Ozzuu Bible
Compare Num 22:13Ozzuu Bible - comparison
Num 22:13
Found 31 translations
Config
13
Ao raiar do dia Balaão levantou-se e disse aos líderes de Balaque: “Tornai à vossa terra, pois o Eterno recusa deixar-me ir convosco!”
13
E Balaão se levantou pela manhã, e disse aos príncipes de Balaque: Voltai à vossa terra, porque o Senhor se recusa a deixar que eu vá convosco.
13
Na manhã seguinte Balaão disse-lhes: “Podem regressar. O SENHOR não me deixa ir.”
13
Então Balaão levantou-se ao alvorecer, e disse aos príncipes de Balaque: Ide à vossa terra, porque o SENHOR recusa deixar-me ir convosco.
13
[12] (RY: v; LY: ii) Bil‘am got up in the morning and said to the princes of Balak, “Return to your own land, because ADONAI refuses to give me permission to go with you.”
13
And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
13
And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
13
Levantando-se Balaão pela manhã, disse aos chefes enviados por Balac: “Voltai para a vossa terra, pois o Senhor me proibiu de ir convosco.”
13
Levantou-se Balaão, de manhã, e disse aos príncipes enviados por Balac: "Tornai à vossa terra, pois Iahweh recusa deixar-me ir convosco."
13
And Balaam rose early, and said to the princes, Go ye into your land (Go ye back to your land), for God hath forbade me to come with you.
13
And Balaam rose early, and said to the princes, Go ye into your land, for God hath forbade me to come with you.
13
Balaão se levantou de manhã e disse aos príncipes de Balaque: "Voltem ao seu país, porque o Senhor não quer que eu vá com vocês. "
13
E Bilam levantou-se pela manhã e disse aos senhores de Balac: Ide à vossa terra, porque o Eterno recusou deixar-me ir convosco.
13
Balaão levantou-se pela manhã e disse aos chefes de Balaque: Ide para a vossa terra, pois o SENHOR não quer que eu vos acompanhe.
13
Levantando-se Balaão pela manhã, disse aos príncipes de Balaque: Ide para a vossa terra, porque o Senhor recusa deixar-me ir convosco.
13
Então Balaão levantou-se pela manhã, e disse aos príncipes de Balaque: Ide à vossa terra, porque o Senhor recusa deixar-me ir convosco.
13
Então Balaão levantou-se pela manhã, e disse aos príncipes de Balaque: Ide à vossa terra, porque o SENHOR recusa deixar-me ir convosco.
13
Levantando-se Balaão pela manhã, disse aos príncipes de Balaque: Ide para a vossa terra, porque o Senhor recusa deixar-me ir convosco.
13
Na manhã seguinte Balaão se levantou e disse aos chefes enviados por Balac: "Voltem para a sua terra, porque Javé não quer que eu vá com vocês".
13
Balaão se levantou pela manhã, e disse aos príncipes de Balaque: "Ide, agora, para o vosso senhor, pois Deus não permite que eu vá convosco."
13
Na manhã seguinte, Balaão levantou-se e foi dizer aos chefes enviados por Balac: «Voltem para a vossa terra, pois o SENHOR não me deixa ir convosco.»
13
Na manhã seguinte, Balaão levantou-se e foi dizer aos chefes enviados por Balac: «Voltem para a vossa terra, pois o SENHOR não me deixa ir convosco.»
13
Então, Balaão levantou-se pela manhã e disse aos príncipes de Balaque: Ide à vossa terra, porque o SENHOR recusa deixar-me ir convosco.
13
Então Balaão levantou-se pela manhã, e disse aos príncipes de Balaque: Ide à vossa terra, porque o SENHOR recusa deixar-me ir convosco.
13
De manhã, ao se levantar, Balaão disse aos chefes de Balac: “Voltai para a vossa terra, pois o SENHOR não me deixa ir convosco”.
13
Balaão levantou-se de manhã cedo e disse aos chefes de Balac: «Voltai para a vossa terra, porque o SENHOR não me deixa ir convosco. »
13
And Bil'am rose up in the morning, and said unto the princes of Balaq, Get you into your land: for Yahuah refuses to give me leave to go with you.