Ozzuu Bible
Compare Act 27:41
Ozzuu Bible - comparison
Act 27:41

Found 31 translations

Config
41 DandoG4045 περιπίπτωG4045G5631, porém δέG1161, num εἰςG1519 lugarG5117 τόποςG5117 onde duas correntes se encontravamG1337 διθάλασσοςG1337, encalharam aliG2027 ἐποκέλλωG2027G5656 o navioG3491 ναῦςG3491; a proaG4408 πρώραG4408 μένG3303 encravou-seG2043 ἐρείδωG2043G5660 e ficouG3306 μένωG3306G5656 imóvelG761 ἀσάλευτοςG761, mas δέG1161 a popaG4403 πρύμναG4403 se abriaG3089 λύωG3089G5712 pela ὑπόG5259 violênciaG970 βίαG970 do marG2949 κύμαG2949.
41 Entretanto, dando num lugar onde duas fortes correntes marítimas se encontravam, o navio encalhou em um banco de areia. A proa encravou-se e ficou imóvel, e a popa foi despedaçada pela força constante das ondas.
41 Tendo chegado a um lugar de encontro de duas correntes, encalharam o navio. E fincando-se a proa, tornou-se imóvel, mas a popa estava quebrada com a violência das ondas.
41 O barco, porém, encalhou num banco de areia. A proa enterrou-se, enquanto a popa ficou exposta à erosão da força das ondas.
41 Havendo, porém, caído- cercados- ao- redor, para dentro de um lugar onde- dois- mares- se- encontram, ali encalharam o navio; e, em verdade, a proa, havendo-se fincado [no solo], permaneceu imóvel; porém a popa era quebrada debaixo da violência das ondas.
41 But they encountered a place where two currents meet, and ran the vessel aground on the sandbar there. The bow stuck and would not move, while the pounding of the surf began to break up the stern.
41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
41 But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves.
41 Mas deram numa língua de terra, e o navio encalhou aí. A proa, encalhada, permanecia imóvel, ao mesmo tempo que a popa se abria com a força do mar.
41 Mas, tendo-se embatido num banco, entre duas correntes, o navio encalhou. A proa, encravada, ficou imóvel, enquanto a popa começou a desconjuntar-se pela violência das ondas.
41 And when we felled into a place of gravel gone all about with the sea, they hurtled the ship. And when the former part was fixed, it dwelled unmoveable [And the former part fixed, dwelled unmoveable], and the last part was broken of the strength of the sea.
41 And when we felled into a place of gravel gone all about with the sea, they hurtled the ship. And when the former part was fixed, it dwelled unmoveable, and the last part was broken of [or by] the strength of the sea.
41 Mas o navio deu num banco de areia onde batiam ondas de dois lados, e encalhou. A proa ficou bem presa, enquanto a popa ficou exposta à violência das ondas e começou a partir-se em pedaços.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se despedaçava com a força das ondas.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
41 Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
41 Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
41 Mas, tendo se embatido num banco, entre duas correntes, o navio encalhou. A proa, encravada, ficou imóvel, enquanto a popa começou a desconjuntar se pela violência das ondas.
41 Mas o navio foi de encontro a um banco de areia e encalhou. A parte dianteira, atolada, ficou imóvel, mas a parte traseira começou a desconjuntar-se pela violência das ondas.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
41 Mas o navio bateu num banco de areia e ficou ali encalhado. A frente estava presa, enquanto a parte de trás era batida pelas ondas.
41 Mas o navio bateu num banco de areia e ficou ali encalhado. A frente estava presa, enquanto a parte de trás era batida pelas ondas.
41 Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
41 Dando,40455631 porém,1161 num1519 lugar5117 onde duas correntes se encontravam,1337 encalharam ali20275656 o navio;3491 a proa44083303 encravou-se20435660 e ficou33065656 imóvel,761 mas1161 a popa4403 se abria30895712 pela5259 violência970 do mar.2949
41 Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
41 Mas o navio foi de encontro a um banco de areia e encalhou. A parte dianteira, atolada, ficou imóvel, mas a parte traseira começou a desconjuntar-se pela violência das ondas.
41 Mas, tendo batido num baixio, que tinha mar de ambos os lados, fizeram encalhar o navio. A proa, bem fincada, manteve-se firme, mas a popa foi-se desconjuntando com a força das vagas.
41 Dando,40455631 porém,1161 num1519 lugar5117 onde duas correntes se encontravam,1337 encalharam ali20275656 o navio;3491 a proa44083303 encravou-se20435660 e ficou33065656 imóvel,761 mas1161 a popa4403 se abria30895712 pela5259 violência970 do mar.2949
41 Dando,40455631 porém,1161 num1519 lugar5117 onde duas correntes se encontravam,1337 encalharam ali20275656 o navio;3491 a proa44083303 encravou-se20435660 e ficou33065656 imóvel,761 mas1161 a popa4403 se abria30895712 pela5259 violência970 do mar.2949
41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.