Ozzuu Bible
Compare Act 27:13Ozzuu Bible - comparison
Act 27:13
Found 31 translations
Config
13
Soprando brandamenteG5285 ὑποπνέωG5285G5660 o vento sulG3558 νότοςG3558, e pensando elesG1380 δοκέωG1380G5660 ter alcançadoG2902 κρατέωG2902G5760 o que desejavam πρόθεσιςG4286, levantaram âncoraG142 αἴρωG142G5660 e foram costeandoG3881 παραλέγομαιG3881G5711 mais de pertoG788 ἆσσονG788 a ilha de CretaG788 ἆσσονG788.
13
O anjo fala a Paulo na tempestade
Soprando brandamente o vento sul, e acreditando eles haverem conseguido alcançar o que almejavam, levantaram âncoras e foram costeando Creta bem próximo da ilha.
Soprando brandamente o vento sul, e acreditando eles haverem conseguido alcançar o que almejavam, levantaram âncoras e foram costeando Creta bem próximo da ilha.
13
E, soprando um vento fraco do sul, e supondo eles ter obtido o seu propósito, levantando âncoras, costeando próximo a Creta.
13
Nesse instante começou a soprar brandamente um vento do sul, parecendo-lhes ter as condições que desejavam; assim, levantaram ferro e foram navegando ao longo da costa de Creta.
13
E, havendo brandamente soprado o vento Sul e eles havendo suposto terem obtido o propósito deles, então, havendo içado âncora, bem de perto costeavam ao longo de Creta.
13
When a gentle southerly breeze began to blow, they thought that they had their goal within grasp; so they raised the anchor and started coasting by Crete close to shore.
13
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
13
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.
13
Soprava então brandamente o vento sul. Julgavam poder executar os seus planos. Levantaram a âncora e foram costeando de perto a ilha de Creta.
13
Tendo soprado brandamente o vento sul, pensaram ter alcançado o que pretendiam: levantaram âncora e puseram-se a costear Creta mais de perto.
13
And when the south blew, they guessed them to hold purpose; and when they had removed from Assos, they sailed to Crete. [Soothly the south blowing, they guessing them to hold purpose, when they had taken up from Assos, sailed to Crete.]
13
And when the south blew, they guessed them to hold purpose; and when they had removed [or taken up] from Assos, they sailed to Crete.
13
Nesse momento um vento leve começou a soprar do sul, e pareceu um dia perfeito para a viagem; então eles levantaram âncora e navegaram costeando bem perto da praia de Creta.
13
S oprando o vento sul de forma amena, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram âncoras e foram costeando Creta bem de perto.
13
Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
13
E, soprando o sul brandamente, lhes pareceu terem já o que desejavam e, fazendo-se de vela, foram de muito perto costeando Creta.
13
E, soprando o sul brandamente, lhes pareceu terem já o que desejavam e, fazendo-se de vela, foram de muito perto costeando Creta.
13
Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
13
Tendo soprado brandamente o vento sul, pensaram ter alcançado o que pretendiam: levantaram âncora e puseram se a costear Creta mais de perto.
13
Quando o vento sul começou a soprar levemente, eles pensaram que poderiam realizar o que haviam projetado. Levantaram âncoras e foram costeando Creta mais de perto.
13
Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
13
Começou a soprar do sul um vento fraco. Por isso pensaram que podiam pôr em prática o que tinham planeado. Levantaram ferro e seguiram ao longo da costa de Creta.
13
Começou a soprar do sul um vento fraco. Por isso pensaram que podiam pôr em prática o que tinham planeado. Levantaram ferro e seguiram ao longo da costa de Creta.
13
E, soprando o vento sul brandamente, lhes pareceu terem já o que desejavam, e, fazendo-se de vela, foram de muito perto costeando Creta.
13
E, soprando o sul brandamente, lhes pareceu terem já o que desejavam e, fazendo-se de vela, foram de muito perto costeando Creta.
13
Quando começou a soprar uma brisa do sul, eles julgaram poder executar esse projeto. Levantaram âncoras e foram costeando Creta mais de perto.
13
Começou então a soprar um ligeiro vento sul e julgaram-se capazes de levar avante o seu projecto, pelo que levantaram ferro e começaram a costear Creta junto à costa.
13
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.