Ozzuu Bible
Compare Act 27:33
Ozzuu Bible - comparison
Act 27:33

Found 31 translations

Config
33 Enquanto δέG1161 ἄχριG891 ὅςG3739 amanhecia ἡμέραG2250 γίνομαιG1096G5738 μέλλωG3195G5707, Paulo ΠαῦλοςG3972 rogavaG3870 παρακαλέωG3870G5707 a todosG537 ἅπαςG537 que se alimentassemG3335 μεταλαμβάνωG3335G5629G5160 τροφήG5160, dizendo λέγωG3004G5723: Hoje σήμερονG4594, é o décimo quartoG5065 τεσσαρεσκαιδέκατοςG5065 dia ἡμέραG2250 em que, esperandoG4328 προσδοκάωG4328G5723, estaisG1300 διατελέωG1300G5719 sem comerG777 ἄσιτοςG777, nada μηδείςG3367 tendo provadoG4355 προσλαμβάνωG4355G5642.
33 Logo aos primeiros sinais do alvorecer, Paulo insistia que todos voltassem a se alimentar, encorajando-os: “Hoje já é o décimo quarto dia que estais em vigília contínua e em absoluto jejum.
33 E, prestes a chegar o dia, Paulo pediu a todos para se alimentarem, dizendo: Este já é o décimo quarto dia que esperais, continuando em jejum, não havendo provado nada.
33 Quando veio a luz da madrugada, Paulo pediu a todos que comessem: “Há duas semanas que ninguém se alimenta.
33 Ora, até que estava prestes [o amanhecer de] o dia a chegar, exortava Paulo todos a participarem de alimento, dizendo: "O décimo quarto dia é este dia [de hoje] em que, em- vigília- expectativa, continuais sem comer, nada havendo provado.
33 Just before daybreak, Sha’ul urged them all to eat, saying, “Today is the fourteenth day you have been in suspense, going hungry, eating nothing.
33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing.
33 Enquanto ia amanhecendo, Paulo encorajou a todos que comessem alguma coisa, e disse: Já faz hoje catorze dias que estais em jejum, sem comer nada.
33 À espera de que o dia raiasse, Paulo insistia com todos para que tomassem alimento. E dizia: "Hoje é o décimo quarto dia em que, na expectativa, ficais em jejum, sem nada comer.
33 And when the day was come, Paul prayed all men to take meat, and said [saying], The fourteenth day this day ye abide, and dwell fasting, and take nothing [nothing taken].
33 And when the day was come, Paul prayed all men to take meat, and said, The fourteenth day this day ye abide, and dwell fasting, and take nothing.
33 Quando a escuridão deu lugar à primeira luz da manhã, Paulo pedia que todos comessem. "Vocês não têm comido nada há duas semanas", dizia ele.
33 Enquanto amanhecia, Paulo pedia com insistência a todos que comessem alguma coisa, dizendo: Hoje já é o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, sem comer coisa alguma.
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
33 E, entretanto que o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais, e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
33 E, entretanto que o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É hoje o décimo quarto dia que esperais, e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
33 À espera de que o dia raiasse, Paulo insistia com todos para que tomassem alimento. E dizia: "Hoje é o décimo quarto dia em que, na expectativa, ficais em jejum, sem nada comer.
33 Esperando que amanhecesse, Paulo insistia que todos comessem. E dizia: "Já faz catorze dias que vocês estão esperando, em jejum, sem comer nada.
33 Enquanto amanhecia, Sha'ul pedia a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
33 De madrugada, Paulo pediu a todos que comessem alguma coisa: «Já faz hoje duas semanas que estão à espera e durante esse tempo não comeram nada.
33 De madrugada, Paulo pediu a todos que comessem alguma coisa: «Já faz hoje duas semanas que estão à espera e durante esse tempo não comeram nada.
33 E, enquanto o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
33 Enquanto11618913739 amanhecia,22501096573831955707 Paulo3972 rogava38705707 a todos537 que se alimentassem,333556295160 dizendo:30045723 Hoje,4594 é o décimo quarto5065 dia2250 em que, esperando,43285723 estais13005719 sem comer,777 nada3367 tendo provado.43555642
33 E, entretanto que o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais, e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
33 Esperando que amanhecesse, Paulo insistia que todos comessem. Dizia: “Já faz quatorze dias que estais esperando, em jejum, sem comer nada.
33 Enquanto esperavam pelo dia, Paulo foi aconselhando a todos que tomassem alimento. «Hoje - dizia ele - é o décimo quarto dia que vos conservais na expectativa, em jejum, sem tomar nada.
33 Enquanto11618913739 amanhecia,22501096573831955707 Paulo3972 rogava38705707 a todos537 que se alimentassem,333556295160 dizendo:30045723 Hoje,4594 é o décimo quarto5065 dia2250 em que, esperando,43285723 estais13005719 sem comer,777 nada3367 tendo provado.43555642
33 Enquanto11618913739 amanhecia,22501096573831955707 Paulo3972 rogava38705707 a todos537 que se alimentassem,333556295160 dizendo:30045723 Hoje,4594 é o décimo quarto5065 dia2250 em que, esperando,43285723 estais13005719 sem comer,777 nada3367 tendo provado.43555642
33 And while the day was coming on, Pa'al besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.