Ozzuu Bible
Compare Act 27:38
Ozzuu Bible - comparison
Act 27:38

Found 31 translations

Config
38 Refeitos comG2880 κορέννυμιG2880G5685 a comidaG5160 τροφήG5160, aliviaramG2893 κουφίζωG2893G5707 o navioG4143 πλοῖονG4143, lançandoG1544 ἐκβάλλωG1544G5734 o trigoG4621 σίτοςG4621 ao εἰςG1519 marG2281 θάλασσαG2281.
38 Depois de haverem comido até ficarem plenamente satisfeitos, aliviaram ainda mais o peso do navio, lançando todo o trigo no mar.
38 E quando tinham comido o suficiente, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar. Atos 27:38
Jogaram ao mar os últimos sacos de trigo, os quais haviam sido reservados para alimentação a bordo. Quanto mais leve o navio, tanto mais próximo à praia poderia chegar. A expressão “aliviar o peso” vem dos antigos originais hebraicos do texto de Jonas 1.5.
38 Depois de comer, os tripulantes tornaram a aliviar o navio, deitando todo o trigo pela borda fora.
38 E, havendo eles sido saciados com a comida, aliviavam- o- peso do navio, lançado- fora o trigo, para dentro do mar.
38 After they had eaten all they wanted, they lightened the ship by dumping the grain into the sea.
38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
38 Depois de terem comido à vontade, aliviaram o navio, atirando o trigo ao mar.
38 Tendo-se alimentado fartamente, puseram-se a aliviar o navio, atirando o trigo ao mar.
38 And they were filled with meat, and discharged the ship, and cast wheat into the sea. [And they full-filled with meat, discharged the ship, casting out wheat into the sea.]
38 And they were [full]-filled with meat, and discharged the ship, and cast wheat into the sea.
38 Depois de comer, a tripulação aliviou o navio mais um pouco, jogando ao mar todo o trigo.
38 Depois de se satisfazerem com a comida, começaram a aliviar o navio, jogando o trigo ao mar.
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
38 E, refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
38 E, refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
38 Tendo se alimentado fartamente, puseram se a aliviar o navio, atirando o trigo ao mar.
38 Depois de comerem com fartura, jogaram o trigo ao mar, aliviando assim o navio.
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
38 Depois da refeição, deitou-se o trigo ao mar para aliviar o navio.
38 Depois da refeição, deitou-se o trigo ao mar para aliviar o navio.
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
38 Refeitos com28805685 a comida,5160 aliviaram28935707 o navio,4143 lançando15445734 o trigo4621 ao1519 mar.2281
38 E, refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
38 Depois de comerem o suficiente, jogaram o trigo ao mar, aliviando o navio.
38 Uma vez saciados, aliviaram o barco, lançando o trigo ao mar.
38 Refeitos com28805685 a comida,5160 aliviaram28935707 o navio,4143 lançando15445734 o trigo4621 ao1519 mar.2281
38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.