Ozzuu Bible
pt_yah - Act 28
Config
1 Uma vez em terraG1295 διασώζωG1295G5685 τότεG5119, verificamosG1921 ἐπιγινώσκωG1921G5627 que ὅτιG3754 a ilhaG3520 νῆσοςG3520 se chamava καλέωG2564G5743 MaltaG3194 ΜελίτηG3194.
2 Os bárbaros βάρβαροςG915 trataram-nosG3930 παρέχωG3930G5707 ἡμῖνG2254 com οὐG3756 singularG5177 τυγχάνωG5177G5631 humanidadeG5363 φιλανθρωπίαG5363, porque γάρG1063, acendendoG381 ἀνάπτωG381G5660 uma fogueiraG4443 πυράG4443, acolheram-nosG4355 προσλαμβάνωG4355G5639 ἡμᾶςG2248 a todos πᾶςG3956 por causa διάG1223 daG2186 ἐφίστημιG2186G5761 chuva que caíaG5205 ὑετόςG5205 e καίG2532 por causa διάG1223 do frioG5592 ψῦχοςG5592.
3 Tendo Paulo ΠαῦλοςG3972 ajuntadoG4962 συστρέφωG4962G5660 e καίG2532 atiradoG2007 ἐπιτίθημιG2007G5631 à ἐπίG1909 fogueiraG4443 πυράG4443 um feixeG4128 πλήθοςG4128 de gravetosG5434 φρύγανονG5434, uma víbora ἔχιδναG2191, fugindo ἐξέρχομαιG1831G5631 do ἐκG1537 calorG2329 θέρμηG2329, prendeu-se-lheG2510 καθάπτωG2510G5656 à αὐτόςG846 mão χείρG5495.
4 Quando ὡςG5613 os bárbaros βάρβαροςG915 viram εἴδωG1492G5627 a víbora θηρίονG2342 pendente κρεμάννυμιG2910G5734 da ἐκG1537 mão χείρG5495 dele αὐτόςG846, disseram λέγωG3004G5707 uns πρόςG4314 aos outros ἀλλήλωνG240: CertamenteG3843 πάντωςG3843, este οὗτοςG3778 homem ἄνθρωποςG444 é ἐστίG2076G5748 assassinoG5406 φονεύςG5406, porque ὅςG3739, salvoG1295 διασώζωG1295G5685 ἐκG1537 do marG2281 θάλασσαG2281, a JustiçaG1349 δίκηG1349 não οὐG3756 o deixaG1439 ἐάωG1439G5656 viver ζάωG2198G5721.
5 Porém μένG3303 οὖνG3767 ele, sacudindoG660 ἀποτινάσσωG660G5660 o réptil θηρίονG2342 no εἰςG1519 fogoG4442 πῦρG4442, não οὐδείςG3762 sofreuG3958 πάσχωG3958G5627 mal κακόςG2556 nenhum οὐδείςG3762;
6 mas δέG1161 eles esperavamG4328 προσδοκάωG4328G5707 que ele αὐτόςG846 viesse μέλλωG3195G5721 a incharG4092 πίμπρημιG4092G5745 ouG2228 a cairG2667 καταπίπτωG2667G5721 morto νεκρόςG3498 de repenteG869 ἄφνωG869. Mas δέG1161, depois de muito ἐπίG1909 πολύςG4183 esperarG4328 προσδοκάωG4328G5723, vendoG2334 θεωρέωG2334G5723 que nenhum μηδείςG3367 malG824 ἄτοποςG824 lhe εἰςG1519 αὐτόςG846 sucedia γίνομαιG1096G5740, mudando de parecerG3328 μεταβάλλωG3328G5734, diziam λέγωG3004G5707 ser εἶναιG1511G5750 ele αὐτόςG846 uma divindadeG2316 θεόςG2316.
7 δέG1161 Perto daquele lugar ἔνG1722 περίG4012 ἐκεῖνοςG1565, haviaG5225 ὑπάρχωG5225G5707 um sítioG5117 τόποςG5117 pertencenteG5564 χωρίονG5564 ao homem principal πρῶτοςG4413 da ilhaG3520 νῆσοςG3520, chamado ὄνομαG3686 PúblioG4196 ΠόπλιοςG4196, o qual ὅςG3739 nos ἡμᾶςG2248 recebeuG324 ἀναδέχομαιG324G5666 e hospedouG3579 ξενίζωG3579G5656 benignamenteG5390 φιλοφρόνωςG5390 por trêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250.
8 Aconteceu γίνομαιG1096G5633 achar-seG2621 κατάκειμαιG2621G5738 enfermoG4912 συνέχωG4912G5746 de disenteriaG1420 δυσεντερίαG1420, ardendo em febreG4446 πυρετόςG4446, o pai πατήρG3962 de PúblioG4196 ΠόπλιοςG4196 πρόςG4314. Paulo ΠαῦλοςG3972 foi visitá-lo εἰσέρχομαιG1525G5631, e καίG2532, orando προσεύχομαιG4336G5666, impôs-lheG2007 ἐπιτίθημιG2007G5631 αὐτόςG846 as mãos χείρG5495, e καίG2532 o αὐτόςG846 curouG2390 ἰάομαιG2390G5662.
9 À vista γίνομαιG1096 desteG5127 τούτουG5127 acontecimento γίνομαιG1096G5637, os demaisG3062 λοιποίG3062 καίG2532G3588 enfermos ἔχωG2192G5723G769 ἀσθένειαG769 da ἔνG1722 ilhaG3520 νῆσοςG3520 vieram προσέρχομαιG4334G5711 e καίG2532 foram curados θεραπεύωG2323G5712,
10 os quais ὅςG3739 καίG2532 nos ἡμᾶςG2248 distinguiramG5092 τιμήG5092 com muitas πολύςG4183 honrariasG5091 τιμάωG5091G5656; e καίG2532, tendo nós de prosseguir viagemG321 ἀνάγωG321G5746, nos puseram a bordoG2007 ἐπιτίθημιG2007G5639 tudo πρόςG4314 o que era necessárioG5532 χρείαG5532.
11 Ao cabo μετάG3326 de trêsG5140 τρεῖςG5140 mesesG3376 μήνG3376, embarcamosG321 ἀνάγωG321G5681 num ἔνG1722 navioG4143 πλοῖονG4143 alexandrinoG222 ἈλεξανδρίνοςG222, que invernaraG3914 παραχειμάζωG3914G5761 na ἔνG1722 ilhaG3520 νῆσοςG3520 e tinha por emblemaG3902 παράσημοςG3902 DióscurosG1359 ΔιόσκουροιG1359.
12 TocandoG2609 κατάγωG2609G5685 em εἰςG1519 SiracusaG4946 ΣυράκουσαιG4946, ficamosG1961 ἐπιμένωG1961G5656 ali trêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250,
13 dondeG3606 ὅθενG3606, bordejandoG4022 περιέρχομαιG4022G5631, chegamosG2658 καταντάωG2658G5656 a εἰςG1519 RégioG4484 ῬήγιονG4484. No μετάG3326 dia ἡμέραG2250 seguinte μίαG3391, tendo sopradoG1920 ἐπιγίνομαιG1920G5637 vento sulG3558 νότοςG3558, em dois diasG1206 δευτεραῖοςG1206, chegamos ἔρχομαιG2064G5627 a εἰςG1519 PutéoliG4223 ΠοτίολοιG4223,
14 ondeG3757 οὗG3757 achamosG2147 εὑρίσκωG2147G5631 alguns irmãos ἀδελφόςG80 que nos rogaramG3870 παρακαλέωG3870G5681 ficássemosG1961 ἐπιμένωG1961G5658 com ἐπίG1909 eles αὐτόςG846 sete ἑπτάG2033 dias ἡμέραG2250; e καίG2532 foi ἔρχομαιG2064G5627 assim οὕτωG3779 que nos dirigimos εἰςG1519 a RomaG4516 ῬώμηG4516.
15 Tendo aliG2547 κἀκεῖθενG2547 os irmãos ἀδελφόςG80 ouvido ἀκούωG191G5660 notícias περίG4012 nossas ἡμῶνG2257, vieram ἐξέρχομαιG1831G5627 ao nosso ἡμῖνG2254 encontroG529 ἀπάντησιςG529 εἰςG1519 até ἄχριG891 à PraçaG5410 ΦόρονG5410 de ÁpioG675 ἌππιοςG675 e às TrêsG5140 τρεῖςG5140 VendasG4999 ΤαβέρναιG4999. Vendo-os εἴδωG1492G5631 Paulo ΠαῦλοςG3972 e καίG2532 dando εὐχαριστέωG2168, por isso, graças εὐχαριστέωG2168G5660 a Elohim θεόςG2316, sentiu-se λαμβάνωG2983G5627 mais animadoG2294 θάρσοςG2294.
16 Uma δέG1161 vezG3753 ὅτεG3753 ἔρχομαιG2064G5627 em εἰςG1519 RomaG4516 ῬώμηG4516, foi permitidoG2010 ἐπιτρέπωG2010G5681 a Paulo ΠαῦλοςG3972 morarG3306 μένωG3306G5721 por κατάG2596 sua conta ἑαυτούG1438, tendo em sua companhia σύνG4862 o soldadoG4757 στρατιώτηςG4757 que o αὐτόςG846 guardavaG5442 φυλάσσωG5442G5723.
17 TrêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250 depois γίνομαιG1096G5633 μετάG3326, ele convocouG4779 συγκαλέωG4779G5670 os principais πρῶτοςG4413 ὤνG5607G5752 dos judeus יהודיםG2453 e δέG1161, quando αὐτόςG846 se reuniramG4905 συνέρχομαιG4905G5631, lhes πρόςG4314 αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5707: Varões ἀνήρG435 irmãos ἀδελφόςG80 ἐγώG1473, nada οὐδείςG3762 havendo feito ποιέωG4160G5660 contraG1727 ἐναντίοςG1727 o povo λαόςG2992 ouG2228 contra os costumes ἔθοςG1485 paternosG3971 πατρῷοςG3971, contudo, vimG3860 παραδίδωμιG3860G5681 presoG1198 δέσμιοςG1198 desde ἐκG1537 Jerusalém ירושלםG2414, entregue εἰςG1519 nas mãos χείρG5495 dos romanosG4514 ῬωμαῖοςG4514;
18 os quais ὅστιςG3748, havendo-me interrogadoG350 ἀνακρίνωG350G5660 μέG3165, quiseramG1014 βούλομαιG1014G5711 soltar-meG630 ἀπολύωG630G5658 sob a preliminar de διάG1223 não μηδείςG3367 haverG5225 ὑπάρχωG5225G5721 em ἔνG1722 mimG1698 ἐμοίG1698 nenhum crimeG156 αἰτίαG156 passível de morte θάνατοςG2288.
19 Diante da oposiçãoG483 ἀντιλέγωG483G5723 dos judeus יהודיםG2453, senti-me compelidoG315 ἀναγκάζωG315G5681 a apelar ἐπικαλέομαιG1941G5670 para CésarG2541 ΚαίσαρG2541, não οὐG3756 tendo eu ἔχωG2192G5723, porém, nada de τίςG5100 que ὡςG5613 acusar κατηγορέωG2723G5658 minha μοῦG3450 nação ἔθνοςG1484.
20 Foi por διάG1223 istoG5026 ταύτηG5026G156 αἰτίαG156 que οὖνG3767 vos ὑμᾶςG5209 chameiG3870 παρακαλέωG3870G5656 para vos ver εἴδωG1492G5629 e καίG2532 falarG4354 προσλαλέωG4354G5658; porque ἕνεκαG1752 é pela γάρG1063 esperançaG1680 ἐλπίςG1680 de Israel ישראלG2474 que estou preso comG4029 περίκειμαιG4029G5736 estaG5026 ταύτηG5026 cadeiaG254 ἅλυσιςG254.
21 Então δέG1161, eles lhe πρόςG4314 αὐτόςG846 disseram ἔπωG2036G5627: Nós ἡμεῖςG2249 não οὔτεG3777 recebemosG1209 δέχομαιG1209G5662 da ἀπόG575 JudeiaG2449 ἸουδαίαG2449 nenhuma cartaG1121 γράμμαG1121 que te σοῦG4675 dissesse respeito περίG4012; também não οὔτεG3777 veio παραγίνομαιG3854G5637 qualquer τίςG5100 dos irmãos ἀδελφόςG80 que nos anunciasseG518 ἀπαγγέλλωG518G5656 ouG2228 dissesse λαλέωG2980G5656 de περίG4012 ti σοῦG4675 malG4190 πονηρόςG4190 algum τίςG5100.
22 Contudo δέG1161, gostaríamosG515 ἀξιόωG515G5719 de ouvir ἀκούωG191G5658 παράG3844 σοῦG4675 o que ὅςG3739 pensasG5426 φρονέωG5426G5719; porque γάρG1063, na verdade, é corrente ἐστίG2076G5748G1110 γνωστόςG1110 a respeito περίG4012 μένG3303 destaG5026 ταύτηG5026 seita αἵρεσιςG139 que ὅτιG3754, por toda parteG3837 πανταχοῦG3837, é ela impugnadaG483 ἀντιλέγωG483G5743.
23 Havendo-lheG5021 τάσσωG5021 eles αὐτόςG846 marcadoG5021 τάσσωG5021G5671 um dia ἡμέραG2250, vieramG2240 ἥκωG2240G5707 em grande númeroG4119 πλείωνG4119 ao encontro πρόςG4314 de Paulo αὐτόςG846 na εἰςG1519 sua própria residênciaG3578 ξενίαG3578. Então ὅςG3739, desde a ἀπόG575 manhãG4404 πρωΐG4404 até ἕωςG2193 à tardeG2073 ἑσπέραG2073, lhes fez uma exposiçãoG1620 ἐκτίθημιG1620G5710 em testemunhoG1263 διαμαρτύρομαιG1263G5740 do Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316, procurando persuadi-losG3982 πείθωG3982G5723 αὐτόςG846 a respeito de περίG4012 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, tanto τέG5037 pela ἀπόG575 Torah νόμοςG3551 de Moisés משהG3475 como pelos καίG2532 profetasG4396 προφήτηςG4396.
24 HouveG3982 πείθωG3982 alguns μένG3303 que ficaram persuadidosG3982 πείθωG3982G5712 pelo que ele dizia λέγωG3004G5746; outros, porém δέG1161, continuaram incrédulosG569 ἀπιστέωG569G5707.
25 E δέG1161, havendo discordânciaG800 ἀσύμφωνοςG800 ὤνG5607G5752 entre πρόςG4314 eles ἀλλήλωνG240, despediram-seG630 ἀπολύωG630G5710, dizendo ἔπωG2036G5631 Paulo ΠαῦλοςG3972 estas εἷςG1520 palavrasG4487 ῥήμαG4487 ὅτιG3754: Bem καλῶςG2573 falou λαλέωG2980G5656 o Espírito רוחG4151 Santo קדשG40 a πρόςG4314 vossos ἡμῶνG2257 pais πατήρG3962, por intermédio do διάG1223 profetaG4396 προφήτηςG4396 Isaías ישעיהוG2268, quando disse λέγωG3004G5723:
26 Vai πορεύομαιG4198G5676 a πρόςG4314 esteG5126 τοῦτονG5126 povo λαόςG2992 e καίG2532 dize-lhe ἔπωG2036G5628: De ouvido ἀκοήG189, ouvireis ἀκούωG191G5692 e καίG2532 não οὐ μήG3364 entendereisG4920 συνίημιG4920G5655; vendo βλέπωG991G5723, vereis βλέπωG991G5692 e καίG2532 não οὐ μήG3364 percebereis εἴδωG1492G5632.
27 Porquanto γάρG1063 o coração καρδίαG2588 desteG5127 τούτουG5127 povo λαόςG2992 se tornou endurecidoG3975 παχύνωG3975G5681; com καίG2532 os αὐτόςG846 ouvidosG3775 οὖςG3775 ouviram ἀκούωG191G5656 tardiamenteG917 βαρέωςG917 e καίG2532 fecharamG2576 καμμύωG2576G5656 os αὑτοῦG848 olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788, para que jamais μήποτεG3379G4218 ποτέG4218 vejam εἴδωG1492G5632 com os olhosG3788 ὀφθαλμόςG3788, nem καίG2532 ouçam ἀκούωG191G5661 com os ouvidosG3775 οὖςG3775, para que não entendamG4920 συνίημιG4920G5632 com o coração καρδίαG2588, e καίG2532 se convertam ἐπιστρέφωG1994G5661, e καίG2532 por mim αὐτόςG846 sejam curadosG2390 ἰάομαιG2390G5667.
28 TomaiG2077 ἔστωG2077G5749, pois οὖνG3767, conhecimentoG1110 γνωστόςG1110 de que ὑμῖνG5213 ὅτιG3754 esta salvaçãoG4992 σωτήριονG4992 de Elohim θεόςG2316 foi enviadaG649 ἀποστέλλωG649G5648 aos gentios ἔθνοςG1484. E καίG2532 eles a αὐτόςG846 ouvirão ἀκούωG191G5695.
29 Ditas ἔπωG2036G5631 estas palavras ταῦταG5023, partiram ἀπέρχομαιG565G5627 os judeus יהודיםG2453, tendo ἔχωG2192G5723 entre ἔνG1722 si ἑαυτούG1438 grande πολύςG4183 contendaG4803 συζήτησιςG4803.
30 Por δέG1161G3650 ὅλοςG3650 doisG1333 διετίαG1333 anosG1333 διετίαG1333, permaneceuG3306 μένωG3306G5656 Paulo ΠαῦλοςG3972 na ἔνG1722 sua própriaG2398 ἴδιοςG2398 casa, que alugaraG3410 μίσθωμαG3410, onde recebiaG588 ἀποδέχομαιG588G5711 todos πᾶςG3956 que πρόςG4314 o αὐτόςG846 procuravamG1531 εἰσπορεύομαιG1531G5740G5734,
31 pregando κηρύσσωG2784G5723 o Reino βασιλείαG932 de Elohim θεόςG2316, e καίG2532, com μετάG3326 toda πᾶςG3956 a intrepidezG3954 παρῥησίαG3954, sem impedimento algumG209 ἀκωλύτωςG209, ensinavaG1321 διδάσκωG1321G5723 as coisas referentes περίG4012 ao Salvador אדוןG2962 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 o Messias ΧριστόςG5547.