Ozzuu Bible
Compare Deu 1:7
Ozzuu Bible - comparison
Deu 1:7

Found 31 translations

Config
7 Voltai-vos פנהH6437H8798 e parti נסעH5265H8798; ide בואH935H8798 à região montanhosa הרH2022 dos amorreusH567 אֱמֹרִיH567, e a todos os seus vizinhosH7934 שָׁכֵןH7934, na Arabá ערבהH6160, e à região montanhosa הרH2022, e à baixadaH8219 שְׁפֵלָהH8219, e ao NeguebeH5045 נֶגֶבH5045, e à costaH2348 חוֹףH2348 marítima יםH3220, terra ארץH776 dos cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, e ao LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844, até ao grande גדולH1419 rioH5104 נָהָרH5104 EufratesH6578 פְּרָתH6578.
7 Levantai vosso acampamento e retomai vossa caminhada em direção à região serrana dos amorreus; ide a todos os povos vizinhos no vale do Rio Jordão, na Arabá, pela faixa de terra de relevo variável entre a planície costeira e as montanhas, a Sefalá, no Neguebe. E ao longo da faixa litorânea do mar Mediterrâneo, à terra dos cananeus e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
7 voltai-vos e empreendei vossa jornada, e ide ao monte dos amorreus, e a todos os lugares próximos, pela planície, pelas colinas, e pelo vale, e pelo sul, e pela beira-mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, ao grande rio, o rio Eufrates.
7 Agora vão e ocupem as montanhas dos amorreus, o vale de Arabá, os montes, o Negueve e toda a planície costeira de Canaã e do Líbano; toda a área que vai do Mediterrâneo até ao grande rio Eufrates.
7 Voltai-vos, e parti, e ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus lugares vizinhos, à planície, e à montanha, e ao vale, e ao sul, e à margem do mar; à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
7 Turn, get moving and go to the hill-country of the Emori and all the places near there in the ‘Aravah, the hill-country, the Sh’felah, the Negev and by the seashore — the land of the Kena‘ani, and the L’vanon, as far as the great river, the Euphrates River.
7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
7 turn you, and take your journey, and go to the hill country of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill country, and in the lowland, and in the South, and by the sea shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
7 Voltai e parti. Tomai o caminho do monte dos amorreus e das regiões vizinhas; ide às planícies, às montanhas, aos vales, ao Negeb, às costas do mar, à terra dos cananeus, ao Líbano e até o grande rio Eufrates.
7 Voltai-vos e parti! Ide à montanha dos amorreus, e a todos os que habitam na Arabá, na montanha, na planície, no Negueb, no litoral; à terra dos cananeus e ao Líbano, até ao grande rio, o Eufrates.
7 turn ye again, and come ye to the hill (country) of (the) Amorites, and to (the) other places that be next to it; and to the places of fields, and of hills, and to [the] lower places against the south, and beside the brink of the sea, to the land of Canaanites, and of Lebanon, till to the great flood Euphrates (unto the great Euphrates River).
7 turn ye again, and come ye to the hill of Amorites, and to other places that be next to it; and to the places of fields, and of hills, and to [the] lower places against the south, and beside the brink of the sea, to the land of Canaanites, and of Lebanon, till to the great flood Euphrates.
7 Vão agora, e tratem de ocupar a região montanhosa dos amorreus, o vale do Arabá, o deserto do Neguebe, toda a terra de Canaã; e o Líbano - todas as terras que vão da costa do Mediterrâneo até o rio Eufrates.
7 Voltai-vos, parti e ide ao monte do Emoreu e a todos os seus lugares vizinhos, da planície, do monte, do vale, do Néguev e da costa do mar, à terra do Cananeu e ao Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
7 Levantai-vos e parti para a região montanhosa dos amorreus, e a todos os lugares vizinhos, na Arabá, na região montanhosa, na baixada[1] e no Neguebe; à beira do mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
7 Voltai-vos, ponde-vos a caminho, e ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os lugares vizinhos, na Arabá, na região montanhosa, no vale e no sul; à beira do mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
7 Voltai-vos, e parti, e ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, à planície, e à montanha, e ao vale, e ao sul, e à margem do mar; à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
7 Voltai-vos, e parti, e ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, à planície, e à montanha, e ao vale, e ao sul, e à margem do mar; à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
7 Voltai-vos, ponde-vos a caminho, e ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os lugares vizinhos, na Arabá, na região montanhosa, no vale e no sul; à beira do mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
7 Comecem a caminhar e vão até a serra dos amorreus e até junto daqueles que habitam na Arabá, na região montanhosa, na Sefelá, no Negueb e no litoral. Vão para a terra dos cananeus e para o Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
7 Voltai-vos e parti; entrai na região montanhosa dos amorreus e ide para todos os que habitam perto de Arabá, para a montanha e para a planície e para o sul, e para a terra dos Cananeus, perto do mar, e para o Antilíbano, até o grande rio, o rio Eufrates.
7 Saiam portanto daqui e vão para as montanhas dos amorreus e para as regiões vizinhas, no deserto, nos montes, no Negueve, na planície costeira e no litoral, isto é, para a terra dos cananeus e para o Líbano, até ao grande rio, o Eufrates [4].
7 Saiam portanto daqui e vão para as montanhas dos amorreus e para as regiões vizinhas, no deserto, nos montes, no Negueve, na planície costeira e no litoral, isto é, para a terra dos cananeus e para o Líbano, até ao grande rio, o Eufrates [4].
7 Voltai-vos e parti; ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, e à planície, e à montanha, e ao vale, e ao Sul, e à ribeira do mar, e à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
7 Voltai-vos64378798 e parti;52658798 ide9358798 à região montanhosa2022 dos amorreus,567 e a todos os seus vizinhos,7934 na Arabá,6160 e à região montanhosa,2022 e à baixada,8219 e ao Neguebe,5045 e à costa2348 marítima,3220 terra776 dos cananeus,3669 e ao Líbano,3844 até ao grande1419 rio5104 Eufrates.6578
7 Voltai-vos, e parti, e ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, à planície, e à montanha, e ao vale, e ao sul, e à margem do mar; à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
7 Dai meia-volta e parti. Entrai na montanha dos amorreus e demais habitantes, na Arabá, na região montanhosa, na baixada, no deserto do Negueb e na costa marítima, na terra dos cananeus e no Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
7 Parti, então! Segui o vosso caminho e dirigi-vos para as montanhas dos amorreus e para todas as suas povoações, na Arabá, na montanha, na Chefela, no Négueb, no litoral marítimo, no país dos cananeus e no Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
7 Voltai-vos64378798 e parti;52658798 ide9358798 à região montanhosa2022 dos amorreus,567 e a todos os seus vizinhos,7934 na Arabá,6160 e à região montanhosa,2022 e à baixada,8219 e ao Neguebe,5045 e à costa2348 marítima,3220 terra776 dos cananeus,3669 e ao Líbano,3844 até ao grande1419 rio5104 Eufrates.6578
7 Voltai-vos64378798 e parti;52658798 ide9358798 à região montanhosa2022 dos amorreus,567 e a todos os seus vizinhos,7934 na Arabá,6160 e à região montanhosa,2022 e à baixada,8219 e ao Neguebe,5045 e à costa2348 marítima,3220 terra776 dos cananeus,3669 e ao Líbano,3844 até ao grande1419 rio5104 Eufrates.6578
7 Turn you, and take your journey, and go to the Mount of the Emoriym, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the valley, and in the Negev, and by the sea side, to the land of the Kena`aniym, and unto Lebanon, unto the great river, the river Perath.