Ozzuu Bible
Compare Num 22:23Ozzuu Bible - comparison
Num 22:23
Found 31 translations
Config
23
Viu רָאָהH7200H8799, pois, a jumentaH860 אָתוֹןH860 o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068 paradoH5324 נָצַבH5324H8737 no caminho דרךְH1870, com a sua espadaH2719 חֶרֶבH2719 desembainhadaH8025 שָׁלַףH8025H8803 na mão יָדH3027; pelo que se desviouH5186 נָטָהH5186H8799 a jumentaH860 אָתוֹןH860 do caminho דרךְH1870, indo ילךH3212H8799 pelo campoH7704 שָׂדֶהH7704; então, BalaãoH1109 בִּלעָםH1109 espancouH5221 נָכָהH5221H8686 a jumentaH860 אָתוֹןH860 para fazê-la tornarH5186 נָטָהH5186H8687 ao caminho דרךְH1870.
23
A jumenta viu o Anjo do SENHOR parado na estrada, com sua espada desembainhada na mão; desviou-se, portanto, da estrada, em direção ao campo. Balaão, contudo, espancou a jumenta para fazê-la voltar a sua jornada na estrada.
23
E a jumenta viu o anjo do Senhor em pé no caminho, com a espada desembainhada na mão; e a jumenta se desviou do caminho e foi para o campo; e Balaão feriu a jumenta, para trazê-la de volta ao caminho.
23
a jumenta de Balaão viu o anjo do SENHOR em pé no caminho, com a espada desembainhada, e saiu pelo campo. Balaão bateu-lhe e trouxe-a de novo para o caminho.
23
Viu, pois, a jumenta o Anjo do SENHOR, que estava no caminho, com a Sua espada desembainhada na Sua mão; pelo que desviou-se a jumenta do caminho, indo pelo campo; então Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
23
The donkey saw the angel of ADONAI standing on the road, drawn sword in hand; so the donkey turned off the road into the field; and Bil‘am had to beat the donkey to get it back on the road.
23
And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
23
And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
23
A jumenta, vendo o anjo do Senhor postado no caminho, com uma espada desembainhada na mão, desviou-se e seguiu pelo campo; o adivinho a fustigava para fazê-la voltar ao caminho.
23
A jumenta viu o Anjo de Iahweh parado na estrada, com a sua espada desembainhada na mão; desviou-se da estrada, em direção ao campo. Balaão, contudo, espancou a jumenta para fazê-la voltar à estrada.
23
The (she) ass saw the angel standing in the way, with sword drawn, and the (she) ass turned herself from the way, and went by the field (And the donkey saw the angel standing in the way, with his sword drawn, and she turned herself from the way, and went into a field). And when Balaam beat her, and would lead her again to the path,
23
The she -ass saw the angel standing in the way, with sword drawn, and the ass turned herself from the way, and went by the field. And when Balaam beat her, and would lead her again to the path,
23
quando a jumenta viu o anjo do Senhor, parado na estrada, segurando uma espada na mão. O animal saiu então da estrada, indo pelo campo, e Balaão espancou-o para que voltasse para a estrada.
23
E a jumenta viu o anjo do Eterno parado no caminho, com sua espada desembainhada em sua mão, e a jumenta desviou-se do caminho e andou pelo campo; e Bilam espancou a jumenta para fazê-la voltar ao caminho.
23
ⓞ A jumenta viu o anjo do SENHOR parado no caminho com a espada desembainhada na mão. Então, desviando-se, foi pelo campo, mas Balaão bateu na jumenta para fazê-la voltar ao caminho.
23
A jumenta viu o anjo do Senhor parado no caminho, com a sua espada desembainhada na mão e, desviando-se do caminho, meteu-se pelo campo; pelo que Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
23
Viu, pois, a jumenta o anjo do Senhor, que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que desviou-se a jumenta do caminho, indo pelo campo; então Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
23
Viu, pois, a jumenta o anjo do SENHOR, que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que desviou-se a jumenta do caminho, indo pelo campo; então Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
23
A jumenta viu o anjo do Senhor parado no caminho, com a sua espada desembainhada na mão e, desviando-se do caminho, meteu-se pelo campo; pelo que Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
23
A jumenta viu o Anjo de Javé parado na estrada e com a espada desembainhada na mão. Então desviou-se da estrada e se dirigiu para o campo. Balaão começou então a espancar a jumenta, para fazê-la voltar para a estrada.
23
Quando a jumenta avistou o anjo de Deus em pé defronte do caminho, com a sua espada desembainhada na sua mão, ela se desviou do caminho e entrou no campo. Então, Balaão espancou a jumenta com o bordão, a fim de dirigi-la para o caminho.
23
Quando a burra viu o anjo do SENHOR colocado no meio do caminho, de espada desembainhada na mão, saiu do caminho e meteu-se pelos campos fora. Balaão batia na burra, para a obrigar a voltar ao caminho.
23
Quando a burra viu o anjo do SENHOR colocado no meio do caminho, de espada desembainhada na mão, saiu do caminho e meteu-se pelos campos fora. Balaão batia na burra, para a obrigar a voltar ao caminho.
23
Viu, pois, a ⓡ jumenta o Anjo do SENHOR que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que desviou-se a jumenta do caminho e foi-se pelo campo; então, Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
23
Viu,72008799 pois, a jumenta860 o Anjo4397 do SENHOR3068 parado53248737 no caminho,1870 com a sua espada2719 desembainhada80258803 na mão;3027 pelo que se desviou51868799 a jumenta860 do caminho,1870 indo32128799 pelo campo;7704 então, Balaão1109 espancou52218686 a jumenta860 para fazê-la tornar51868687 ao caminho.1870
23
Viu, pois, a jumenta o anjo do SENHOR, que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que desviou-se a jumenta do caminho, indo pelo campo; então Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
23
Ao ver o anjo do SENHOR parado no caminho, com a espada desembainhada na mão, a mula desviou-se do caminho e começou a andar pelo campo. Balaão se pôs a espancar a mula para reconduzi-la ao caminho.
23
A jumenta viu que o anjo do SENHOR estava de pé no caminho, com a espada desembainhada na mão; então a jumenta desviou-se do caminho metendo-se pelos campos. Balaão vergastou a jumenta para a fazer voltar ao caminho.
23
Viu,72008799 pois, a jumenta860 o Anjo4397 do SENHOR3068 parado53248737 no caminho,1870 com a sua espada2719 desembainhada80258803 na mão;3027 pelo que se desviou51868799 a jumenta860 do caminho,1870 indo32128799 pelo campo;7704 então, Balaão1109 espancou52218686 a jumenta860 para fazê-la tornar51868687 ao caminho.1870
23
Viu,72008799 pois, a jumenta860 o Anjo4397 do SENHOR3068 parado53248737 no caminho,1870 com a sua espada2719 desembainhada80258803 na mão;3027 pelo que se desviou51868799 a jumenta860 do caminho,1870 indo32128799 pelo campo;7704 então, Balaão1109 espancou52218686 a jumenta860 para fazê-la tornar51868687 ao caminho.1870
23
And the ass saw the angel of Yahuah standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Bil'am smote the ass, to turn her into the way.