Ozzuu Bible
pt_yah - Joh 18Config
1
Tendo ἔπωG2036 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 dito ἔπωG2036G5631 estas palavras ταῦταG5023, saiu ἐξέρχομαιG1831G5627 juntamente com σύνG4862 seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101 paraG4008 πέρανG4008 o outro lado do ribeiroG5493 χείμαρῥοςG5493 CedromG2748 ΚεδρώνG2748, onde ὅπουG3699 havia ἦνG2258G5713 um jardimG2779 κῆποςG2779; e καίG2532 aí εἰςG1519 αὐτόςG846 entrou εἰσέρχομαιG1525G5627 com ὅςG3739 αὐτόςG846 eles μαθητήςG3101.
2
E δέG1161 Judas יהודהG2455 ὁG3588, o αὐτόςG846 traidorG3860 παραδίδωμιG3860G5723, também καίG2532 conhecia εἴδωG1492G5715 aquele lugarG5117 τόποςG5117, porque ὅτιG3754 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 aliG1563 ἐκεῖG1563 estiveraG4863 συνάγωG4863G5681 muitas vezes πολλάκιςG4178 com μετάG3326 seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101.
3
Tendo λαμβάνωG2983, pois οὖνG3767, Judas יהודהG2455 recebido λαμβάνωG2983G5631 a escoltaG4686 σπεῖραG4686 e καίG2532, dos ἐκG1537 principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 dos fariseus ΦαρισαῖοςG5330, alguns guardasG5257 ὑπηρέτηςG5257, chegou ἔρχομαιG2064G5736 a este lugarG1563 ἐκεῖG1563 com μετάG3326 lanternasG5322 φανόςG5322, tochasG2985 λαμπάςG2985 e καίG2532 armasG3696 ὅπλονG3696.
4
Sabendo εἴδωG1492G5761, pois οὖνG3767, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 todas as coisas πᾶςG3956 que sobre ἐπίG1909 ele αὐτόςG846 haviam de vir ἔρχομαιG2064G5740, adiantou-se ἐξέρχομαιG1831G5631 e perguntou-lhes ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: A quem τίςG5101 buscaisG2212 ζητέωG2212G5719?
5
Responderam-lhe ἀποκρίνομαιG611G5662 αὐτόςG846: A Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, o Nazareno נצריG3480. Então, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Sou εἰμίG1510G5748 eu ἐγώG1473. Ora δέG1161, Judas יהודהG2455, o ὁG3588 traidorG3860 παραδίδωμιG3860G5723, estavaG2476 ἵστημιG2476G5715 também καίG2532 com μετάG3326 eles αὐτόςG846.
6
Quando ὡςG5613, pois οὖνG3767, Yahusha lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627 ὅτιG3754: Sou εἰμίG1510G5748 eu ἐγώG1473, recuaram ἀπέρχομαιG565G5627 εἰςG1519 ὀπίσωG3694 e καίG2532 caíram πίπτωG4098G5627 por terra χαμαίG5476.
7
Yahusha, de novo οὖνG3767G3825 πάλινG3825, lhes αὐτόςG846 perguntou ἐπερωτάωG1905G5656: A quem τίςG5101 buscaisG2212 ζητέωG2212G5719? Responderam ἔπωG2036G5627: A Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, o Nazareno נצריG3480.
8
Então, lhes disse ἀποκρίνομαιG611G5662 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Já vos ὑμῖνG5213 declarei ἔπωG2036G5627 que ὅτιG3754 sou εἰμίG1510G5748 eu ἐγώG1473; se εἰG1487 é a mimG1691 ἐμέG1691, pois οὖνG3767, que buscaisG2212 ζητέωG2212G5719, deixai ἀφίημιG863G5628 ir ὑπάγωG5217G5721 estesG5128 τούτουςG5128;
9
para ἵναG2443 se cumprir πληρόωG4137G5686 a palavra λόγοςG3056 que ὅςG3739 dissera ἔπωG2036G5627 ὅτιG3754: Não οὐG3756 perdiG622 ἀπόλλυμιG622G5656 nenhum οὐδείςG3762 dos ἐκG1537 que αὐτόςG846 ὅςG3739 me μοίG3427 deste δίδωμιG1325G5758.
10
Então οὖνG3767, Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074 puxouG1670 ἑλκύωG1670G5656 da espadaG3162 μάχαιραG3162 que αὐτόςG846 trazia ἔχωG2192G5723 e καίG2532 feriuG3817 παίωG3817G5656 o servo δοῦλοςG1401 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749, cortando-lheG609 ἀποκόπτωG609G5656 a αὐτόςG846 orelhaG5621 ὠτίονG5621 direitaG1188 δεξιόςG1188; e δέG1161 o nome ὄνομαG3686 do servo δοῦλοςG1401 era ἦνG2258G5713 MalcoG3124 ΜάλχοςG3124.
11
Mas οὖνG3767 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 disse ἔπωG2036G5627 a Pedro כיפאG4074: Mete βάλλωG906G5628 a σοῦG4675 espadaG3162 μάχαιραG3162 na εἰςG1519 bainhaG2336 θήκηG2336; nãoG3378 μή οὐκG3378 bebereiG4095 πίνωG4095G5632, porventura, o cáliceG4221 ποτήριονG4221 que ὅςG3739 o Pai πατήρG3962 me μοίG3427 deu δίδωμιG1325G5758?
12
Assim οὖνG3767, a escoltaG4686 σπεῖραG4686, o comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506 e καίG2532 os guardasG5257 ὑπηρέτηςG5257 dos judeus יהודיםG2453 prenderamG4815 συλλαμβάνωG4815G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, manietaram-no δέωG1210G5656 αὐτόςG846
13
e καίG2532 o αὐτόςG846 conduziramG520 ἀπάγωG520G5627 primeiramenteG4412 πρῶτονG4412 a πρόςG4314 AnásG452 ἌνναςG452; pois γάρG1063 era ἦνG2258G5713 sogroG3995 πενθερόςG3995 de CaifásG2533 ΚαϊάφαςG2533 ὅςG3739 ἦνG2258G5713, sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 naquele ἐκεῖνοςG1565 anoG1763 ἐνιαυτόςG1763.
14
Ora δέG1161, CaifásG2533 ΚαϊάφαςG2533 era ἦνG2258G5713 quem ὁG3588 havia declaradoG4823 συμβουλεύωG4823G5660 aos judeus יהודיםG2453 ὅτιG3754 ser convenienteG4851 συμφέρωG4851G5719 morrerG622 ἀπόλλυμιG622G5641 um εἷςG1520 homem ἄνθρωποςG444 pelo ὑπέρG5228 povo λαόςG2992.
15
Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074 e καίG2532 outroG243 ἄλλοςG243 discípulo μαθητήςG3101 seguiam ἀκολουθέωG190G5707 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424. Sendo ἦνG2258G5713 este ἐκεῖνοςG1565 discípulo μαθητήςG3101 conhecidoG1110 γνωστόςG1110 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749, entrouG4897 συνεισέρχομαιG4897G5627 para εἰςG1519 o pátioG833 αὐλήG833 deste ἀρχιερεύςG749 com Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
16
Pedro כיפאG4074, porém δέG1161, ficouG2476 ἵστημιG2476G5715 de foraG1854 ἔξωG1854, junto à πρόςG4314 porta θύραG2374. Saindo ἐξέρχομαιG1831G5627, pois οὖνG3767, o outroG243 ἄλλοςG243 discípulo μαθητήςG3101, que ὅςG3739 era ἦνG2258G5713 conhecidoG1110 γνωστόςG1110 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749, falou ἔπωG2036G5627 com a encarregada da portaG2377 θυρωρόςG2377 e καίG2532 levouG1521 εἰσάγωG1521G5627 a Pedro כיפאG4074 para dentro.
17
Então οὖνG3767, a criada, encarregadaG3814 παιδίσκηG3814 da portaG2377 θυρωρόςG2377, perguntou λέγωG3004G5719 a Pedro כיפאG4074: Não μήG3361 és εἶG1488G5748 tu σύG4771 também καίG2532 um dos ἐκG1537G5127 τούτουG5127 discípulos μαθητήςG3101 deste homem ἄνθρωποςG444? Não οὐG3756 sou εἰμίG1510G5748, respondeu λέγωG3004G5719 ele ἐκεῖνοςG1565.
18
Ora δέG1161, os servos δοῦλοςG1401 e καίG2532 os guardasG5257 ὑπηρέτηςG5257 estavam aliG2476 ἵστημιG2476G5715, tendo acendido ποιέωG4160G5761 um braseiroG439 ἀνθρακιάG439, por causa ὅτιG3754 do ἦνG2258G5713 frioG5592 ψῦχοςG5592, e καίG2532 aquentavam-seG2328 θερμαίνωG2328G5711. Pedro כיפאG4074 estava ἦνG2258G5713G2476 ἵστημιG2476G5761 no meio μετάG3326 deles αὐτόςG846, aquentando-seG2328 θερμαίνωG2328G5734 também καίG2532.
19
Então οὖνG3767, o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 interrogouG2065 ἐρωτάωG2065G5656 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 acerca dos περίG4012 seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101 e καίG2532 da περίG4012 sua αὐτόςG846 doutrina διδαχήG1322.
20
Declarou-lhe ἀποκρίνομαιG611G5662 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Eu ἐγώG1473 tenho falado λαλέωG2980G5656 francamenteG3954 παρῥησίαG3954 ao mundo κόσμοςG2889 ἐγώG1473; ensineiG1321 διδάσκωG1321G5656 continuamente tantoG3842 πάντοτεG3842 nas ἔνG1722 sinagogasG4864 συναγωγήG4864 como καίG2532 no ἔνG1722 templo ἱερόνG2411, onde ὅπουG3699G3842 πάντοτεG3842 todos os judeus יהודיםG2453 se reúnemG4905 συνέρχομαιG4905G5736, e καίG2532 nada οὐδείςG3762 disse λαλέωG2980G5656 em ἔνG1722 ocultoG2927 κρυπτόςG2927.
21
Por que τίςG5101 me μέG3165 interrogas ἐπερωτάωG1905G5719? Pergunta ἐπερωτάωG1905G5657 aos que ouviram ἀκούωG191G5756 o que τίςG5101 lhes αὐτόςG846 falei λαλέωG2980G5656; bemG2396 ἴδεG2396 sabem εἴδωG1492G5758 eles οὗτοςG3778 o que eu ἐγώG1473 disse ἔπωG2036G5627.
22
Dizendo ele ἔπωG2036G5631 isto ταῦταG5023, um εἷςG1520 dos guardasG5257 ὑπηρέτηςG5257 que ali estavamG3936 παρίστημιG3936G5761 deu uma bofetada em δίδωμιG1325G5656G4475 ῥάπισμαG4475 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, dizendo ἔπωG2036G5631: É assim que οὕτωG3779 falas ἀποκρίνομαιG611G5736 ao sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749?
23
Replicou-lhe ἀποκρίνομαιG611G5662 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Se εἰG1487 falei λαλέωG2980G5656 malG2560 κακῶςG2560, dá testemunho μαρτυρέωG3140G5657 do περίG4012 mal κακόςG2556; mas δέG1161, se εἰG1487 falei bem καλῶςG2573, por que τίςG5101 me μέG3165 feresG1194 δέρωG1194G5719?
24
Então, AnásG452 ἌνναςG452 o αὐτόςG846 enviouG649 ἀποστέλλωG649G5656, manietado δέωG1210G5772, à presença πρόςG4314 de CaifásG2533 ΚαϊάφαςG2533, o sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749.
25
Lá estava ἦνG2258G5713G2476 ἵστημιG2476G5761 Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074, aquentando-seG2328 θερμαίνωG2328G5734. Perguntaram-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846, pois οὖνG3767: És εἶG1488G5748 tu σύG4771, porventura μήG3361, um dos ἐκG1537 discípulos μαθητήςG3101 dele αὐτόςG846? Ele ἐκεῖνοςG1565 negouG720 ἀρνέομαιG720G5662 e καίG2532 disse ἔπωG2036G5627: Não οὐG3756 sou εἰμίG1510G5748.
26
Um εἷςG1520 dos ἐκG1537 servos δοῦλοςG1401 do sumo sacerdote ἀρχιερεύςG749 ὤνG5607G5752, parenteG4773 συγγενήςG4773 daquele a quem ὅςG3739 Pedro כיפאG4074 tinha decepadoG609 ἀποκόπτωG609G5656 a orelhaG5621 ὠτίονG5621, perguntou λέγωG3004G5719: Não οὐG3756 te σέG4571 vi εἴδωG1492G5627 eu ἐγώG1473 no ἔνG1722 jardimG2779 κῆποςG2779 com μετάG3326 ele αὐτόςG846?
27
De novoG3825 πάλινG3825, Pedro כיפאG4074 o negouG720 ἀρνέομαιG720G5662, e καίG2532, no mesmo instanteG2112 εὐθέωςG2112, cantouG5455 φωνέωG5455G5656 o galoG220 ἀλέκτωρG220.
28
Depois οὖνG3767, levaramG71 ἄγωG71G5719 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 da casa de ἀπόG575 CaifásG2533 ΚαϊάφαςG2533 para εἰςG1519 o pretórioG4232 πραιτώριονG4232. Era ἦνG2258G5713 cedo de manhãG4405 πρωΐαG4405. Eles αὐτόςG846 não οὐG3756 entraram εἰσέρχομαιG1525G5627 no εἰςG1519 pretórioG4232 πραιτώριονG4232 para não ἵνα μήG3363 se contaminaremG3392 μιαίνωG3392G5686, mas ἀλλάG235 ἵναG2443 poderem comer φάγωG5315G5632 a Pessach פסחG3957.
29
Então οὖνG3767, PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 saiu ἐξέρχομαιG1831G5627 para πρόςG4314 lhes αὐτόςG846 falar e lhes disse ἔπωG2036G5627: Que τίςG5101 acusaçãoG2724 κατηγορίαG2724 trazeisG5342 φέρωG5342G5719 contra κατάG2596 esteG5127 τούτουG5127 homem ἄνθρωποςG444?
30
Responderam-lhe ἀποκρίνομαιG611G5662 καίG2532 ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: SeG1508 εἰ μήG1508 este οὗτοςG3778 nãoG1508 εἰ μήG1508 fosse ἦνG2258G5713 malfeitorG2555 κακοποιόςG2555, não οὐG3756 to αὐτόςG846 entregaríamos ἄνG302G3860 παραδίδωμιG3860G5656 σοίG4671.
31
Replicou-lhes ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846, pois οὖνG3767, PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091: Tomai-o λαμβάνωG2983G5628 αὐτόςG846 vós outros ὑμεῖςG5210 e καίG2532 julgai-o κρίνωG2919G5657 αὐτόςG846 segundo κατάG2596 a vossa ὑμῶνG5216 lei νόμοςG3551. Responderam-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846 os judeus יהודיםG2453: A nós ἡμῖνG2254 não οὐG3756 nos é lícitoG1832 ἔξεστιG1832G5748 matarG615 ἀποκτείνωG615G5658 ninguém οὐδείςG3762;
32
para que ἵναG2443 se cumprisse πληρόωG4137G5686 a palavra λόγοςG3056 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 ὅςG3739 ἔπωG2036G5627, significandoG4591 σημαίνωG4591G5723 o modo θάνατοςG2288 por queG4169 ποῖοςG4169 havia μέλλωG3195G5707 de morrer ἀποθνήσκωG599G5721.
33
TornouG3825 πάλινG3825 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 a entrar εἰσέρχομαιG1525G5627 no εἰςG1519 pretórioG4232 πραιτώριονG4232, chamouG5455 φωνέωG5455G5656 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 e καίG2532 perguntou-lhe ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: És εἶG1488G5748 tu σύG4771 o rei βασιλεύςG935 dos judeus יהודיםG2453?
34
Respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 λέγωG3004G5719: Vem de ἀπόG575 ti mesmo ἑαυτούG1438 esta pergunta τοῦτοG5124 ou ἤG2228 to σοίG4671 disseram ἔπωG2036G5627 outrosG243 ἄλλοςG243 a meu respeito περίG4012 ἐμοῦG1700?
35
Replicou ἀποκρίνομαιG611G5662 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091: PorventuraG3385 μήτιG3385, sou εἰμίG1510G5748 ἐγώG1473 judeu יהודיG2453? A tua própriaG4674 σόςG4674 gente ἔθνοςG1484 e καίG2532 os principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 é que te entregaramG3860 παραδίδωμιG3860G5656 σέG4571 a mimG1698 ἐμοίG1698. Que τίςG5101 fizeste ποιέωG4160G5656?
36
Respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: O meuG1699 ἐμόςG1699 Reino βασιλείαG932 não οὐG3756 é ἐστίG2076G5748 deste ἐκG1537G5127 τούτουG5127 mundo κόσμοςG2889. Se εἰG1487 o meuG1699 ἐμόςG1699 Reino βασιλείαG932 fosse ἦνG2258G5713 deste ἐκG1537G5127 τούτουG5127 mundo κόσμοςG2889, os meusG1699 ἐμόςG1699 pregadoresG5257 ὑπηρέτηςG5257 se empenhariam por mim ἄνG302G75 ἀγωνίζομαιG75G5711, para que não ἵνα μήG3363 fosse eu entregueG3860 παραδίδωμιG3860G5686 aos judeus יהודיםG2453; mas δέG1161 agora νῦνG3568 o meuG1699 ἐμόςG1699 Reino βασιλείαG932 não οὐG3756 é ἐστίG2076G5748 daquiG1782 ἐντεύθενG1782.
37
Então οὖνG3767, lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091: Logo, tu σύG4771 és εἶG1488G5748 rei βασιλεύςG935? Respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Tu σύG4771 dizes λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 ἐγώG1473 sou εἰμίG1510G5748 rei βασιλεύςG935. Eu ἐγώG1473 para εἰςG1519 isso τοῦτοG5124 nasci γεννάωG1080G5769 e καίG2532 para εἰςG1519 isso τοῦτοG5124 vim ἔρχομαιG2064G5754 ao εἰςG1519 mundo κόσμοςG2889, a fim de ἵναG2443 dar testemunho μαρτυρέωG3140G5661 da verdade ἀλήθειαG225. Todo aquele πᾶςG3956 que é ὤνG5607G5752 da ἐκG1537 verdade ἀλήθειαG225 ouve ἀκούωG191G5719 a minha μοῦG3450 voz φωνήG5456.
38
Perguntou-lhe λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091: Que τίςG5101 é ἐστίG2076G5748 a verdade ἀλήθειαG225? Tendo dito ἔπωG2036G5631 isto τοῦτοG5124, voltou ἐξέρχομαιG1831G5627G3825 πάλινG3825 aos πρόςG4314 judeus יהודיםG2453 e καίG2532 lhes αὐτόςG846 disse λέγωG3004G5719: Eu ἐγώG1473 não οὐδείςG3762 achoG2147 εὑρίσκωG2147G5719 nele ἔνG1722 αὐτόςG846 crime algumG156 αἰτίαG156.
39
É ἐστίG2076G5748 costumeG4914 συνήθειαG4914 entre vós ὑμῖνG5213 que ἵναG2443 eu vos ὑμῖνG5213 solteG630 ἀπολύωG630G5661 alguém εἷςG1520 por ocasião ἔνG1722 da Pessach פסחG3957; quereisG1014 βούλομαιG1014G5736, pois οὖνG3767, que vos ὑμῖνG5213 solteG630 ἀπολύωG630G5661 o rei βασιλεύςG935 dos judeus יהודיםG2453?