Ozzuu Bible
Compare Num 22:31
Ozzuu Bible - comparison
Num 22:31

Found 31 translations

Config
31 Então, YAHUAH יהוהH3068 abriu גלהH1540H8762 os olhos עיןH5869 a BalaãoH1109 בִּלעָםH1109, ele viu רָאָהH7200H8799 o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068, que estavaH5324 נָצַבH5324H8737 no caminho דרךְH1870, com a sua espadaH2719 חֶרֶבH2719 desembainhadaH8025 שָׁלַףH8025H8803 na mão יָדH3027; pelo que inclinouH6915 קָדַדH6915H8799 a cabeça e prostrou-se שחהH7812H8691 com o rostoH639 אַףH639 em terra.
31 E, nesse momento, Yahweh abriu os olhos de Balaão. E ele pode contemplar o Anjo do SENHOR posicionado no caminho, empunhando sua espada. Então Balaão inclinou sua cabeça e prostrou-se com o rosto rente ao chão.
31 Então, o Senhor abriu os olhos de Balaão, e ele viu o anjo do Senhor em pé no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; e ele inclinou a cabeça e caiu sobre a sua face.
31 Então o SENHOR deixou que os olhos se lhe abrissem e viu o anjo do SENHOR no meio do caminho com a espada desembainhada; logo se inclinou até ao chão perante ele.
31 Então o SENHOR abriu os olhos a Balaão, e ele viu o Anjo do SENHOR, que estava no caminho e a Sua espada desembainhada na Sua mão; pelo que Balaão inclinou a sua cabeça, e prostrou-se sobre a sua face.
31 Then ADONAI opened Bil‘am’s eyes, so that he could see the angel of ADONAI standing in the way with his drawn sword in his hand, and he bowed his head and fell on his face.
31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
31 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand: and he bowed his head, and fell on his face.
31 Então o Senhor abriu os olhos de Balaão, e ele viu o anjo do Senhor que estava no caminho com a espada desembainhada na mão. Inclinou-se e prostrou-se com a face por terra.
31 Então Iahweh abriu os olhos de Balaão. E viu o Anjo de Iahweh parado na estrada, tendo a sua espada desembainhada na mão. Inclinou-se e se prostrou com a face em terra.
31 Anon the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel standing in the way, holding a drawn sword in his hand; and Balaam worshipped him lowly into the earth. (And at once the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel standing in the way, holding a drawn sword in his hand; and Balaam worshipped, or honoured, him lowly on the ground.)
31 Anon the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel standing in the way, holding a drawn sword in his hand; and Balaam worshipped him lowly into the earth.
31 Então o Senhor abriu os olhos de Balaão, que viu o Anjo do Senhor na estrada, segurando uma espada na mão, pelo que se abaixou até o chão.
31 E o Eterno desvendou os olhos de Bilam e ele viu o anjo do Eterno parado no caminho, com sua espada desembainhada na mão, e ele se ajoelhou e prostrou-se sobre seu rosto.
31 Então o SENHOR abriu os olhos de Balaão, e ele viu o anjo do SENHOR parado no caminho, com a espada desembainhada na mão. Então baixou a cabeça e prostrou-se com o rosto em terra.
31 Então o Senhor abriu os olhos a Balaão, e ele viu o anjo do Senhor parado no caminho, e a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça, e prostrou-se com o rosto em terra.
31 Então o Senhor abriu os olhos a Balaão, e ele viu o anjo do Senhor, que estava no caminho e a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça, e prostrou-se sobre a sua face.
31 Então o SENHOR abriu os olhos a Balaão, e ele viu o anjo do SENHOR, que estava no caminho e a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça, e prostrou-se sobre a sua face.
31 Então o Senhor abriu os olhos a Balaão, e ele viu o anjo do Senhor parado no caminho, e a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça, e prostrou-se com o rosto em terra.
31 Então Javé abriu os olhos de Balaão, e ele viu o Anjo de Javé parado na estrada, com a espada desembainhada na mão. Então Balaão se prostrou com o rosto por terra.
31 Então Deus abriu os olhos de Balaão e ele viu o anjo do Senhor resistindo-lhe no caminho, com a espada desembainhada na sua mão. Então, ele abaixou-se e adorou sobre o seu rosto.
31 Então o SENHOR abriu os olhos a Balaão e ele pôde ver o anjo do SENHOR de pé no meio do caminho, com a espada desembainhada na mão, e inclinou-se de rosto por terra, em adoração.
31 Então o SENHOR abriu os olhos a Balaão e ele pôde ver o anjo do SENHOR de pé no meio do caminho, com a espada desembainhada na mão, e inclinou-se de rosto por terra, em adoração.
31 Então, o SENHOR abriu os olhos a Balaão, e ele viu o Anjo do SENHOR, que estava no caminho, e a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça e prostrou-se sobre a sua face.
31 Então, o SENHOR3068 abriu15408762 os olhos5869 a Balaão,1109 ele viu72008799 o Anjo4397 do SENHOR,3068 que estava53248737 no caminho,1870 com a sua espada2719 desembainhada80258803 na mão;3027 pelo que inclinou69158799 a cabeça e prostrou-se78128691 com o rosto639 em terra.
31 Então o SENHOR abriu os olhos a Balaão, e ele viu o anjo do SENHOR, que estava no caminho e a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça, e prostrou-se sobre a sua face.
31 Então o SENHOR abriu os olhos de Balaão, e ele viu o anjo do SENHOR parado no caminho, com a espada desembainhada na mão. Balaão ajoelhou-se e prostrou-se por terra.
31 Então o SENHOR abriu os olhos de Balaão e ele viu o anjo do SENHOR de pé, no caminho, com a espada desembainhada na mão; prostrou-se e adorou-o de rosto por terra.
31 Então, o SENHOR3068 abriu15408762 os olhos5869 a Balaão,1109 ele viu72008799 o Anjo4397 do SENHOR,3068 que estava53248737 no caminho,1870 com a sua espada2719 desembainhada80258803 na mão;3027 pelo que inclinou69158799 a cabeça e prostrou-se78128691 com o rosto639 em terra.
31 Então, o SENHOR3068 abriu15408762 os olhos5869 a Balaão,1109 ele viu72008799 o Anjo4397 do SENHOR,3068 que estava53248737 no caminho,1870 com a sua espada2719 desembainhada80258803 na mão;3027 pelo que inclinou69158799 a cabeça e prostrou-se78128691 com o rosto639 em terra.
31 Then Yahuah opened the eyes of Bil'am, and he saw the angel of Yahuah standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.