Ozzuu Bible
pt_yah - Deu 1
Config
1 São estas as palavras דברH1697 que Moisés משהH4872 falou דברH1696H8765 a todo o Israel ישראלH3478, dalém עברH5676 do Jordão ירדןH3383, no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, na Arabá ערבהH6160, defronteH4136 מוּלH4136 do mar de SufeH5489 סוּףH5489, entre ParãH6290 פָּארָןH6290, TofelH8603 תֹּפֶלH8603, LabãH3837 לָבָןH3837, HazeroteH2698 חֲצֵרוֹתH2698 e Di-ZaabeH1774 דִּי זָהָבH1774.
2 Jornada de onze אחדH259H6240 עָשָׂרH6240; dias יוםH3117 há desde HorebeH2722 חֹרֵבH2722, pelo caminho דרךְH1870 da montanha הרH2022 de SeirH8165 שֵׂעִירH8165, até Cades-BarnéiaH6947 קָדֵשׁ בַּרנֵַעH6947.
3 Sucedeu que, no ano שנהH8141 quadragésimoH705 אַרְבָּעִיםH705, no primeiro אחדH259 dia do undécimoH6249 עַשְׁתֵּיH6249H6240 עָשָׂרH6240 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, falou דברH1696H8765 Moisés משהH4872 aos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, segundo tudo o que YAHUAH יהוהH3068 lhe mandara צָוָהH6680H8765 a respeito deles,
4 depois אחרH310 que feriuH5221 נָכָהH5221H8687 a SeomH5511 סִיחוֹןH5511, rei מלךH4428 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, que habitavaH3427 יָשַׁבH3427H8802 em HesbomH2809 חֶשְׁבּוֹןH2809, e a OgueH5747 עוֹגH5747, rei מלךH4428 de BasãH1316 בָּשָׁןH1316, que habitavaH3427 יָשַׁבH3427H8802 em AstaroteH6252 עַשְׁתָּרוֹתH6252, em EdreiH154 אֶדרֶעִיH154.
5 Além עברH5676 do Jordão ירדןH3383, na terra ארץH776 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124, encarregou-seH2974 יָאַלH2974H8689 Moisés משהH4872 de explicarH874 בָּאַרH874H8763 esta lei תורהH8451, dizendo אמרH559H8800:
6 YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, nos falou דברH1696H8765 em HorebeH2722 חֹרֵבH2722, dizendo אמרH559H8800: Tempo bastante רבH7227 haveis estadoH3427 יָשַׁבH3427H8800 neste monte הרH2022.
7 Voltai-vos פנהH6437H8798 e parti נסעH5265H8798; ide בואH935H8798 à região montanhosa הרH2022 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, e a todos os seus vizinhosH7934 שָׁכֵןH7934, na Arabá ערבהH6160, e à região montanhosa הרH2022, e à baixadaH8219 שְׁפֵלָהH8219, e ao NeguebeH5045 נֶגֶבH5045, e à costaH2348 חוֹףH2348 marítima יםH3220, terra ארץH776 dos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, e ao LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844, até ao grande גדולH1419 rioH5104 נָהָרH5104 EufratesH6578 פְּרָתH6578.
8 Eis aqui רָאָהH7200H8798 a terra ארץH776 que eu pus נתןH5414H8804 diante פניםH6440 de vós; entrai בואH935H8798 e possuí ירשH3423H8798 a terra ארץH776 que YAHUAH יהוהH3068, com juramentoH7650 שָׁבַעH7650H8738, deu נתןH5414H8800 a vossos pais אבH1, Abraão אברהםH85, IsaqueH3327 יצחקH3327 e Jacó יעקבH3290, a eles e à sua descendência זרעH2233 depois אחרH310 deles.
9 Nesse mesmo tempo עתH6256, eu vos disse אמרH559H8799 אמרH559H8800: eu sozinhoH905 בַּדH905 não poderei יכלH3201H8799 levar-vos נשאH5375H8800.
10 YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, vos tem multiplicado רבהH7235H8689; e eis que, já hoje יוםH3117, sois multidãoH7230 רֹבH7230 como as estrelas כוכבH3556 dos céus שמיםH8064.
11 YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de vossos pais אבH1, vos faça milH505 אֶלֶףH505 vezes פעםH6471 mais numerosos do queH3254 יָסַףH3254H8686 sois e vos abençoe ברךְH1288H8762, como vos prometeu דברH1696H8765.
12 ComoH349 אֵיךְH349 suportaria נשאH5375H8799 eu sozinho o vosso pesoH2960 טֹרחַH2960, a vossa cargaH4853 מַשָּׂאH4853 e a vossa contendaH7379 רִיבH7379?
13 Tomai-vosH3051 יָהַבH3051H8798 homens אנושH582 sábiosH2450 חָכָםH2450, inteligentes ניןH995H8737 e experimentados ידעH3045H8803, segundo as vossas tribos שבטH7626, para que os ponha שוםH7760H8799 por vossos cabeças ראשH7218.
14 Então, me respondestes עָנָהH6030H8799 e dissestes אמרH559H8799: É bom טובH2896 cumprir עשהH6213H8800 a palavra דברH1697 que tens falado דברH1696H8765.
15 Tomei לקחH3947H8799, pois, os cabeças ראשH7218 de vossas tribos שבטH7626, homens אנושH582 sábiosH2450 חָכָםH2450 e experimentados ידעH3045H8803, e os fiz נתןH5414H8799 cabeças ראשH7218 sobre vós, chefes שרH8269 de milharesH505 אֶלֶףH505, chefes שרH8269 de cemH3967 מֵאָהH3967, chefes שרH8269 de cinquentaH2572 חֲמִשִּׁיםH2572, chefes שרH8269 de dezH6235 עֶשֶׂרH6235 e oficiaisH7860 שֹׁטֵרH7860H8802, segundo as vossas tribos שבטH7626.
16 Nesse mesmo tempo עתH6256, ordenei צָוָהH6680H8762 a vossos juízesH8199 שפטH8199H8802, dizendo אמרH559H8800: ouvi שמעH8085H8800 a causa entre vossos irmãos אחH251 e julgaiH8199 שפטH8199H8804 justamenteH6664 צֶדֶקH6664 entre o homem אישH376 e seu irmão אחH251 ou o estrangeiro גרH1616 que está com ele.
17 Não sereis parciais נכרH5234H8686 no פניםH6440 juízo משפטH4941, ouvireis שמעH8085H8799 tanto o pequeno קטןH6996 como o grande גדולH1419; não temereisH1481 גּוּרH1481H8799 a face פניםH6440 de ninguém אישH376, porque o juízo משפטH4941 é de Elohim אלהיםH430; porém a causa דברH1697 que vos for demasiadamente difícil קשהH7185H8799 fareis vir קרבH7126H8686 a mim, e eu a ouvirei שמעH8085H8804.
18 Assim, naquele tempo עתH6256, vos ordenei צָוָהH6680H8762 todas as coisas דברH1697 que havíeis de fazer עשהH6213H8799.
19 Então, partimos נסעH5265H8799 de HorebeH2722 חֹרֵבH2722 e caminhamos por ילךH3212H8799 todo aquele grande גדולH1419 e terrível יראH3372H8737 desertoH4057 מִדְבָּרH4057 que vistes רָאָהH7200H8804, pelo caminho דרךְH1870 da região montanhosa הרH2022 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, como YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, nos ordenara צָוָהH6680H8765; e chegamos בואH935H8799 a Cades-BarnéiaH6947 קָדֵשׁ בַּרנֵַעH6947.
20 Então, eu vos disse אמרH559H8799: tendes chegado בואH935H8804 à região montanhosa הרH2022 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, que YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, nos dá נתןH5414H8802.
21 Eis que רָאָהH7200H8798 YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, te colocou נתןH5414H8804 esta terra ארץH776 diante פניםH6440 de ti. SobeH5927 עָלָהH5927H8798, possui-a ירשH3423H8798, como te falou דברH1696H8765 YAHUAH יהוהH3068, Elohim אלהיםH430 de teus pais אבH1: Não temas יראH3372H8799 e não te assustesH2865 חָתַתH2865H8735.
22 Então, todos vós vos chegastes קרבH7126H8799 a mim e dissestes אמרH559H8799: Mandemos שלחH7971H8799 homens אנושH582 adiante פניםH6440 de nós, para que nos espiemH2658 חָפַרH2658H8799 a terra ארץH776 e nos digam שובH7725H8686 דברH1697 por que caminho דרךְH1870 devemos subirH5927 עָלָהH5927H8799 e a que cidadesH5892 עִירH5892 devemos ir בואH935H8799.
23 Isto דברH1697 me pareceu bem יטבH3190H8799 עיןH5869; de maneira que tomei לקחH3947H8799, dentre vós, doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 homens אנושH582, de cada tribo אישH376 שבטH7626 um אחדH259 homem.
24 E foram-se פנהH6437H8799, e subiramH5927 עָלָהH5927H8799 à região montanhosa הרH2022, e, espiandoH7270 רָגַלH7270H8762 a terra, vieram בואH935H8799 até o valeH5158 נַחַלH5158 de EscolH812 אֶשְׁכֹּלH812,
25 e tomaram לקחH3947H8799 do fruto פריH6529 da terra ארץH776 nas mãos יָדH3027, e no-lo trouxeramH3381 יָרַדH3381H8686, e nos informaram שובH7725H8686 דברH1697, dizendo אמרH559H8799: É terra ארץH776 boa טובH2896 que nos dá נתןH5414H8802 YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430.
26 Porém vós não quisestesH14 אָבָהH14H8804 subirH5927 עָלָהH5927H8800, mas fostes rebeldes מרהH4784H8686 à ordem פהH6310 de YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430.
27 MurmurastesH7279 רָגַןH7279H8735 nas vossas tendas אהלH168 e dissestes אמרH559H8799: TemH8135 שִׂנאָהH8135 YAHUAH יהוהH3068 contra nós ódio; por isso, nos tirou יצאH3318H8689 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 para nos entregar נתןH5414H8800 nas mãos יָדH3027 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567 e destruir-nosH8045 שָׁמַדH8045H8687.
28 Para onde subiremosH5927 עָלָהH5927H8802? Nossos irmãos אחH251 fizeram com que se derretesseH4549 מָסַסH4549H8689 o nosso coraçãoH3824 לֵבָבH3824, dizendo אמרH559H8800: Maior גדולH1419 e mais alto רוםH7311H8802 do que nós é este povo עםH5971; as cidadesH5892 עִירH5892 são grandes גדולH1419 e fortificadasH1219 בָּצַרH1219H8803 até aos céus שמיםH8064. Também vimos רָאָהH7200H8804 ali os filhos בןH1121 dos anaquinsH6062 עֲנָקִיH6062.
29 Então, eu vos disse אמרH559H8799: não vos espanteisH6206 עָרַץH6206H8799, nem os temais יראH3372H8799.
30 YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, que vai הלךְH1980H8802 adiante פניםH6440 de vós, ele pelejaráH3898 לָחַםH3898H8735 por vós, segundo tudo o que fez עשהH6213H8804 conosco, diante de vossos olhos עיןH5869, no Egito מצריםH4714,
31 como também no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, onde vistes רָאָהH7200H8804 que YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430, nele vos levou נשאH5375H8804, como um homem אישH376 leva נשאH5375H8799 a seu filho בןH1121, por todo o caminho דרךְH1870 pelo qual andastes הלךְH1980H8804, até chegardes בואH935H8800 a este lugar מקוםH4725.
32 Mas nem por isso דברH1697 crestes אמןH539H8688 em YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430,
33 que foi הלךְH1980H8802 adiante פניםH6440 de vós por todo o caminho דרךְH1870, para vos procurarH8446 תּוּרH8446H8800 o lugar מקוםH4725 onde deveríeis acampar חנהH2583H8800; de noite לילH3915, no fogo אשH784, para vos mostrar רָאָהH7200H8687 o caminho דרךְH1870 por onde havíeis de andar ילךH3212H8799, e, de diaH3119 יוֹמָםH3119, na nuvemH6051 עָנָןH6051.
34 Tendo שמעH8085, pois, ouvido שמעH8085H8799 YAHUAH יהוהH3068 as vossas palavras דברH1697, indignou-seH7107 קָצַףH7107H8799 e jurouH7650 שָׁבַעH7650H8735, dizendo אמרH559H8800:
35 Certamente, nenhum אישH376 dos homens אנושH582 desta maligna רעH7451 geraçãoH1755 דּוֹרH1755 verá רָאָהH7200H8799 a boa טובH2896 terra ארץH776 que jureiH7650 שָׁבַעH7650H8738 dar נתןH5414H8800 a vossos pais אבH1,
36 salvo זולהH2108 CalebeH3612 כָּלֵבH3612, filho בןH1121 de JefonéH3312 יְפֻנֶּהH3312; ele a verá רָאָהH7200H8799, e a terra ארץH776 que אשרH834 pisouH1869 דָּרַךְH1869H8804 darei נתןH5414H8799 a ele e a seus filhos בןH1121, porquanto perseverou מלאH4390H8765 em seguir אחרH310 a YAHUAH יהוהH3068.
37 Também contra mim se indignouH599 אָנַףH599H8694 YAHUAH יהוהH3068 por causaH1558 גָּלָלH1558 de vós, dizendo אמרH559H8800: Também tu láH8033 שָׁםH8033 não entrarás בואH935H8799.
38 Yahusha יהושעH3091, filho בןH1121 de Num נוןH5126, que está עמדH5975H8802 diante פניםH6440 de ti, ele ali entrará בואH935H8799; anima-oH2388 חָזַקH2388H8761, porque ele fará que Israel ישראלH3478 a receba por herançaH5157 נָחַלH5157H8686.
39 E vossos meninosH2945 טַףH2945, de quem dissestes אמרH559H8804: Por presaH957 בַּזH957 serão; e vossos filhos בןH1121, que, hoje יוםH3117, nem sabem distinguir ידעH3045H8804 entre bem טובH2896 e mal רעH7451, esses ali entrarão בואH935H8799, e a eles darei נתןH5414H8799 a terra, e eles a possuirão ירשH3423H8799.
40 Porém vós virai-vos פנהH6437H8798 e parti נסעH5265H8798 para o desertoH4057 מִדְבָּרH4057, pelo caminho דרךְH1870 do mar יםH3220 VermelhoH5488 סוּףH5488.
41 Então, respondestes עָנָהH6030H8799 e me dissestes אמרH559H8799: PecamosH2398 חָטָאH2398H8804 contra YAHUAH יהוהH3068; nós subiremosH5927 עָלָהH5927H8799 e pelejaremosH3898 לָחַםH3898H8738, segundo tudo o que nos ordenou צָוָהH6680H8765 YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430. Vós vos armastesH2296 חָגַרH2296H8799, cada um אישH376 dos seus instrumentosH3627 כְּלִיH3627 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421, e vos mostrastes temeráriosH1951 הוּןH1951H8686 em subindoH5927 עָלָהH5927H8800 à região montanhosa הרH2022.
42 Disse-me אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: Dize-lhes אמרH559H8798: Não subaisH5927 עָלָהH5927H8799, nem pelejeisH3898 לָחַםH3898H8735, pois não estou no meioH7130 קֶרֶבH7130 de vós, para que não sejais derrotadosH5062 נָגַףH5062H8735 diante פניםH6440 dos vossos inimigos אובH341H8802.
43 Assim vos falei דברH1696H8762, e não escutastes שמעH8085H8804; antes, fostes rebeldes מרהH4784H8686 às ordens פהH6310 de YAHUAH יהוהH3068 e, presunçososH2102 זוּדH2102H8686, subistesH5927 עָלָהH5927H8799 às montanhas הרH2022.
44 Os amorreusH567 אֱמֹרִיH567 que habitavamH3427 יָשַׁבH3427H8802 naquela região montanhosa הרH2022 vos saíram יצאH3318H8799 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800; e vos perseguiramH7291 רָדַףH7291H8799 como fazem עשהH6213H8799 as abelhasH1682 דְּבוֹרָהH1682 e vos derrotaramH3807 כָּתַתH3807H8686 desde SeirH8165 שֵׂעִירH8165 até HormaH2767 חָרמָהH2767.
45 Tornastes-vos שובH7725H8799, pois, e chorastesH1058 בָּכָהH1058H8799 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, porém YAHUAH יהוהH3068 não vos ouviu שמעH8085H8804, não inclinou os ouvidosH238 אָזַןH238H8689 a vós outros.
46 Assim, permanecestesH3427 יָשַׁבH3427H8799 muitos רבH7227 dias יוםH3117 em CadesH6946 קָדֵשׁH6946.