Ozzuu Bible
Compare Num 22:5
Ozzuu Bible - comparison
Num 22:5

Found 31 translations

Config
5 Enviou שלחH7971H8799 ele mensageiros מלאךH4397 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109, filho בןH1121 de BeorH1160 בְּעוֹרH1160, a PetorH6604 פְּתוֹרH6604, que está junto ao rioH5104 נָהָרH5104 Eufrates, na terra ארץH776 dos filhos בןH1121 do seu povo עםH5971, a chamá-lo קראH7121H8800, dizendo אמרH559H8800: Eis que um povo עםH5971 saiu יצאH3318H8804 do Egito מצריםH4714, cobreH3680 כָּסָהH3680H8765 a face עיןH5869 da terra ארץH776 e está morandoH3427 יָשַׁבH3427H8802 defronteH4136 מוּלH4136 de mim.
5 mandou seus emissários para chamar Balaão, filho de Beor, que estava em Petor, que fica próximo do Eufrates, o grande Rio, em Amave, sua terra natal. E a mensagem de Balaque solicitava: “Eis que o povo que saiu do Egito cobriu toda a terra; estabeleceu-se diante de mim.
5 Assim, ele enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, para chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobrem a face da terra e eles habitam diante de mim.
5 enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, que vivia na sua terra natal, em Petor, perto do rio Eufrates, para lhe pedir que viesse ajudá-lo. “É uma gente que chegou do Egito. Cobrem toda a face da terra e estabeleceram-se perto de mim.
5 Este enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobre a face da terra, e está parado defronte de mim.
5 He sent messengers to Bil‘am the son of B‘or, at P’tor by the [Euphrates] River in his native land, to tell him, “Listen, a people has come out of Egypt, spread over all the land and settled down next to me.
5 He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
5 And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
5 Mandou, pois, mensageiros a Balaão, filho de Beor, em Petor, sobre o rio, na terra dos filhos de Amon, para que o chamassem e lhe dissessem: “Há aqui um povo que saiu do Egito, o qual cobre a face da terra, e estabeleceu-se diante de mim.[*]
5 Mandou mensageiros para chamar Balaão, filho de Beor, em Petor, que está junto ao Rio, na terra dos filhos de Amaú.[p] Disse-lhes: "Eis que o povo que saiu do Egito cobriu toda a terra; estabeleceu-se diante de mim.
5 Therefore he sent messengers to Balaam, the son of Beor, a false diviner, that dwelled (in Pethor) on, or nigh, the flood of the land of the sons of Amaw, that they should call him, and should say, Lo! a people went out of Egypt, which people covered the face of the earth, and sitteth against me. (And so he sent messengers to Balaam, the son of Beor, a false diviner, who lived at Pethor, near the Euphrates River, in the land of the sons of Amaw, and instructed the messengers to say to him, Lo! a people went out of Egypt, which people covered the face of the earth, and now they be ready to come against me.)
5 Therefore he sent messengers to Balaam, the son of Beor, a false diviner, that dwelled on, or nigh, the flood of the land of the sons of Amaw, that they should call him, and should say, Lo! a people went out of Egypt, which people covered the face of the earth, and sitteth against me.
5 mandou mensageiros até Balaão, filho de Beor, que morava com seu povo em Petor, cidade nas margens do rio Eufrates, para dizerem: "Um povo enorme que cobre toda a terra saiu do Egito e está vindo em minha direção.
5 E enviou mensageiros a Bilam ben [Balaão, filho de] Beor, a Petor, que está junto ao rio (Eufrates), à terra dos filhos de seu povo, para chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito, e eis que ele cobriu a superfície da terra e ele está em frente de mim.
5 Ele enviou mensageiros para chamar Balaão, filho de Beor, em Petor, que fica junto ao rio[51], na terra do seu próprio povo[52], e disse: Um povo que cobre a face da terra saiu do Egito e está acampado bem na minha frente.
5 Ele enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, à terra dos filhos do seu povo, a fim de chamá-lo, dizendo: Eis que saiu do Egito um povo, que cobre a face da terra e estaciona defronte de mim.
5 Este enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobre a face da terra, e está parado defronte de mim.
5 Este enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobre a face da terra, e está parado defronte de mim.
5 Ele enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, à terra dos filhos do seu povo, a fim de chamá-lo, dizendo: Eis que saiu do Egito um povo, que cobre a face da terra e estaciona defronte de mim.
5 Ele enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, em Petor, seu país de origem, às margens do rio Eufrates. Mandou chamá-lo, dizendo: "Saiu do Egito um povo que está cobrindo a superfície da terra e que parou diante de mim.
5 e enviou embaixadores a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto a um rio da terra dos filhos do seu povo, para chamá-lo, dizendo: "Eis que um povo saiu do Egito e tem cobrido a face da terra, e acampou próximo de mim.
5 Balac mandou então mensageiros a Balaão, filho de Beor, que estava em Petor [109], junto ao Eufrates, no país dos amavitas [110], para lhe levarem a seguinte mensagem: «Veio do Egito um povo que cobre agora a superfície deste país e veio instalar-se mesmo diante de mim.
5 Balac mandou então mensageiros a Balaão, filho de Beor, que estava em Petor [109], junto ao Eufrates, no país dos amavitas [110], para lhe levarem a seguinte mensagem: «Veio do Egito um povo que cobre agora a superfície deste país e veio instalar-se mesmo diante de mim.
5 Este enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobre a face da terra e parado está defronte de mim. [1]
5 Enviou79718799 ele mensageiros4397 a Balaão,1109 filho1121 de Beor,1160 a Petor,6604 que está junto ao rio5104 Eufrates, na terra776 dos filhos1121 do seu povo,5971 a chamá-lo,71218800 dizendo:5598800 Eis que um povo5971 saiu33188804 do Egito,4714 cobre36808765 a face5869 da terra776 e está morando34278802 defronte4136 de mim.
5 Este enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobre a face da terra, e está parado defronte de mim.
5 Ele enviou mensageiros a Balaão filho de Beor, em Petor, junto do rio, na terra dos amonitas, para que o chamassem, dizendo: “Acaba de sair do Egito um povo que cobre a superfície da terra, e veio morar perto de mim.
5 enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, em Petor, que está junto do rio Eufrates, no país do seu povo, para o chamarem, dizendo-lhe: «Eis que um povo saiu do Egipto; já cobre a superfície desta terra e instalou-se na minha frente.
5 Enviou79718799 ele mensageiros4397 a Balaão,1109 filho1121 de Beor,1160 a Petor,6604 que está junto ao rio5104 Eufrates, na terra776 dos filhos1121 do seu povo,5971 a chamá-lo,71218800 dizendo:5598800 Eis que um povo5971 saiu33188804 do Egito,4714 cobre36808765 a face5869 da terra776 e está morando34278802 defronte4136 de mim.
5 Enviou79718799 ele mensageiros4397 a Balaão,1109 filho1121 de Beor,1160 a Petor,6604 que está junto ao rio5104 Eufrates, na terra776 dos filhos1121 do seu povo,5971 a chamá-lo,71218800 dizendo:5598800 Eis que um povo5971 saiu33188804 do Egito,4714 cobre36808765 a face5869 da terra776 e está morando34278802 defronte4136 de mim.
5 He sent messengers therefore unto Bil'am the son of Be'or to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Mitsrayim: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: