Ozzuu Bible
Compare Num 22:1
Ozzuu Bible - comparison
Num 22:1

Found 31 translations

Config
1 Tendo partido נסעH5265H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, acamparam-se חנהH2583H8799 nas campinas ערבהH6160 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124, além עברH5676 do Jordão ירדןH3383, na altura de JericóH3405 יְרִיחוֹH3405.
1 Então os israelitas partiram e acamparam nas campinas de Moabe, a leste do rio Jordão, nas proximidades de Jericó, que se situava no outro lado do rio.
1 E os filhos de Israel partiram, e acamparam nas planícies de Moabe, deste lado do Jordão, junto a Jericó.
1 O povo de Israel passou depois pelas planícies de Moabe e veio acampar a oriente do rio Jordão, em frente de Jericó.
1 Depois partiram os filhos de Israel, e acamparam-se nas campinas de Moabe, sobre este lado do Jordão à altura de Jericó.
1 Then the people of Isra’el traveled on and camped in the plains of Mo’av beyond the Yarden River, opposite Yericho. Haftarah Hukkat: Shof’tim (Judges) 11:1–33 B’rit Hadashah suggested readings for Parashah Hukkat: Yochanan (John) 3:9–21; 4:3–30; 12:27–50
1 And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
1 And the children of Israel journeyed, and pitched in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
1 Partiram os filhos de Israel e acamparam nas planícies de Moab, além do Jordão, defronte de Jericó.
1 Depois os filhos de Israel partiram e acamparam nas estepes de Moab, além do Jordão, a caminho de Jericó.[n]
1 And the sons of Israel went forth, and setted tents in the field places of Moab, where Jericho is set, over Jordan. (And the Israelites went forth, and pitched their tents on the plains of Moab, across the Jordan River, opposite Jericho.)
1 And the sons of Israel went forth, and setted tents in the field places of Moab, where Jericho is set, over Jordan.
1 E O POVO DE ISRAEL partiu e acampou nas terras de Moabe no lado oriental do rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
1 E os filhos de Israel partiram e acamparam nas planícies de Moav, do outro lado do Jordão, em frente a Jericó [Ierihó].
1 Depois disso, os israelitas partiram e acamparam nas planícies de Moabe, do outro lado do Jordão, na altura de Jericó.
1 Depois os filhos de Israel partiram, e acamparam-se nas planícies de Moabe, além do Jordão, na altura de Jericó.
1 DEPOIS partiram os filhos de Israel, e acamparam-se nas campinas de Moabe, além do Jordão na altura de Jericó.
1 DEPOIS partiram os filhos de Israel, e acamparam-se nas campinas de Moabe, além do Jordão na altura de Jericó.
1 Depois os filhos de Israel partiram, e acamparam-se nas planícies de Moabe, além do Jordão, na altura de Jericó.
1 Os filhos de Israel partiram e acamparam nas estepes de Moab, no outro lado do Jordão, na frente de Jericó.
1 Então, os filhos de Israel partiram, acampando a oeste de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
1 Os israelitas partiram e foram acampar nas estepes de Moab, no lado oriental do Jordão, em frente de Jericó.
1 Os israelitas partiram e foram acampar nas estepes de Moab, no lado oriental do Jordão, em frente de Jericó.
1 Depois, partiram os filhos de Israel e acamparam-se nas campinas de Moabe, desta banda do Jordão, de Jericó.
1 Tendo partido52658799 os filhos1121 de Israel,3478 acamparam-se25838799 nas campinas6160 de Moabe,4124 além5676 do Jordão,3383 na altura de Jericó.3405
1 DEPOIS partiram os filhos de Israel, e acamparam-se nas campinas de Moabe, além do Jordão na altura de Jericó.
1 Os israelitas partiram e acamparam nas planícies de Moab, do outro lado do Jordão, na altura de Jericó.
1 Os filhos de Israel partiram e acamparam nas estepes de Moab, do lado de lá do Jordão, em frente de Jericó.
1 Tendo partido52658799 os filhos1121 de Israel,3478 acamparam-se25838799 nas campinas6160 de Moabe,4124 além5676 do Jordão,3383 na altura de Jericó.3405
1 Tendo partido52658799 os filhos1121 de Israel,3478 acamparam-se25838799 nas campinas6160 de Moabe,4124 além5676 do Jordão,3383 na altura de Jericó.3405
1 AND the children of Yashar'el set forward, and pitched in the plains of Mo'av on this side of the Yardan by Yeriycho.