Ozzuu Bible
Compare Num 22:6
Ozzuu Bible - comparison
Num 22:6

Found 31 translations

Config
6 Vem ילךH3212H8798, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-meH779 אָרַרH779H8798 este povo עםH5971, pois é mais poderosoH6099 עָצוּםH6099 do que eu; para ver se o poderei ferir יכלH3201H8799H5221 נָכָהH5221H8686 e lançar foraH1644 גָּרַשׁH1644H8762 da terra ארץH776, porque sei ידעH3045H8804 que a quem tu abençoares ברךְH1288H8762 será abençoado ברךְH1288H8794, e a quem tu amaldiçoaresH779 אָרַרH779H8799 será amaldiçoadoH779 אָרַרH779H8714.
6 Vem, portanto, eu te suplico, e amaldiçoa por mim esse povo, pois eles são mais poderosos do que eu. Assim poderemos derrotá-los e expulsá-los da terra. Porquanto eu o sei muito bem: aquele que tu abençoas é abençoado, mas aquele a quem tu amaldiçoas fica amaldiçoado!”
6 Por isso, peço-te, vem agora, amaldiçoar-me este povo, porque é forte demais para mim; para que eu possa vencê- los, feri-los e expulsá- los da terra, porque sei que aquele a quem abençoas está abençoado, e aquele a quem amaldiçoas está amaldiçoado.
6 O rei pede-te que venhas e que os amaldiçoes por nós, para que os vejamos desviarem-se da terra; porque sabemos bem como caem bênçãos sobre aqueles que tu abençoas, e também sabemos que aqueles que amaldiçoas são amaldiçoados.”
6 Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; talvez prevalecerei de modo que o poderemos ferir e lançar fora da terra; porque eu sei que, a quem tu abençoares será abençoado, e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado.
6 Therefore, please come, and curse this people for me, because they are stronger than I am. Maybe I will be able to strike them down and drive them out of the land, for I know that whomever you bless is in fact blessed, and whomever you curse is in fact cursed.”
6 Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
6 come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
6 Rogo-te que venhas e amaldiçoes esse povo, pois é muito mais poderoso do que eu. Talvez assim eu possa batê-lo e expulsá-lo de minha terra. Eu sei que será bendito o que abençoares e maldito o que amaldiçoares.”
6 Vem, pois, eu te suplico, e amaldiçoa por mim este povo, pois é mais poderoso do que eu. Assim poderemos derrotá-lo e expulsá-lo da terra. Pois eu o sei: aquele que tu abençoas é abençoado, aquele a quem tu amaldiçoas é maldito."
6 Therefore come thou, and curse this people, that is stronger than I, if in any manner I may smite and drive him out of my land; for I know, that he is blessed whom thou blessest, and he is cursed whom thou hast cursed. (And so come thou, and curse these people who be stronger than I, and then I may be able to fight against them, and drive them out of my land; for I know that he is blessed whom thou blessest, and he is cursed whom thou cursest.)
6 Therefore come thou, and curse this people, that is stronger than I, if in any manner I may smite and drive him out of my land; for I know, that he is blessed whom thou blessest, and he is cursed whom thou hast cursed.
6 Venha então agora para lançar maldição sobre este povo, pois é muito mais forte do que eu. Quero derrotar este povo e sei que se você abençoar alguém, essa pessoa será abençoada, e quem você amaldiçoar, será amaldiçoado. "
6 E agora, vai, rogo-te, e amaldiçoa para mim a este povo, pois é mais poderoso do que eu; assim talvez possa feri-lo e desterrá-lo da terra, porque sei que a quem abençoares, será abençoado, e a quem amaldiçoares, será amaldiçoado.
6 Peço-te que venhas agora amaldiçoar este povo para mim, pois ele é mais poderoso do que eu. Talvez assim eu o vença e possa expulsá-lo da terra, pois sei que aquele a quem abençoares será abençoado, e aquele a quem amaldiçoares será amaldiçoado.
6 Vem pois agora, rogo-te, amaldiçoar-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; porventura prevalecerei, de modo que o possa ferir e expulsar da terra; porque eu sei que será abençoado aquele a quem tu abençoares, e amaldiçoado aquele a quem tu amaldiçoares.
6 Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; talvez o poderei ferir e lançar fora da terra; porque eu sei que, a quem tu abençoares será abençoado, e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado.
6 Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; talvez o poderei ferir e lançar fora da terra; porque eu sei que, a quem tu abençoares será abençoado, e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado.
6 Vem pois agora, rogo-te, amaldiçoar-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; porventura prevalecerei, de modo que o possa ferir e expulsar da terra; porque eu sei que será abençoado aquele a quem tu abençoares, e amaldiçoado aquele a quem tu amaldiçoares.
6 Por favor, venha e amaldiçoe por mim esse povo, pois é mais poderoso do que eu. Desse modo poderemos derrotá-lo e expulsá-lo desta região. Eu sei que fica abençoado quem você abençoa; e quem você amaldiçoa, fica amaldiçoado".
6 Agora, então, amaldiçoa-me este povo, pois é mais forte do que nós; para que sejamos capazes de ferir alguns deles, e eu os expulsarei da terra; porque sei que aqueles a quem abençoas são abençoados, e aqueles a quem amaldiçoas são amaldiçoados."
6 Vem, por favor! Vem amaldiçoar por mim este povo, porque eles são muito mais fortes do que eu. Quero ver se assim consigo derrotá-los e expulsá-los deste país. Pois eu sei que tudo aquilo que tu abençoas fica abençoado e tudo o que tu amaldiçoas fica amaldiçoado.»
6 Vem, por favor! Vem amaldiçoar por mim este povo, porque eles são muito mais fortes do que eu. Quero ver se assim consigo derrotá-los e expulsá-los deste país. Pois eu sei que tudo aquilo que tu abençoas fica abençoado e tudo o que tu amaldiçoas fica amaldiçoado.»
6 Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; para ver se o poderei ferir e o lançarei fora da terra; porque eu sei que a quem tu abençoares será abençoado e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado.
6 Vem,32128798 pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me7798798 este povo,5971 pois é mais poderoso6099 do que eu; para ver se o poderei ferir3201879952218686 e lançar fora16448762 da terra,776 porque sei30458804 que a quem tu abençoares12888762 será abençoado,12888794 e a quem tu amaldiçoares7798799 será amaldiçoado.7798714
6 Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; talvez o poderei ferir e lançar fora da terra; porque eu sei que, a quem tu abençoares será abençoado, e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado.
6 Peço-te, portanto, que venhas amaldiçoá-lo para mim, pois é um povo mais forte do que eu. Talvez assim consiga derrotá-lo e expulsá-lo do país. Pois eu sei que fica abençoado quem abençoas, e amaldiçoado quem amaldiçoas”.
6 Agora, pois, vem amaldiçoar por mim esse povo, porque é mais poderoso que eu. Talvez, assim, eu consiga derrotá-lo e expulsá-lo desta terra, porque sei que tudo o que abençoares será abençoado e aquilo que amaldiçoares será amaldiçoado. »
6 Vem,32128798 pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me7798798 este povo,5971 pois é mais poderoso6099 do que eu; para ver se o poderei ferir3201879952218686 e lançar fora16448762 da terra,776 porque sei30458804 que a quem tu abençoares12888762 será abençoado,12888794 e a quem tu amaldiçoares7798799 será amaldiçoado.7798714
6 Vem,32128798 pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me7798798 este povo,5971 pois é mais poderoso6099 do que eu; para ver se o poderei ferir3201879952218686 e lançar fora16448762 da terra,776 porque sei30458804 que a quem tu abençoares12888762 será abençoado,12888794 e a quem tu amaldiçoares7798799 será amaldiçoado.7798714
6 Come now therefore, I pray you, curse me this people; for they are too mighty for me: perchance I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I know that he את whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.