Ozzuu Bible
Compare Num 22:33Ozzuu Bible - comparison
Num 22:33
Found 31 translations
Config
33
A jumenta avistou-me e, por causa da minha presença, procurou mudar sua trajetória, por três vezes. De fato foi bom para ti que ela se desviasse, pois senão, Eu mesmo já o teria matado. A ela, todavia, Eu teria poupado a vida!”
33
E a jumenta me viu e se desviou de mim três vezes; se ela se não tivesse se desviado de mim, certamente agora eu teria te matado, e poupado a vida dela.
33
A jumenta por três vezes me viu e procurou desviar-se; se assim não tivesse sido, certamente te teria morto e ela teria sido poupada.”
33
Porém a jumenta Me viu, e já estas três vezes se desviou de diante de Mim; se ela não se desviasse de diante de Mim, na verdade que Eu agora te haveria matado, e a ela deixaria com vida. "
33
The donkey saw me and turned aside these three times; and indeed, if she hadn’t turned away from me, I would have killed you by now and saved it alive!”
33
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
33
and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.
33
Vendo-me, a tua jumenta desviou-se por três vezes diante de mim. Se ela não o tivesse feito, ter-te-ia já matado, e ela ficaria viva.”
33
A jumenta me viu e, devido à minha presença, ela se desviou por três vezes. Foi bom para ti que ela se desviasse, pois senão já te haveria matado. A ela, contudo, teria deixado com vida."
33
and if the (she) ass had not bowed away from the way, and given place to the against-stander, I had slain thee, and the (she) ass should have lived. (and if the donkey had not turned aside from the way, and given place to the one who stood against thee, I would have already killed thee, but the donkey would have lived.)
33
and if the she -ass had not bowed away from the way, and given place to the against-stander, I had slain thee, and the ass should have lived.
33
A jumenta me viu três vezes e se desviou de mim. Se não fosse isso eu teria certamente matado você e deixado a jumenta com vida. "
33
E a jumenta me viu e desviou-se de diante de mim já três vezes; se ela não tivesse se desviado de diante de mim, agora eu te teria matado, e a ela deixado com vida.
33
Mas a jumenta me viu e já se desviou de mim três vezes. Se ela não tivesse se desviado, sem dúvida eu teria te matado, mas a deixaria viva.
33
a jumenta, porém, me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela não se tivesse desviado de mim, na verdade que eu te haveria matado, deixando a ela com vida.
33
Porém a jumenta me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela não se desviasse de diante de mim, na verdade que eu agora te haveria matado, e a ela deixaria com vida.
33
Porém a jumenta me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela não se desviasse de diante de mim, na verdade que eu agora te haveria matado, e a ela deixaria com vida.
33
a jumenta, porém, me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela não se tivesse desviado de mim, na verdade que eu te haveria matado, deixando a ela com vida.
33
A jumenta me viu e se afastou de mim três vezes. Se ela não se tivesse desviado, eu já teria matado você, deixando-a viva".
33
E se ela não se tivesse desviado do caminho, com certeza, agora, Eu deveria ter matado a ti, e teria poupado a sua vida."
33
A burra viu-me e por três vezes se desviou de mim. Se ela se não tivesse afastado, eu já agora te teria matado, deixando-a viva a ela.»
33
A burra viu-me e por três vezes se desviou de mim. Se ela se não tivesse afastado, eu já agora te teria matado, deixando-a viva a ela.»
33
porém a jumenta me viu e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela se não desviara de diante de mim, na verdade que eu agora te mataria e a ela deixaria com vida.
33
Porém a jumenta me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela não se desviasse de diante de mim, na verdade que eu agora te haveria matado, e a ela deixaria com vida.
33
A mula me viu e já por três vezes se desviou de mim. Se ela não se tivesse esquivado de mim, certamente eu te haveria matado, e ela ficaria viva”.
33
A jumenta viu-me e, por três vezes, se desviou de mim; se ela não se tivesse desviado, talvez eu já agora te tivesse matado e a deixaria a ela viva. »
33
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain you, and saved her alive.