Ozzuu Bible
Compare Act 27:22
Ozzuu Bible - comparison
Act 27:22

Found 31 translations

Config
22 Mas καίG2532, já agoraG3569 τανῦνG3569, vos ὑμᾶςG5209 aconselhoG3867 παραινέωG3867G5719 bom ânimoG2114 εὐθυμέωG2114G5721, porque γάρG1063 nenhuma οὐδείςG3762 vidaG5590 ψυχήG5590 se perderá ἔσομαιG2071G5704G580 ἀποβολήG580 de entre ἐκG1537 vós ὑμῶνG5216, masG4133 πλήνG4133 somente o navioG4143 πλοῖονG4143.
22 Entretanto, agora, exorto-vos a que tenhais bom ânimo, porquanto não se perderá vida alguma entre nós, mas somente o navio será destruído.
22 E agora eu vos exorto para que tenham bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum homem dentre vós, somente do navio.
22 Mas agora, coragem! O navio afundará, mas nenhum de nós perderá a vida.
22 Mas, agora, vos exorto a serdes de bom ânimo, porque não haverá perda da vida de nenhum de entre vós, exceto, somente, a perda do navio.
22 But now, my advice to you is to take heart; because not one of you will lose his life — only the ship will be lost.
22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
22 Agora, porém, vos admoesto a que tenhais coragem, pois não perecerá nenhum de vós, mas somente o navio.
22 Apesar de tudo, porém, exorto-vos a que tenhais ânimo: não haverá perda de vida alguma dentre vós, a não ser a perda do navio.
22 And now I counsel you to be of good comfort, for loss of no person of you shall be, except of the ship.[3]
22 And now I counsel you to be of good comfort [or of good heart], for loss of no person of you shall be, except of the ship.
22 ‘Mas tenham ânimo! Nenhum de nós perderá a vida; somente o navio afundará’,
22 Agora vos aconselho que não vos desanimeis, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
22 Mas agora vos admoesto a que tenhais bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas somente o navio.
22 Mas agora vos admoesto a que tenhais bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas somente o navio.
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
22 Apesar de tudo, porém, exorto vos a que tenhais ânimo: não haverá perda de vida alguma dentre vós, a não ser a perda do navio.
22 Apesar disso, aconselho que vocês sejam corajosos, porque ninguém de vocês vai morrer: só perderão o navio.
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
22 Mas agora tenham coragem, porque ninguém aqui vai morrer. Apenas se perde o navio.
22 Mas agora tenham coragem, porque ninguém aqui vai morrer. Apenas se perde o navio.
22 Mas, agora, vos admoesto a que tenhais bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas somente o navio.
22 Mas,2532 já agora,3569 vos5209 aconselho38675719 bom ânimo,21145721 porque1063 nenhuma3762 vida5590 se perderá20715704580 de entre1537 vós,5216 mas4133 somente o navio.4143
22 Mas agora vos admoesto a que tenhais bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas somente o navio.
22 Apesar disso, aconselho que sejais corajosos, porque ninguém de vós vai morrer. Só perdereis o navio.
22 Seja como for, convido-vos a ter coragem, pois ninguém perderá a vida aqui, apenas o barco se vai perder.
22 Mas,2532 já agora,3569 vos5209 aconselho38675719 bom ânimo,21145721 porque1063 nenhuma3762 vida5590 se perderá20715704580 de entre1537 vós,5216 mas4133 somente o navio.4143
22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.