Ozzuu Bible
pt_yah - Num 22Config
1
Tendo partido נסעH5265H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, acamparam-se חנהH2583H8799 nas campinas ערבהH6160 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124, além עברH5676 do Jordão ירדןH3383, na altura de JericóH3405 יְרִיחוֹH3405.
2
Viu רָאָהH7200H8799, pois, BalaqueH1111 בָּלָקH1111, filho בןH1121 de ZiporH6834 צִפּוֹרH6834, tudo o que Israel ישראלH3478 fizera עשהH6213H8804 aos amorreusH567 אֱמֹרִיH567;
3
MoabeH4124 מוֹאָבH4124 teve grande מאדH3966 medoH1481 גּוּרH1481H8799 deste פניםH6440 povo עםH5971, porque era muito רבH7227; e andava angustiadoH6973 קוּץH6973H8799 por causa dos פניםH6440 filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478;
4
pelo que MoabeH4124 מוֹאָבH4124 disse אמרH559H8799 aos anciãosH2205 זָקֵןH2205 dos midianitasH4080 מִדיָןH4080: Agora, lamberáH3897 לָחַךְH3897H8762 esta multidãoH6951 קָהָלH6951 tudo quando houver ao redorH5439 סָבִיבH5439 de nós, como o boiH7794 שׁוֹרH7794 lambeH3897 לָחַךְH3897H8800 a erva ירקH3418 do campoH7704 שָׂדֶהH7704. BalaqueH1111 בָּלָקH1111, filho בןH1121 de ZiporH6834 צִפּוֹרH6834, naquele tempo עתH6256, era rei מלךH4428 dos moabitasH4124 מוֹאָבH4124.
5
Enviou שלחH7971H8799 ele mensageiros מלאךH4397 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109, filho בןH1121 de BeorH1160 בְּעוֹרH1160, a PetorH6604 פְּתוֹרH6604, que está junto ao rioH5104 נָהָרH5104 Eufrates, na terra ארץH776 dos filhos בןH1121 do seu povo עםH5971, a chamá-lo קראH7121H8800, dizendo אמרH559H8800: Eis que um povo עםH5971 saiu יצאH3318H8804 do Egito מצריםH4714, cobreH3680 כָּסָהH3680H8765 a face עיןH5869 da terra ארץH776 e está morandoH3427 יָשַׁבH3427H8802 defronteH4136 מוּלH4136 de mim.
6
Vem ילךH3212H8798, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-meH779 אָרַרH779H8798 este povo עםH5971, pois é mais poderosoH6099 עָצוּםH6099 do que eu; para ver se o poderei ferir יכלH3201H8799H5221 נָכָהH5221H8686 e lançar foraH1644 גָּרַשׁH1644H8762 da terra ארץH776, porque sei ידעH3045H8804 que a quem tu abençoares ברךְH1288H8762 será abençoado ברךְH1288H8794, e a quem tu amaldiçoaresH779 אָרַרH779H8799 será amaldiçoadoH779 אָרַרH779H8714.
7
Então, foram-se ילךH3212 os anciãosH2205 זָקֵןH2205 dos moabitasH4124 מוֹאָבH4124 e os anciãosH2205 זָקֵןH2205 dos midianitasH4080 מִדיָןH4080, levando ילךH3212H8799 consigo יָדH3027 o preço dos encantamentosH7081 קֶסֶםH7081; e chegaram בואH935H8799 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 e lhe referiram דברH1696H8762 as palavras דברH1697 de BalaqueH1111 בָּלָקH1111.
8
BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 lhes disse אמרH559H8799: FicaiH3885 לוּןH3885H8798 aqui esta noite לילH3915, e vos trarei שובH7725H8689 a resposta דברH1697, como YAHUAH יהוהH3068 me falar דברH1696H8762; então, os príncipes שרH8269 dos moabitasH4124 מוֹאָבH4124 ficaramH3427 יָשַׁבH3427H8799 com BalaãoH1109 בִּלעָםH1109.
9
Veio בואH935H8799 Elohim אלהיםH430 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 e disse אמרH559H8799: Quem são estes homens אנושH582 contigo?
10
Respondeu אמרH559H8799 BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 a Elohim אלהיםH430: BalaqueH1111 בָּלָקH1111, rei מלךH4428 dos moabitasH4124 מוֹאָבH4124, filho בןH1121 de ZiporH6834 צִפּוֹרH6834, os enviou שלחH7971H8804 para que me dissessem:
11
Eis que o povo עםH5971 que saiu יצאH3318H8802 do Egito מצריםH4714 cobreH3680 כָּסָהH3680H8762 a face עיןH5869 da terra ארץH776; vem ילךH3212H8798, agora, amaldiçoa-moH6895 קָבַבH6895H8798; talvez eu possa יכלH3201H8799 combatê-loH3898 לָחַםH3898H8736 e lançá-lo foraH1644 גָּרַשׁH1644H8765.
12
Então, disse אמרH559H8799 Elohim אלהיםH430 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109: Não irás ילךH3212H8799 com eles, nem amaldiçoarásH779 אָרַרH779H8799 o povo עםH5971; porque é povo עםH5971 abençoado ברךְH1288H8803.
13
Levantou-se קוםH6965H8799 BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 pela manhã בקרH1242 e disse אמרH559H8799 aos príncipes שרH8269 de BalaqueH1111 בָּלָקH1111: Tornai ילךH3212H8798 à vossa terra ארץH776, porque YAHUAH יהוהH3068 recusaH3985 מָאֵןH3985H8765 deixar-me נתןH5414H8800 ir הלךְH1980H8800 convosco.
14
Tendo-se levantado קוםH6965H8799 os príncipes שרH8269 dos moabitasH4124 מוֹאָבH4124, foram בואH935H8799 a BalaqueH1111 בָּלָקH1111 e disseram אמרH559H8799: BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 recusouH3985 מָאֵןH3985H8765 vir הלךְH1980H8800 conosco.
15
De novoH3254 יָסַףH3254H8686, enviou שלחH7971H8800 BalaqueH1111 בָּלָקH1111 príncipes שרH8269, em maior número רבH7227 e mais honrados כבדH3513H8737 do que os primeiros,
16
os quais chegaram בואH935H8799 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 e lhe disseram אמרH559H8799: Assim diz אמרH559H8804 BalaqueH1111 בָּלָקH1111, filho בןH1121 de ZiporH6834 צִפּוֹרH6834: Peço-te não te demoresH4513 מָנַעH4513H8735 em vir הלךְH1980H8800 a mim,
17
porque grandemente מאדH3966 te honrarei כבדH3513H8763 כבדH3513H8762 e farei עשהH6213H8799 tudo o que me disseres אמרH559H8799; vem ילךH3212H8798, pois, rogo-te, amaldiçoa-meH6895 קָבַבH6895H8798 este povo עםH5971.
18
Respondeu עָנָהH6030H8799 BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 aos oficiais עבדH5650 de BalaqueH1111 בָּלָקH1111 אמרH559H8799: Ainda que BalaqueH1111 בָּלָקH1111 me desse נתןH5414H8799 a sua casa ביתH1004 cheiaH4393 מְלֹאH4393 de prata כסףH3701 e de ouro זהבH2091, eu não poderia יכלH3201H8799 traspassar עברH5674H8800 o mandado פהH6310 de YAHUAH יהוהH3068, meu Elohim אלהיםH430, para fazer עשהH6213H8800 coisa pequena קטןH6996 ou grande גדולH1419;
19
agora, pois, rogo-vos que também aqui fiqueisH3427 יָשַׁבH3427H8798 esta noite לילH3915, para que eu saiba ידעH3045H8799 o que maisH3254 יָסַףH3254H8686 YAHUAH יהוהH3068 me dirá דברH1696H8763.
20
Veio בואH935H8799, pois, o Elohim אלהיםH430 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109, de noite לילH3915, e disse-lhe אמרH559H8799: Se aqueles homens אנושH582 vieram בואH935H8804 chamar-te קראH7121H8800, levanta-te קוםH6965H8798, vai ילךH3212H8798 com eles; todaviaH389 אַךְH389, farás עשהH6213H8799 somente o que דברH1697 eu te disser דברH1696H8762.
21
Então, BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 levantou-se קוםH6965H8799 pela manhã בקרH1242, albardouH2280 חָבַשׁH2280H8799 a sua jumentaH860 אָתוֹןH860 e partiu ילךH3212H8799 com os príncipes שרH8269 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124.
22
Acendeu-seH2734 חָרָהH2734H8799 a iraH639 אַףH639 de Elohim אלהיםH430, porque ele se foi הלךְH1980H8802; e o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068 pôs-se-lheH3320 יָצַבH3320H8691 no caminho דרךְH1870 por adversário שטןH7854. Ora, Balaão ia caminhando רכבH7392H8802, montado na sua jumentaH860 אָתוֹןH860, e dois שניםH8147 de seus servosH5288 נַעַרH5288, com ele.
23
Viu רָאָהH7200H8799, pois, a jumentaH860 אָתוֹןH860 o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068 paradoH5324 נָצַבH5324H8737 no caminho דרךְH1870, com a sua espadaH2719 חֶרֶבH2719 desembainhadaH8025 שָׁלַףH8025H8803 na mão יָדH3027; pelo que se desviouH5186 נָטָהH5186H8799 a jumentaH860 אָתוֹןH860 do caminho דרךְH1870, indo ילךH3212H8799 pelo campoH7704 שָׂדֶהH7704; então, BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 espancouH5221 נָכָהH5221H8686 a jumentaH860 אָתוֹןH860 para fazê-la tornarH5186 נָטָהH5186H8687 ao caminho דרךְH1870.
24
Mas o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068 pôs-se עמדH5975H8799 numa veredaH4934 מִשׁעוֹלH4934 entre as vinhasH3754 כֶּרֶםH3754, havendo muroH1447 גָּדֵרH1447 de um e outro lado.
25
Vendo רָאָהH7200H8799, pois, a jumentaH860 אָתוֹןH860 o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068, coseu-seH3905 לָחַץH3905H8735 contra o muroH7023 קִירH7023 e comprimiuH3905 לָחַץH3905H8799 contra esteH7023 קִירH7023 o péH7272 רֶגֶלH7272 de BalaãoH1109 בִּלעָםH1109; por isso, tornouH3254 יָסַףH3254H8686 a espancá-laH5221 נָכָהH5221H8687.
26
Então, o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068 passou עברH5674H8800 mais adianteH3254 יָסַףH3254H8686 e pôs-se עמדH5975H8799 num lugar מקוםH4725 estreito צרH6862, onde não havia caminho דרךְH1870 para se desviarH5186 נָטָהH5186H8800 nem para a direita ימיןH3225, nem para a esquerdaH8040 שְׂמֹאולH8040.
27
Vendo רָאָהH7200H8799 a jumentaH860 אָתוֹןH860 o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068, deixou-se cairH7257 רָבַץH7257H8799 debaixo de BalaãoH1109 בִּלעָםH1109; acendeu-seH2734 חָרָהH2734H8799 a iraH639 אַףH639 de BalaãoH1109 בִּלעָםH1109, e espancouH5221 נָכָהH5221H8686 a jumentaH860 אָתוֹןH860 com a varaH4731 מַקֵּלH4731.
28
Então, YAHUAH יהוהH3068 fez falarH6605 פָּתחַH6605H8799 פהH6310 a jumentaH860 אָתוֹןH860, a qual disse אמרH559H8799 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109: Que te fiz עשהH6213H8804 eu, que me espancasteH5221 נָכָהH5221H8689 já trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 vezesH7272 רֶגֶלH7272?
29
Respondeu אמרH559H8799 BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 à jumentaH860 אָתוֹןH860: Porque zombasteH5953 עָלַלH5953H8694 de mim; tiveraH3863 לוּאH3863 ישׁH3426 eu uma espadaH2719 חֶרֶבH2719 na mão יָדH3027 e, agora, te matariaH2026 הָרַגH2026H8804.
30
Replicou אמרH559H8799 a jumentaH860 אָתוֹןH860 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109: Porventura, não sou a tua jumentaH860 אָתוֹןH860, em que toda a tua vida cavalgaste רכבH7392H8804 até hoje יוםH3117? Acaso, tem sidoH5532 סָכַןH5532H8687 o meu costumeH5532 סָכַןH5532H8689 fazer עשהH6213H8800 assim contigo? Ele respondeu אמרH559H8799: Não.
31
Então, YAHUAH יהוהH3068 abriu גלהH1540H8762 os olhos עיןH5869 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109, ele viu רָאָהH7200H8799 o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068, que estavaH5324 נָצַבH5324H8737 no caminho דרךְH1870, com a sua espadaH2719 חֶרֶבH2719 desembainhadaH8025 שָׁלַףH8025H8803 na mão יָדH3027; pelo que inclinouH6915 קָדַדH6915H8799 a cabeça e prostrou-se שחהH7812H8691 com o rostoH639 אַףH639 em terra.
32
Então, o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068 lhe disse אמרH559H8799: Por que já trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 vezesH7272 רֶגֶלH7272 espancasteH5221 נָכָהH5221H8689 a jumentaH860 אָתוֹןH860? Eis que eu saí יצאH3318H8804 como teu adversário שטןH7854, porque o teu caminho דרךְH1870 é perversoH3399 יָרַטH3399H8804 diante de mim;
33
a jumentaH860 אָתוֹןH860 me viu רָאָהH7200H8799 e já trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 vezesH7272 רֶגֶלH7272 se desviouH5186 נָטָהH5186H8799 de diante de mimH6440 פָּנִיםH6440; na verdade, eu, agora, te haveria matadoH2026 הָרַגH2026H8804 e a ela deixaria com vida חיהH2421H8689.
34
Então, BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 disse אמרH559H8799 ao Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068: PequeiH2398 חָטָאH2398H8804, porque não soube ידעH3045H8804 que estavasH5324 נָצַבH5324H8737 neste caminho דרךְH1870 para te oporesH7125 קִראָהH7125H8800 a mim; agora, se parece mal רעעH7489H8804 aos teus olhos עיןH5869, voltarei שובH7725H8799.
35
Tornou אמרH559H8799 o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109: Vai-te ילךH3212H8798 com estes homens אנושH582; mas somenteH657 אֶפֶסH657 aquilo דברH1697 que eu te disser דברH1696H8762, isso falarás דברH1696H8762. Assim, BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 se foi ילךH3212H8799 com os príncipes שרH8269 de BalaqueH1111 בָּלָקH1111.
36
Tendo BalaqueH1111 בָּלָקH1111 ouvido שמעH8085H8799 que BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 havia chegado בואH935H8802, saiu-lhe יצאH3318H8799 ao encontroH7125 קִראָהH7125H8800 até à cidadeH5892 עִירH5892 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124, que está nos confinsH1366 גְּבוּלH1366 do ArnomH769 אַרְנוֹןH769 e na fronteiraH1366 גְּבוּלH1366 extremaH7097 קָצֶהH7097.
37
Perguntou אמרH559H8799 BalaqueH1111 בָּלָקH1111 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109: Porventura, não enviei שלחH7971H8800 שלחH7971H8804 mensageiros a chamar-te קראH7121H8800? Por que não vieste הלךְH1980H8804 a mim? Não posso יכלH3201H8799 eu, na verdadeH552 אֻמנָםH552, honrar-te כבדH3513H8763?
38
Respondeu אמרH559H8799 BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 a BalaqueH1111 בָּלָקH1111: Eis-me בואH935H8804 perante ti; acaso, poderei יכלH3201H8799 יכלH3201H8800 eu, agora, falar דברH1696H8763 alguma coisaH3972 מְאוּמָהH3972? A palavra דברH1697 que Elohim אלהיםH430 puser שוםH7760H8799 na minha boca פהH6310, essa falarei דברH1696H8762.
39
BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 foi ילךH3212H8799 com BalaqueH1111 בָּלָקH1111, e chegaram בואH935H8799 a Quiriate-HuzoteH2351 חוּץH2351H7155 קִריַת חֻצוֹתH7155.