Ozzuu Bible
Compare Act 27:42
Ozzuu Bible - comparison
Act 27:42

Found 31 translations

Config
42 O parecerG1012 βουλήG1012 dos soldadosG4757 στρατιώτηςG4757 era γίνομαιG1096G5633 que ἵναG2443 matassemG615 ἀποκτείνωG615G5725 os presosG1202 δεσμώτηςG1202, para que μήG3361 nenhum deles τίςG5100, nadandoG1579 ἐκκολυμβάωG1579G5660, fugisseG1309 διαφεύγωG1309G5630;
42 Então, os soldados resolveram matar os prisioneiros para impedir que alguns deles conseguissem fugir, atirando-se ao mar.
42 E os soldados se aconselharam a matar os prisioneiros, para que nenhum deles escapassem nadando. Atos 27:42
O navio, rumando em direção à praia em grande velocidade, colidiu contra um banco de areia da baía de S. Paulo (como hoje é conhecida), e encalhou. Os soldados logo pensaram em matar os presos, pois, de acordo com a lei romana, se um preso fugisse, a vida do guarda responsável deveria ser tomada em seu lugar.
42 Os soldados aconselharam o seu comandante a deixá-los matar os presos, não fosse algum nadar para terra e escapar.
42 Então a opinião dos soldados foi que matassem os prisioneiros, para que nenhum deles, [depois de] havendo nadado para longe [do navio], fugisse.
42 At this point the soldiers’ thought was to kill the prisoners, so that none of them would swim off and escape.
42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
42 Os soldados tencionavam matar os presos, por temerem que algum deles fugisse a nado.
42 Veio, então, aos soldados o pensamento de matar os prisioneiros, para evitar que algum deles, a nado, escapasse.
42 And counsel of the knights' was, to slay men that were in ward, lest any should escape, when he had swimmed out. [Soothly the counsel of the knights' was, to slay men in the keeping, lest any should escape, when he had swum out.]
42 And [the] counsel of the knights’ was, to slay men that were in ward [or in the keeping], lest any should escape, when he had swimmed out.
42 Os soldados aconselharam ao oficial comandante que deixasse matar os presos, para que nenhum deles nadasse para a praia e fugisse.
42 Então os soldados decidiram matar os prisioneiros para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
42 Então a idéia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
42 Então a ideia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
42 Veio, então, aos soldados o pensamento de matar os prisioneiros, para evitar que algum deles, a nado, escapasse.
42 Então, os soldados decidiram matar os prisioneiros, para evitar que alguns deles escapassem a nado.
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
42 Os soldados tiveram então a ideia de matar os prisioneiros, para que nenhum deles se escapasse a nado.
42 Os soldados tiveram então a ideia de matar os prisioneiros, para que nenhum deles se escapasse a nado.
42 Então, a ideia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
42 O parecer1012 dos soldados4757 era10965633 que2443 matassem6155725 os presos,1202 para que3361 nenhum deles,5100 nadando,15795660 fugisse;13095630
42 Então a idéia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
42 Então os soldados decidiram matar os prisioneiros, para evitar que alguns deles escapassem a nado.
42 Os soldados resolveram, então, matar os prisioneiros, para que nenhum deles fugisse a nado.
42 O parecer1012 dos soldados4757 era10965633 que2443 matassem6155725 os presos,1202 para que3361 nenhum deles,5100 nadando,15795660 fugisse;13095630
42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.