Ozzuu Bible
Compare Act 27:43Ozzuu Bible - comparison
Act 27:43
Found 31 translations
Config
43
mas δέG1161 o centuriãoG1543 ἑκατοντάρχηςG1543, querendoG1014 βούλομαιG1014G5740 salvarG1295 διασώζωG1295G5658 a Paulo ΠαῦλοςG3972, impediu-osG2967 κωλύωG2967G5656 αὐτόςG846 do fazerG1013 βούλημαG1013; e τέG5037 ordenou κελεύωG2753G5656 que os que soubessem δύναμαιG1410G5740 nadarG2860 κολυμβάωG2860G5721 fossemG641 ἀπορῥίπτωG641G5660 os primeiros πρῶτοςG4413 a lançar-se ao mar e alcançarG1826 ἔξειμιG1826G5750 a ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093.
43
Contudo, o centurião, desejando poupar a vida de Paulo, os impediu de executar a ação proposta. E ordenou aos que sabiam nadar que se lançassem em primeiro lugar ao mar e rumassem em direção à terra.
43
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, manteve-os longe de seu propósito; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar e alcançassem terra,
43
Mas Júlio, desejando poupar a vida a Paulo, disse que não. Mandou então a todos os que soubessem nadar que saltassem pela amurada e fossem para terra,
43
O centurião, porém, querendo salvar Paulo, os impediu do intento [deles], e ordenou àqueles podendo nadar: depois de havendo-se lançado fora [no mar] em primeiro lugar, logo saírem para sobre a terra;
43
But the officer, wanting to save Sha’ul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to throw themselves overboard first and head for shore,
43
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
43
But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves overboard, and get first to the land:
43
O centurião, porém, querendo salvar Paulo, impediu que o fizessem e ordenou que aqueles que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
43
Mas o centurião, querendo preservar a Paulo, opôs-se a este desígnio. E mandou, aos que sabiam nadar, que saltassem primeiro e alcançassem terra.
43
But the centurion would keep Paul, and forbade it to be done. And he commanded them that might swim, to go into the sea, and escape, and go out to the land. [Forsooth the centurion willing to keep Paul, forbade to be done. And he commanded them that might swim, to send them first into the sea, and escape, and go out to the land.]
43
But the centurion would keep Paul, and forbade it to be done. And he commanded them that might swim, to go [first] into the sea, and escape, and go out to the land.
43
Mas Júlio queria livrar Paulo, e então não permitiu. Ordenou que todos os que sabiam nadar saltassem ao mar e fossem para a terra.
43
Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra,
43
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
43
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar, e se salvassem em terra;
43
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar, e se salvassem em terra;
43
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
43
Mas o centurião, querendo preservar a Paulo, opôs se a este desígnio. E mandou, aos que sabiam nadar, que saltassem primeiro e alcançassem terra.
43
Mas o oficial romano, querendo salvar Paulo, não aceitou a idéia. Mandou aos que sabiam nadar que saltassem primeiro e alcançassem a terra.
43
Mas o centurião, querendo salvar a Sha'ul, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
43
Mas o oficial queria salvar Paulo e não os deixou levar por diante esse projeto. Pelo contrário, deu ordens aos que sabiam nadar para saltarem para a água primeiro e tentarem salvar-se chegando à praia.
43
Mas o oficial queria salvar Paulo e não os deixou levar por diante esse projeto. Pelo contrário, deu ordens aos que sabiam nadar para saltarem para a água primeiro e tentarem salvar-se chegando à praia.
43
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar e se salvassem em terra;
43
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar, e se salvassem em terra;
43
Mas o centurião, querendo salvar Paulo, não aceitou a idéia. Mandou aos que sabiam nadar que saltassem primeiro e alcançassem a terra.
43
Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de executar os seus planos e ordenou primeiro aos que sabiam nadar que alcançassem a terra, atirando-se à água.
43
But the centurion, willing to save Pa'al, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: