἦνG2258G5713 a cidade πόλιςG4172 de LaséiaG2996 ΛασαίαG2996.
9 Depois de muitoG2425 ἱκανόςG2425 tempoG5550 χρόνοςG5550, tendo-se tornadoG1230 διαγίνομαιG1230G5637 a navegaçãoG4144 πλόοςG4144 ὤνG5607G5752 perigosa ἤδηG2235G2000 ἐπισφαλήςG2000, e διάG1223 καίG2532 ἤδηG2235 passadoG3928 παρέρχομαιG3928G5755 o tempo do Dia do JejumG3521 νηστείαG3521, admoestava-osG3867 παραινέωG3867G5707 Paulo ΠαῦλοςG3972,
10 dizendo-lhes λέγωG3004G5723 αὐτόςG846: Senhores ἀνήρG435, vejoG2334 θεωρέωG2334G5719 que ὅτιG3754 a viagemG4144 πλόοςG4144 vai ser trabalhosa μέλλωG3195G5721 εἰμίG1510G5705, com μετάG3326 danoG5196 ὕβριςG5196 e καίG2532 muito πολύςG4183 prejuízoG2209 ζημίαG2209, não οὐG3756 μόνονG3440 da cargaG5414 φόρτοςG5414 e καίG2532 do navioG4143 πλοῖονG4143, mas ἀλλάG235 também καίG2532 da nossa ἡμῶνG2257 vidaG5590 ψυχήG5590.
11 Mas δέG1161 o centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543 dava mais μᾶλλονG3123 créditoG3982 πείθωG3982G5712 ao pilotoG2942 κυβερνήτηςG2942 e καίG2532 ao mestre do navioG3490 ναύκληροςG3490 do queG2228 ao que ὑπόG5259 Paulo ΠαῦλοςG3972 dizia λέγωG3004G5746.
12 NãoG428 ἀνεύθετοςG428 sendoG5225 ὑπάρχωG5225G5723 o portoG3040 λιμήνG3040 próprioG428 ἀνεύθετοςG428 para πρόςG4314 invernarG3915 παραχειμασίαG3915, a maioria delesG4119 πλείωνG4119 era de opiniãoG1012 βουλήG1012G5087 τίθημιG5087G5639 que partissemG321 ἀνάγωG321G5683 daliG2547 κἀκεῖθενG2547, para verG4458 πώςG4458 seG1513 εἴ πωςG1513 podiam δύναμαιG1410G5739 chegarG2658 καταντάωG2658G5660 a εἰςG1519 FeniceG5405 ΦοίνιξG5405 e aí passar o invernoG3914 παραχειμάζωG3914G5658, visto ser um portoG3040 λιμήνG3040 de CretaG2914 ΚρήτηG2914, o qual olhava βλέπωG991G5723 para βλέπωG991G5723 o nordesteG5566 χῶροςG5566 e καίG2532 κατάG2596 para o sudesteG3047 λίψG3047.
13 Soprando brandamenteG5285 ὑποπνέωG5285G5660 o vento sulG3558 νότοςG3558, e pensando elesG1380 δοκέωG1380G5660 ter alcançadoG2902 κρατέωG2902G5760 o que desejavam πρόθεσιςG4286, levantaram âncoraG142 αἴρωG142G5660 e foram costeandoG3881 παραλέγομαιG3881G5711 mais de pertoG788 ἆσσονG788 a ilha de CretaG788 ἆσσονG788.
14 Entretanto δέG1161, não οὐG3756 muito πολύςG4183 depois μετάG3326, desencadeou-se βάλλωG906G5627, do lado da ilha κατάG2596, um tufãoG5189 τυφωνικόςG5189 de ventoG417 ἄνεμοςG417, chamado καλέωG2564G5746 EuroaquilãoG2148 ΕὐροκλύδωνG2148;
15 e δέG1161, sendoG4884 συναρπάζωG4884 o navioG4143 πλοῖονG4143 arrastado com violênciaG4884 συναρπάζωG4884G5685, sem μήG3361 poder δύναμαιG1410G5740 resistirG503 ἀντοφθαλμέωG503G5721 ao ventoG417 ἄνεμοςG417, cessamos a manobraG1929 ἐπιδίδωμιG1929G5631 e καίG2532 nos fomos deixando levarG5342 φέρωG5342G5712.
16 Passando sob a proteção deG5295 ὑποτρέχωG5295G5631 uma τίςG5100 ilhotaG3519 νησίονG3519 chamada καλέωG2564G5746 CaudaG2802 ΚλαύδηG2802, a custoG3433 μόλιςG3433 conseguimosG2480 ἰσχύωG2480G5656 recolherG4031 περικρατήςG4031 γίνομαιG1096G5635 o boteG4627 σκάφηG4627;
17 e ὅςG3739, levantando esteG142 αἴρωG142G5660, usaramG5530 χράομαιG5530G5711 de todos os meiosG996 βοήθειαG996 para cingirG5269 ὑποζώννυμιG5269G5723 o navioG4143 πλοῖονG4143, e τέG5037, temendo φοβέωG5399G5740 que μήG3361 dessemG1601 ἐκπίπτωG1601G5632 na εἰςG1519 SirteG4950 σύρτιςG4950, arriaramG5465 χαλάωG5465G5660 os aparelhosG4632 σκεῦοςG4632, e οὕτωG3779 foram ao léuG5342 φέρωG5342G5712.
18 ἡμῶνG2257 AçoitadosG5492 χειμάζωG5492 severamenteG4971 σφοδρῶςG4971 pela tormentaG5492 χειμάζωG5492G5746, no dia seguinteG1836 ἑξῆςG1836, já aliviavam o navioG1546 ἐκβολήG1546 ποιέωG4160G5710.
19 E καίG2532, ao terceiro dia τρίτοςG5154, nós mesmos, com as próprias mãosG849 αὐτόχειρG849, lançamos ao marG4496 ῥίπτωG4496G5656 a armaçãoG4631 σκευήG4631 do navioG4143 πλοῖονG4143.
20 E δέG1161, não aparecendoG2014 ἐπιφαίνωG2014G5723, havia já ἐπίG1909 algunsG4119 πλείωνG4119 dias ἡμέραG2250, nem μήτεG3383 solG2246 ἥλιοςG2246 nem μήτεG3383 estrelasG798 ἄστρονG798, caindo sobre nósG1945 ἐπίκειμαιG1945G5740 grande οὐG3756G3641 ὀλίγοςG3641 tempestadeG5494 χειμώνG5494, dissipou-seG4014 περιαιρέωG4014G5712, afinal, toda πᾶςG3956 a esperançaG1680 ἐλπίςG1680 de ἡμᾶςG2248 salvamento σώζωG4982G5745G3063 λοιπόνG3063.
21 Havendo todos estadoG5225 ὑπάρχωG5225G5723 muito πολύςG4183 tempo sem comerG776 ἀσιτίαG776 τότεG5119, Paulo ΠαῦλοςG3972, pondo-se em péG2476 ἵστημιG2476G5685 no ἔνG1722 meioG3319 μέσοςG3319 deles αὐτόςG846, disse ἔπωG2036G5627: SenhoresG5599 ἀνήρG435, na verdade, era precisoG1163 δεῖG1163G5713 μένG3303 terem-me atendidoG3980 πειθαρχέωG3980G5660 μοίG3427 e não μήG3361 partirG321 ἀνάγωG321G5745 de ἀπόG575 CretaG2914 ΚρήτηG2914, para evitar κερδαίνωG2770G5658 esteG5026 ταύτηG5026 danoG5196 ὕβριςG5196 e καίG2532 perdaG2209 ζημίαG2209.
22 Mas καίG2532, já agoraG3569 τανῦνG3569, vos ὑμᾶςG5209 aconselhoG3867 παραινέωG3867G5719 bom ânimoG2114 εὐθυμέωG2114G5721, porque γάρG1063 nenhuma οὐδείςG3762 vidaG5590 ψυχήG5590 se perderá ἔσομαιG2071G5704G580 ἀποβολήG580 de entre ἐκG1537 vós ὑμῶνG5216, masG4133 πλήνG4133 somente o navioG4143 πλοῖονG4143.
23 Porque γάρG1063, esta mesmaG5026 ταύτηG5026 noiteG3571 νύξG3571, um mensageiro ἄγγελοςG32 de Elohim θεόςG2316, de quem ὅςG3739 eu sou εἰμίG1510G5748 e καίG2532 a quem ὅςG3739 sirvoG3000 λατρεύωG3000G5719, esteveG3936 παρίστημιG3936G5627 comigo μοίG3427,
24 dizendo λέγωG3004G5723: Paulo ΠαῦλοςG3972, não μήG3361 temas φοβέωG5399G5732G5737! É precisoG1163 δεῖG1163G5748 que σέG4571 compareças peranteG3936 παρίστημιG3936G5629 CésarG2541 ΚαίσαρG2541, e καίG2532 eis que ἰδούG2400G5628 Elohim θεόςG2316, por sua graça, te σοίG4671 deuG5483 χαρίζομαιG5483G5766 todos quantos πᾶςG3956 navegamG4126 πλέωG4126G5723 contigo μετάG3326 σοῦG4675.
25 Portanto διόG1352, senhores ἀνήρG435, tende bom ânimoG2114 εὐθυμέωG2114G5720! Pois γάρG1063 eu confio em πιστεύωG4100G5719 Elohim θεόςG2316 que ὅτιG3754 sucederá ἔσομαιG2071G5704 do modo κατάG2596 οὕτωG3779 por queG5158 τρόποςG5158 me μοίG3427 foi dito λαλέωG2980G5769.
26 Porém δέG1161 ἡμᾶςG2248 é necessário queG1163 δεῖG1163G5748 vamos darG1601 ἐκπίπτωG1601G5629 a εἰςG1519 uma τίςG5100 ilhaG3520 νῆσοςG3520.
27 Quando δέG1161 ὡςG5613 chegou γίνομαιG1096G5633 a décima quartaG5065 τεσσαρεσκαιδέκατοςG5065 noiteG3571 νύξG3571 ἡμῶνG2257, sendo nós batidos de um lado para outroG1308 διαφέρωG1308G5746 no ἔνG1722 mar AdriáticoG99 ἈδρίαςG99, por volta κατάG2596 da meia-noiteG3319 μέσοςG3319G3571 νύξG3571, pressentiramG5282 ὑπονοέωG5282G5707 os marinheirosG3492 ναύτηςG3492 que αὑτοῦG848 se aproximavamG4317 προσάγωG4317G5721 de alguma τίςG5100 terraG5561 χώραG5561.
28 E καίG2532, lançando o prumoG1001 βολίζωG1001G5660, acharamG2147 εὑρίσκωG2147G5627 vinteG1501 εἴκοσιG1501 braçasG3712 ὀργυιάG3712 δέG1161; passandoG1339 διΐστημιG1339G5660 um pouco mais adianteG1024 βραχύςG1024, tornandoG3825 πάλινG3825 a lançar o prumoG1001 βολίζωG1001G5660, acharamG2147 εὑρίσκωG2147G5627 quinzeG1178 δεκαπέντεG1178 braçasG3712 ὀργυιάG3712.
29 E τέG5037, receosos φοβέωG5399G5740 de que μήπωςG3381G4458 πώςG4458 fôssemos atiradosG1601 ἐκπίπτωG1601G5632G5625G1601 ἐκπίπτωG1601G5632 contra εἰςG1519 lugares rochososG5117 τόποςG5117G5138 τραχύςG5138, lançaramG4496 ῥίπτωG4496G5660 da ἐκG1537 popaG4403 πρύμναG4403 quatroG5064 τέσσαρεςG5064 âncorasG45 ἄγκυραG45 e oravam para que rompesseG2172 εὔχομαιG2172G5711 γίνομαιG1096G5635 o dia ἡμέραG2250.
30 ProcurandoG2212 ζητέωG2212G5723 os marinheirosG3492 ναύτηςG3492 fugirG5343 φεύγωG5343G5629 do ἐκG1537 navioG4143 πλοῖονG4143, e καίG2532, tendo arriadoG5465 χαλάωG5465G5660 o boteG4627 σκάφηG4627 no εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281, a pretextoG4392 πρόφασιςG4392 de que ὡςG5613 estavam para μέλλωG3195G5723 largarG1614 ἐκτείνωG1614G5721 âncorasG45 ἄγκυραG45 da ἐκG1537 proaG4408 πρώραG4408,
31 disse ἔπωG2036G5627 Paulo ΠαῦλοςG3972 ao centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543 e καίG2532 aos soldadosG4757 στρατιώτηςG4757: SeG3362 ἐάν μήG3362 estes οὗτοςG3778 não permaneceremG3306 μένωG3306G5661 a ἔνG1722 bordoG4143 πλοῖονG4143, vós ὑμεῖςG5210 não podereis οὐG3756 δύναμαιG1410G5736 salvar-vos σώζωG4982G5683.
32 Então τότεG5119, os soldadosG4757 στρατιώτηςG4757 cortaramG609 ἀποκόπτωG609G5656 os cabosG4979 σχοινίονG4979 do boteG4627 σκάφηG4627 e καίG2532 o αὐτόςG846 deixaramG1439 ἐάωG1439G5656 afastar-seG1601 ἐκπίπτωG1601G5629.
33 Enquanto δέG1161 ἄχριG891 ὅςG3739 amanhecia ἡμέραG2250 γίνομαιG1096G5738 μέλλωG3195G5707, Paulo ΠαῦλοςG3972 rogavaG3870 παρακαλέωG3870G5707 a todosG537 ἅπαςG537 que se alimentassemG3335 μεταλαμβάνωG3335G5629G5160 τροφήG5160, dizendo λέγωG3004G5723: Hoje σήμερονG4594, é o décimo quartoG5065 τεσσαρεσκαιδέκατοςG5065 dia ἡμέραG2250 em que, esperandoG4328 προσδοκάωG4328G5723, estaisG1300 διατελέωG1300G5719 sem comerG777 ἄσιτοςG777, nada μηδείςG3367 tendo provadoG4355 προσλαμβάνωG4355G5642.
34 Eu vos ὑμᾶςG5209 rogoG3870 παρακαλέωG3870G5719 que comaisG4355 προσλαμβάνωG4355G5629 alguma coisaG5160 τροφήG5160; porque γάρG1063 disto τοῦτοG5124 dependeG5225 ὑπάρχωG5225G5719 a πρόςG4314 vossaG5212 ὑμέτεροςG5212 segurança σωτηρίαG4991; pois γάρG1063 nenhum οὐδείςG3762 de vós ὑμῶνG5216 perderá πίπτωG4098G5695 nem mesmo οὐδείςG3762 um fioG2359 θρίξG2359 de ἐκG1537 cabeloG2776 κεφαλήG2776.
35 Tendo dito ἔπωG2036G5631 isto δέG1161 ταῦταG5023, tomando λαμβάνωG2983G5631 um pão ἄρτοςG740, deu graças εὐχαριστέωG2168G5656 a Elohim θεόςG2316 na presença ἐνώπιονG1799 de todos πᾶςG3956 e καίG2532, depois do partirG2806 κλάωG2806G5660, começou ἄρχομαιG756G5662 a comer ἐσθίωG2068G5721.
36 Todos πᾶςG3956 cobraram γίνομαιG1096G5637 ânimoG2115 εὔθυμοςG2115 e se puseramG4355 προσλαμβάνωG4355G5639 também καίG2532 a comerG5160 τροφήG5160.
37 Estávamos ἦνG2258G5713 no ἔνG1722 navioG4143 πλοῖονG4143 duzentasG1250 διακόσιοιG1250 e setentaG1440 ἑβδομήκονταG1440 e seisG1803 ἕξG1803 pessoasG5590 ψυχήG5590 ao todo πᾶςG3956.
38 Refeitos comG2880 κορέννυμιG2880G5685 a comidaG5160 τροφήG5160, aliviaramG2893 κουφίζωG2893G5707 o navioG4143 πλοῖονG4143, lançandoG1544 ἐκβάλλωG1544G5734 o trigoG4621 σίτοςG4621 ao εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281.
39 QuandoG3753 ὅτεG3753 amanheceu γίνομαιG1096G5633 ἡμέραG2250, não οὐG3756 reconheceramG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5707 a terraG1093 γῆG1093, mas δέG1161 avistaramG2657 κατανοέωG2657G5707 uma τίςG5100 enseadaG2859 κόλποςG2859, onde havia ἔχωG2192G5723 praiaG123 αἰγιαλόςG123; então εἰςG1519 ὅςG3739, consultaram entre siG1011 βουλεύωG1011G5662 se εἰG1487 não podiam δύναμαιG1410G5739 encalhar aliG1856 ἐξωθέωG1856G5658 o navioG4143 πλοῖονG4143.
40 LevantandoG4014 περιαιρέωG4014G5631 as âncorasG45 ἄγκυραG45, deixaram-no irG1439 ἐάωG1439G5707 ao εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281, largandoG447 ἀνίημιG447G5631 tambémG260 ἅμαG260 as amarrasG2202 ζευκτηρίαG2202 do lemeG4079 πηδάλιονG4079; e καίG2532, alçandoG1869 ἐπαίρωG1869G5660 a velaG736 ἀρτέμωνG736 de proa ao ventoG4154 πνέωG4154G5723, dirigiram-se κατέχωG2722G5707 para εἰςG1519 a praiaG123 αἰγιαλόςG123.
41 DandoG4045 περιπίπτωG4045G5631, porém δέG1161, num εἰςG1519 lugarG5117 τόποςG5117 onde duas correntes se encontravamG1337 διθάλασσοςG1337, encalharam aliG2027 ἐποκέλλωG2027G5656 o navioG3491 ναῦςG3491; a proaG4408 πρώραG4408 μένG3303 encravou-seG2043 ἐρείδωG2043G5660 e ficouG3306 μένωG3306G5656 imóvelG761 ἀσάλευτοςG761, mas δέG1161 a popaG4403 πρύμναG4403 se abriaG3089 λύωG3089G5712 pela ὑπόG5259 violênciaG970 βίαG970 do marG2949 κύμαG2949.
42 O parecerG1012 βουλήG1012 dos soldadosG4757 στρατιώτηςG4757 era γίνομαιG1096G5633 que ἵναG2443 matassemG615 ἀποκτείνωG615G5725 os presosG1202 δεσμώτηςG1202, para que μήG3361 nenhum deles τίςG5100, nadandoG1579 ἐκκολυμβάωG1579G5660, fugisseG1309 διαφεύγωG1309G5630;
43 mas δέG1161 o centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543, querendoG1014 βούλομαιG1014G5740 salvarG1295 διασώζωG1295G5658 a Paulo ΠαῦλοςG3972, impediu-osG2967 κωλύωG2967G5656 αὐτόςG846 do fazerG1013 βούλημαG1013; e τέG5037 ordenou κελεύωG2753G5656 que os que soubessem δύναμαιG1410G5740 nadarG2860 κολυμβάωG2860G5721 fossemG641 ἀπορῥίπτωG641G5660 os primeiros πρῶτοςG4413 a lançar-se ao mar e alcançarG1826 ἔξειμιG1826G5750 a ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093.
44 Quanto aos demais καίG2532G3062 λοιποίG3062, que se salvassem, uns ὅςG3739 μένG3303, em ἐπίG1909 tábuasG4548 σανίςG4548, e δέG1161 outros, em ἐπίG1909 ἀπόG575 destroços do navioG4143 πλοῖονG4143 τίςG5100. E καίG2532 foi γίνομαιG1096G5633 assim οὕτωG3779 que todos πᾶςG3956 se salvaramG1295 διασώζωG1295G5683 em ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093.