Ozzuu Bible
Compare Deu 1:22
Ozzuu Bible - comparison
Deu 1:22

Found 31 translations

Config
22 Então, todos vós vos chegastes קרבH7126H8799 a mim e dissestes אמרH559H8799: Mandemos שלחH7971H8799 homens אנושH582 adiante פניםH6440 de nós, para que nos espiemH2658 חָפַרH2658H8799 a terra ארץH776 e nos digam שובH7725H8686 דברH1697 por que caminho דרךְH1870 devemos subirH5927 עָלָהH5927H8799 e a que cidadesH5892 עִירH5892 devemos ir בואH935H8799.
22 Vós todos, então, vos achegastes a mim para sugerir: “Enviemos homens, à nossa frente, em missão de reconhecimento da região e que nos informem a respeito das cidades em que poderemos entrar e por qual caminho deveremos subir”.
22 E vos aproximastes de mim, cada um de vós, e dissestes: Enviaremos homens diante de nós, e eles espiarão a terra, e nos dirão por qual caminho devemos subir, e as cidades que iremos.
22 Mas vocês replicaram: “Primeiramente, enviemos espias para descobrirem o melhor caminho para lá entrar e para escolherem as cidades que devemos capturar primeiro.”
22 Então todos vós chegastes a mim, e dissestes: enviemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos retornam palavra e nos disseram o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades em que devemos entrar.
22 [21] (iii) “You approached me, every one of you, and said, ‘Let’s send men ahead of us to explore the country for us and bring back word concerning what route we should use in going up and what the cities we will encounter are like.’
22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
22 And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.
22 Vós vos aproximasses de mim e dissesses: enviemos homens adiante de nós, que explorem a terra e nos ensinem por que caminho devemos subir, e para que cidades devemos ir.
22 Vós todos, então, vos achegastes a mim para dizer: "Enviemos homens à nossa frente para que explorem a região por nós e nos informem por qual caminho deveremos subir e a respeito das cidades em que poderemos entrar."[f]
22 And all (of) ye nighed to me, and ye said, Send we men, that shall behold the land (who shall spy out the land), and shall tell us by what way we ought to go up thither, and to which cities we ought to go.
22 And all ye nighed to me, and ye said, Send we men, that shall behold the land, and shall tell us by what way we owe to go up thither, and to which cities we owe to go.
22 "Mas vocês disseram: 'Primeiro vamos enviar espiões para examinarem o território, para verem qual o melhor caminho para nós, e que cidades devemos conquistar primeiro.'
22 E todos vós chegastes a mim e dissestes: Enviemos homens adiante de nós, e que nos espiem a terra e nos informem o seu idioma, o caminho pelo qual subiremos e as cidades às quais entraremos.
22 Então, todos vós viestes a mim e dissestes: Mandemos alguns homens adiante de nós para que sondem a terra e voltem para nos apontar o caminho pelo qual devemos subir e as cidades às quais devemos ir.
22 Então todos vós vos chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
22 Então todos vós chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
22 Então todos vós chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
22 Então todos vós vos chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
22 Mas vocês vieram todos a mim e disseram: "Vamos mandar homens à nossa frente, para que explorem a região por nós e nos informem qual é o caminho que deveremos subir e em que cidade poderemos entrar".
22 E viestes todos a mim e dissestes: "Enviemos homens adiante de nós, e que eles subam para a terra por nós; e que tragam de volta para nós um relatório da maneira pela qual devemos subir, e das cidades nas quais devemos entrar."
22 Mas vieram todos ter comigo a pedir que mandássemos alguns homens à nossa frente, para fazerem o reconhecimento da região e para nos trazerem uma opinião sobre o caminho a seguir e sobre as cidades, para onde nos deveríamos dirigir.
22 Mas vieram todos ter comigo a pedir que mandássemos alguns homens à nossa frente, para fazerem o reconhecimento da região e para nos trazerem uma opinião sobre o caminho a seguir e sobre as cidades, para onde nos deveríamos dirigir.
22 Então, todos vós vos chegastes a mim e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e nos deem resposta por que caminho devemos subir a ela e a que cidades devemos ir.
22 Então, todos vós vos chegastes71268799 a mim e dissestes:5598799 Mandemos79718799 homens582 adiante6440 de nós, para que nos espiem26588799 a terra776 e nos digam772586861697 por que caminho1870 devemos subir59278799 e a que cidades5892 devemos ir.9358799
22 Então todos vós chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
22 Entretanto, vós todos vos aproximastes de mim para dizer: ‘Enviemos na frente homens que explorem a terra e nos informem por qual caminho devemos subir e sobre as cidades aonde devemos chegar’.
22 Então, vós todos aproximastes-vos de mim e dissestes: 'Enviemos alguns homens à nossa frente para nos informarem acerca da terra e nos ensinarem o caminho que temos de seguir e para que cidades devemos ir.'
22 Então, todos vós vos chegastes71268799 a mim e dissestes:5598799 Mandemos79718799 homens582 adiante6440 de nós, para que nos espiem26588799 a terra776 e nos digam772586861697 por que caminho1870 devemos subir59278799 e a que cidades5892 devemos ir.9358799
22 Então, todos vós vos chegastes71268799 a mim e dissestes:5598799 Mandemos79718799 homens582 adiante6440 de nós, para que nos espiem26588799 a terra776 e nos digam772586861697 por que caminho1870 devemos subir59278799 e a que cidades5892 devemos ir.9358799
22 And ye came near unto me everyone of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and את into what cities we shall come.