Ozzuu Bible
Compare Deu 1:28Ozzuu Bible - comparison
Deu 1:28
Found 31 translations
Config
28
Para onde subiremosH5927 עָלָהH5927H8802? Nossos irmãos אחH251 fizeram com que se derretesseH4549 מָסַסH4549H8689 o nosso coraçãoH3824 לֵבָבH3824, dizendo אמרH559H8800: Maior גדולH1419 e mais alto רוםH7311H8802 do que nós é este povo עםH5971; as cidadesH5892 עִירH5892 são grandes גדולH1419 e fortificadasH1219 בָּצַרH1219H8803 até aos céus שמיםH8064. Também vimos רָאָהH7200H8804 ali os filhos בןH1121 dos anaquinsH6062 עֲנָקִיH6062.
28
Para onde iremos? Nossos irmãos nos desencorajaram, afirmando: “É um povo mais numeroso e de estatura mais alta do que nós, as cidades são grandes e fortificadas até o céu. Também vimos ali enaquins, os descendentes dos gigantes”.
28
Para onde subiremos? nossos irmãos desanimaram os nossos corações, dizendo: Esse povo é maior e mais alto do que nós; as cidades são grandes e muradas até os céus; além disso, vimos ali os filhos dos anaquins.
28
Porque é que precisamos de ir para lá? Os nossos irmãos que foram observar a terra aterrorizaram-nos com o seu relato; dizem que o povo da terra é forte e de alta estatura e que tem cidades fortificadas com muralhas altíssimas até ao céu! Até viram lá gigantes descendentes de Anaque!”[1]
28
Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós, as cidades são grandes e muradas- fortificadas até '; e também vimos ali filhos dos gigantes anaquins.
28
What sort of place is it that we’re heading for? Our brothers made our courage fail when they said, “The people are bigger and taller than we are; the cities are great and fortified up to the sky; and finally, we have seen ‘Anakim there.”’
28
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
28
Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and fenced up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
28
Para onde iremos? Nossos irmãos fizeram-nos perder a coragem quando nos disseram ter visto um povo maior e de estatura mais alta que a nossa, e cidades grandes e fortificadas, cujos muros se elevavam até o céu, e até mesmo filhos de Enacim.
28
Para onde subiremos? Nossos irmãos nos desencorajaram, dizendo: É um povo mais numeroso e de estatura mais alta do que nós, as cidades são grandes e fortificadas até o céu. Também vimos ali descendentes dos enacim."[g]
28
Whither shall we ascend? the messengers made afeared our heart, and said, A greatest multitude is, and larger in stature than we; the cities be great, and walled till to heaven; we saw there the sons of Anakim, that is, giants. (Why should we go up there? the messengers made our hearts afraid when they said, There is a great multitude there, and they be larger in stature than us, and the cities be great, and walled unto the heavens; yea, they said, We saw the sons of the Anakim, that is, the sons of the giants, there!)
28
Whither shall we ascend [or go up]? the messengers made afeared our heart, and said, A greatest multitude is, and larger in stature than we; the cities be great, and walled till to heaven; we saw there the sons of Anakim, that is, giants .
28
Como é que vamos poder avançar?! Os nossos irmãos, que foram espionar a terra, trouxeram desânimo ao nosso coração, pois disseram: 'Os habitantes de lá são altos e fortes! As cidades são fortificadas, com muros que vão até os céus, de tão altos!' E viram gigantes lá - os descendentes dos enaquins!'
28
Para onde nós estamos subindo? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse nosso coração, dizendo: O povo é maior e mais forte do que nós, as cidades são grandes e fortificadas até os céus, e também vimos ali filhos de gigantes.
28
ⓧ Para onde estamos subindo? Nossos irmãos nos fizeram perder a coragem, dizendo: O povo é maior e mais alto do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu, e também vimos ali os anaqueus[3] .
28
Para onde estamos nós subindo? nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é o povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu; e também vimos ali os filhos dos anaquins.
28
Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós, as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos dos gigantes.
28
Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós, as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos dos gigantes.
28
Para onde estamos nós subindo? nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é o povo do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até o céu; e também vimos ali os filhos dos anaquins.
28
Para onde vamos subir? Nossos irmãos nos desencorajaram dizendo: "É um povo numeroso e de estatura mais alta do que a nossa! As cidades são grandes e fortificadas até o céu! E ali nós vimos também descendentes dos enacim".
28
Para onde iremos subir?" E vossos irmãos desviaram vossos corações, dizendo: "É um país grande e populoso e mais poderoso do que nós; e há cidades grandes e fortificadas até aos céus; além disso, vimos ali os filhos dos gigantes."
28
Para onde é que nós vamos? Os nossos enviados meteram-nos muito medo. Informaram-nos de que eles são mais fortes e mais altos do que nós, que têm cidades enormes, com muralhas até ao céu, e que até lá encontraram descendentes do gigante Anac [10] .”
28
Para onde é que nós vamos? Os nossos enviados meteram-nos muito medo. Informaram-nos de que eles são mais fortes e mais altos do que nós, que têm cidades enormes, com muralhas até ao céu, e que até lá encontraram descendentes do gigante Anac [10] .”
28
Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo ⓨ do que nós; as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos ⓩ dos gigantes.
28
Para onde subiremos?59278802 Nossos irmãos251 fizeram com que se derretesse45498689 o nosso coração,3824 dizendo:5598800 Maior1419 e mais alto73118802 do que nós é este povo;5971 as cidades5892 são grandes1419 e fortificadas12198803 até aos céus.8064 Também vimos72008804 ali os filhos1121 dos anaquins.6062
28
Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós, as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos dos gigantes.
28
Para onde vamos subir? Nossos irmãos nos fizeram perder a coragem, quando nos falaram de um povo mais numeroso e de maior estatura do que nós, de cidades grandes com muralhas inacessíveis. Vimos até descendentes de Enac por lá’.
28
Para onde iremos? Nossos irmãos fizeram-nos perder a coragem, quando disseram que viram lá um povo maior e mais forte do que nós, cidades grandes cujas muralhas se erguem até ao céu e até viram lá filhos de Anac.'
28
Para onde subiremos?59278802 Nossos irmãos251 fizeram com que se derretesse45498689 o nosso coração,3824 dizendo:5598800 Maior1419 e mais alto73118802 do que nós é este povo;5971 as cidades5892 são grandes1419 e fortificadas12198803 até aos céus.8064 Também vimos72008804 ali os filhos1121 dos anaquins.6062
28
Para onde subiremos?59278802 Nossos irmãos251 fizeram com que se derretesse45498689 o nosso coração,3824 dizendo:5598800 Maior1419 e mais alto73118802 do que nós é este povo;5971 as cidades5892 são grandes1419 e fortificadas12198803 até aos céus.8064 Também vimos72008804 ali os filhos1121 dos anaquins.6062
28
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anaqiym there.