Ozzuu Bible
pt_yah - Jer 32
Config
1 Palavra דברH1697 que veio a Jeremias ירמיהוH3414 da parte de YAHUAH יהוהH3068, no ano שנהH8141 décimoH6224 עֲשִׂירִיH6224 de ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, ou décimo oitavoH8083 שְׁמֹנֶהH8083H6240 עָשָׂרH6240; שנהH8141; de NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019.
2 Ora, nesse tempo o exércitoH2428 חַיִלH2428 do rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 cercavaH6696 צוּרH6696H8802 Jerusalém ירושלםH3389; Jeremias ירמיהוH3414, o profetaH5030 נָבִיאH5030, estava encarceradoH3607 כָּלָאH3607H8803 no pátioH2691 חָצֵרH2691 da guardaH4307 מַטָּרָאH4307 que estava na casa ביתH1004 do rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063.
3 Pois ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, o havia encerradoH3607 כָּלָאH3607H8804, dizendo אמרH559H8800: Por que profetizasH5012 נָבָאH5012H8737 tu que YAHUAH יהוהH3068 disse אמרH559H8804 que entregaria נתןH5414H8802 esta cidadeH5892 עִירH5892 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, e ele a tomariaH3920 לָכַדH3920H8804;
4 que ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, não se livraria מלטH4422H8735 das mãos יָדH3027 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, mas infalivelmente נתןH5414H8736 seria entregue נתןH5414H8735 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, e com ele falaria דברH1696H8765 boca פהH6310 a boca פהH6310, e o veria רָאָהH7200H8799 face עיןH5869 a face עיןH5869;
5 e que ele levaria ילךH3212H8686 ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 para a BabilôniaH894 בָּבֶלH894, onde estaria até que YAHUAH יהוהH3068 se lembrasseH6485 פָּקַדH6485H8800 dele, como este disse נאםH5002H8803; e, ainda que pelejásseisH3898 לָחַםH3898H8735 contra os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, não seríeis bem sucedidos צלחH6743H8686?
6 Disse אמרH559H8799, pois, Jeremias ירמיהוH3414: Veio a mim a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800:
7 Eis que HananelH2601 חֲנַמאֵלH2601, filho בןH1121 de teu tioH1730 דּוֹדH1730 SalumH7967 שַׁלּוּםH7967, virá בואH935H8802 a ti, dizendo אמרH559H8800: Compra קנהH7069H8798 o meu campoH7704 שָׂדֶהH7704 que está em AnatoteH6068 עֲנָתוֹתH6068, pois a ti, a quem pertence o direito משפטH4941 de resgateH1353 גְּאֻלָּהH1353, compete comprá-lo קנהH7069H8800.
8 Veio בואH935H8799, pois, a mim, segundo a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, HananelH2601 חֲנַמאֵלH2601, filho בןH1121 de meu tioH1730 דּוֹדH1730, ao pátioH2691 חָצֵרH2691 da guardaH4307 מַטָּרָאH4307 e me disse אמרH559H8799: Compra קנהH7069H8798 agora o meu campoH7704 שָׂדֶהH7704 que está em AnatoteH6068 עֲנָתוֹתH6068, na terra ארץH776 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144; porque teu é o direito משפטH4941 de posseH3425 יְרֻשָּׁהH3425 e de resgateH1353 גְּאֻלָּהH1353; compra-o קנהH7069H8798. Então, entendi ידעH3045H8799 que isto era a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068.
9 Comprei קנהH7069H8799, pois, de HananelH2601 חֲנַמאֵלH2601, filho בןH1121 de meu tioH1730 דּוֹדH1730, o campoH7704 שָׂדֶהH7704 que está em AnatoteH6068 עֲנָתוֹתH6068; e lhe peseiH8254 שָׁקַלH8254H8799 o dinheiro כסףH3701, dezesseteH7651 שֶׁבַעH7651H6235 עֶשֶׂרH6235 siclosH8255 שֶׁקֶלH8255 de prata כסףH3701.
10 AssineiH3789 כָּתַבH3789H8799 a escritura ספרH5612, fechei-aH2856 חָתַםH2856H8799 com selo, chameiH5749 עוּדH5749H8686 testemunhas עדH5707 e pesei-lheH8254 שָׁקַלH8254H8799 o dinheiro כסףH3701 numa balançaH3976 מֹאזֵןH3976.
11 Tomei לקחH3947H8799 a escritura ספרH5612 da compraH4736 מִקנָהH4736, tanto a seladaH2856 חָתַםH2856H8803, segundo mandam a lei מצוהH4687 e os estatutos חקH2706, como a cópia aberta גלהH1540H8803;
12 dei-a נתןH5414H8799 ספרH5612H4736 מִקנָהH4736 a BaruqueH1263 בָּרוּךְH1263, filho בןH1121 de NeriasH5374 נֵרִיָהH5374, filho בןH1121 de MaaséiasH4271 מַחסֵיָהH4271, na presença עיןH5869 de HananelH2601 חֲנַמאֵלH2601, filho בןH1121 de meu tioH1730 דּוֹדH1730, e perante עיןH5869 as testemunhas עדH5707, que assinaramH3789 כָּתַבH3789H8802 a escritura ספרH5612 da compraH4736 מִקנָהH4736, e na presença עיןH5869 de todos os judeus יהודיH3064 que se assentavamH3427 יָשַׁבH3427H8802 no pátioH2691 חָצֵרH2691 da guardaH4307 מַטָּרָאH4307.
13 Perante עיןH5869 eles dei ordem צָוָהH6680H8762 a BaruqueH1263 בָּרוּךְH1263, dizendo אמרH559H8800:
14 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Toma לקחH3947H8800 esta escritura ספרH5612, esta escritura ספרH5612 da compraH4736 מִקנָהH4736, tanto a seladaH2856 חָתַםH2856H8803 como a aberta גלהH1540H8803, e mete-as נתןH5414H8804 num vasoH3627 כְּלִיH3627 de barroH2789 חֶרֶשׂH2789, para que se possam conservar עמדH5975H8799 por muitos רבH7227 dias יוםH3117;
15 porque assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Ainda se comprarão קנהH7069H8735 casas ביתH1004, camposH7704 שָׂדֶהH7704 e vinhasH3754 כֶּרֶםH3754 nesta terra ארץH776.
16 Depois אחרH310 que dei נתןH5414H8800 a escritura ספרH5612 da compraH4736 מִקנָהH4736 a BaruqueH1263 בָּרוּךְH1263, filho בןH1121 de NeriasH5374 נֵרִיָהH5374, orei פללH6419H8691 a YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800:
17 AhH162 אֲהָהּH162! YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136, eis que fizeste עשהH6213H8804 os céus שמיםH8064 e a terra ארץH776 com o teu grande גדולH1419 poderH3581 כֹּחַH3581 e com o teu braçoH2220 זְרוֹעַH2220 estendidoH5186 נָטָהH5186H8803; coisa alguma דברH1697 te é demasiadamente maravilhosa פלאH6381H8735.
18 Tu usas עשהH6213H8802 de misericórdiaH2617 חֵסֵדH2617 para com milharesH505 אֶלֶףH505 e retribuisH7999 שָׁלַםH7999H8764 a iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 dos pais אבH1 nos filhos בןH1121; tu és o grande גדולH1419, o poderoso גבורH1368 Elohim אלH410, cujo nome שםH8034 é YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635,
19 grande גדולH1419 em conselho עצהH6098 e magnífico רבH7227 em obrasH5950 עֲלִילִיָהH5950; porque os teus olhos עיןH5869 estão abertos פקחH6491H8803 sobre todos os caminhos דרךְH1870 dos filhos בןH1121 dos homens אדםH120, para dar נתןH5414H8800 a cada um אישH376 segundo o seu proceder דרךְH1870, segundo o fruto פריH6529 das suas obrasH4611 מַעֲלָלH4611.
20 Tu puseste שוםH7760H8804 sinais אותH226 e maravilhasH4159 מוֹפֵתH4159 na terra ארץH776 do Egito מצריםH4714 até ao dia de hoje יוםH3117, tanto em Israel ישראלH3478 como entre outros homens אדםH120; e te fizeste עשהH6213H8799 um nome שםH8034, qual o que tens neste dia יוםH3117.
21 Tiraste יצאH3318H8686 o teu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714, com sinais אותH226 e maravilhasH4159 מוֹפֵתH4159, com mão יָדH3027 poderosaH2389 חָזָקH2389 e braçoH248 אֶזרוַֹעH248 estendidoH5186 נָטָהH5186H8803 e com grande גדולH1419 espantoH4172 מוֹרָאH4172;
22 e lhe deste נתןH5414H8799 esta terra ארץH776, que com juramentoH7650 שָׁבַעH7650H8738 prometeste נתןH5414H8800 a seus pais אבH1, terra ארץH776 que manaH2100 זוּבH2100H8802 leiteH2461 חָלָבH2461 e melH1706 דְּבַשׁH1706.
23 Entraram בואH935H8799 nela e dela tomaram posse ירשH3423H8799, mas não obedeceram שמעH8085H8804 à tua voz קוLH6963, nem andaram הלךְH1980H8804 na tua lei תורהH8451; de tudo o que lhes mandaste צָוָהH6680H8765 que fizessem עשהH6213H8800, nada fizeram עשהH6213H8804; pelo que trouxesteH7122 קָרָאH7122H8686 sobre eles todo este mal רעH7451.
24 Eis aqui as trincheirasH5550 סֹלְלָהH5550 já atingem בואH935H8804 a cidadeH5892 עִירH5892, para ser tomadaH3920 לָכַדH3920H8800; já está a cidadeH5892 עִירH5892 entregue נתןH5414H8738 nas mãos יָדH3027 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, que pelejamH3898 לָחַםH3898H8737 contra ela, pela פניםH6440 espadaH2719 חֶרֶבH2719, pela fomeH7458 רָעָבH7458 e pela pesteH1698 דֶּבֶרH1698. O que disseste דברH1696H8765 aconteceu; e tu mesmo o vês רָאָהH7200H8802.
25 Contudo, ó YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136, tu me disseste אמרH559H8804: Compra קנהH7069H8798 o campoH7704 שָׂדֶהH7704 por dinheiro כסףH3701 e chamaH5749 עוּדH5749H8685 testemunhas עדH5707, embora já esteja a cidadeH5892 עִירH5892 entregue נתןH5414H8738 nas mãos יָדH3027 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778.
26 Então, veio a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068 a Jeremias ירמיהוH3414, dizendo אמרH559H8800:
27 Eis que Eu Sou YAHUAH יהוהH3068, o Elohim אלהיםH430 de todos os viventesH1320 בָּשָׂרH1320; acaso, haveria coisa דברH1697 demasiadamente maravilhosa פלאH6381H8735 para mim?
28 Portanto, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Eis que entrego נתןH5414H8802 esta cidadeH5892 עִירH5892 nas mãos יָדH3027 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, nas mãos יָדH3027 de NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, e ele a tomaráH3920 לָכַדH3920H8804.
29 Os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778, que pelejamH3898 לָחַםH3898H8737 contra esta cidadeH5892 עִירH5892, entrarão בואH935H8804 nela, porãoH3341 יָצַתH3341H8689 fogo אשH784 a esta cidadeH5892 עִירH5892 e queimarãoH8313 שָׂרַףH8313H8804 as casas ביתH1004 sobre cujos terraçosH1406 גָּגH1406 queimaram incensoH6999 קָטַרH6999H8765 a Baal בעלH1168 e ofereceramH5258 נָסַךְH5258H8689 libaçõesH5262 נֶסֶךְH5262 a outrosH312 אַחֵרH312 deuses אלהיםH430, para me provocarem à iraH3707 כַּעַסH3707H8687.
30 Porque os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 e os filhos בןH1121 de Yahudah יהודהH3063 não fizeram עשהH6213H8802 senão mal רעH7451 perante עיןH5869 mim, desde a sua mocidade נעורH5271; porque os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 não fizeram senão provocar-me à iraH3707 כַּעַסH3707H8688 com as obras מעשהH4639 das suas mãos יָדH3027, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.
31 Porque para minha iraH639 אַףH639 e para meu furorH2534 חֵמָהH2534 me tem sido esta cidadeH5892 עִירH5892, desde o dia יוםH3117 em que a edificaram בנהH1129H8804 e até ao dia de hoje יוםH3117, para que eu a removesseH5493 סוּרH5493H8687 da minha presençaH6440 פָּנִיםH6440,
32 por causa de toda a maldade רעH7451 que fizeram עשהH6213H8804 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 e os filhos בןH1121 de Yahudah יהודהH3063, para me provocarem à iraH3707 כַּעַסH3707H8687, eles, os seus reis מלךH4428, os seus príncipes שרH8269, os seus sacerdotes כֹּהֵןH3548 e os seus profetasH5030 נָבִיאH5030, como também os homens אישH376 de Yahudah יהודהH3063 e os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de Jerusalém ירושלםH3389.
33 Viraram-me פנהH6437H8799 as costasH6203 עֹרֶףH6203 e não o rostoH6440 פָּנִיםH6440; ainda que eu, começando de madrugadaH7925 שָׁכַםH7925H8687, os ensinavaH3925 לָמַדH3925H8763, eles não deram ouvidos שמעH8085H8802, para receberem לקחH3947H8800 a advertênciaH4148 מוּסָרH4148.
34 Antes, puseram שוםH7760H8799 as suas abominaçõesH8251 שִׁקּוּץH8251 na casa ביתH1004 que se chama קראH7121H8738 pelo meu nome שםH8034, para a profanaremH2930 טָמֵאH2930H8763.
35 Edificaram בנהH1129H8799 os altosH1116 בָּמָהH1116 de Baal בעלH1168, que estão no valeH1516 גַּיאH1516 do filho בןH1121 de HinomH2011 הִנֹּםH2011, para queimarem עברH5674H8687 a seus filhos בןH1121 e a suas filhas בתH1323 a MoloqueH4432 מֹלֶךְH4432, o que nunca lhes ordenei צָוָהH6680H8765, nem me passouH5927 עָלָהH5927H8804 pela mente לבH3820 fizessem עשהH6213H8800 tal abominação תועבהH8441, para fazerem pecarH2398 חָטָאH2398H8687 a Yahudah יהודהH3063.
36 Agora, pois, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478, acerca desta cidadeH5892 עִירH5892, da qual vós dizeis אמרH559H8802: Já está entregue נתןH5414H8738 nas mãos יָדH3027 do rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, pela espadaH2719 חֶרֶבH2719, pela fomeH7458 רָעָבH7458 e pela pesteH1698 דֶּבֶרH1698.
37 Eis que eu os congregarei קבץH6908H8764 de todas as terras ארץH776, para onde os lanceiH5080 נָדחַH5080H8689 na minha iraH639 אַףH639, no meu furorH2534 חֵמָהH2534 e na minha grande גדולH1419 indignaçãoH7110 קֶצֶףH7110; tornarei a trazê-los שובH7725H8689 a este lugar מקוםH4725 e farei que nele habitemH3427 יָשַׁבH3427H8689 seguramenteH983 בֶּטחַH983.
38 Eles serão o meu povo עםH5971, e eu serei o seu Elohim אלהיםH430.
39 Dar-lhes-ei נתןH5414H8804 um אחדH259 só coração לבH3820 e um אחדH259 só caminho דרךְH1870, para que me temam יראH3372H8800 todos os dias יוםH3117, para seu bem טובH2896 e bem de seus filhos בןH1121.
40 FareiH3772 כָּרַתH3772H8804 com eles aliança בריתH1285 eterna עולםH5769, segundo a qual não deixarei שובH7725H8799 de lhes אחרH310 fazer o bem יטבH3190H8687; e porei נתןH5414H8799 o meu temorH3374 יִראָהH3374 no seu coraçãoH3824 לֵבָבH3824, para que nunca se apartemH5493 סוּרH5493H8800 de mim.
41 Alegrar-me-eiH7797 שׂוּשׂH7797H8804 por causa deles e lhes farei bemH2895 טוֹבH2895H8687; plantá-los-eiH5193 נָטַעH5193H8804 firmementeH571 אֶמֶתH571 nesta terra ארץH776, de todo o meu coração לבH3820 e de toda a minha alma נפשׁH5315.
42 Porque assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Assim como fiz vir בואH935H8689 sobre este povo עםH5971 todo este grande גדולH1419 mal רעH7451, assim lhes trarei בואH935H8688 todo o bem טובH2896 que lhes estou prometendo דברH1696H8802.
43 Comprar-se-ão קנהH7069H8738 camposH7704 שָׂדֶהH7704 nesta terra ארץH776, da qual vós dizeis אמרH559H8802: Está desertaH8077 שְׁמָמָהH8077, sem homens אדםH120 nem animais בהמהH929; está entregue נתןH5414H8738 nas mãos יָדH3027 dos caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778.
44 Comprarão קנהH7069H8799 camposH7704 שָׂדֶהH7704 por dinheiro כסףH3701, e lavrarãoH3789 כָּתַבH3789H8800 as escrituras ספרH5612, e as fecharão com selosH2856 חָתַםH2856H8800, e chamarãoH5749 עוּדH5749H8687 testemunhas עדH5707 na terra ארץH776 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, nos contornosH5439 סָבִיבH5439 de Jerusalém ירושלםH3389, nas cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063, nas cidadesH5892 עִירH5892 da região montanhosa הרH2022, nas cidadesH5892 עִירH5892 das planíciesH8219 שְׁפֵלָהH8219 e nas cidadesH5892 עִירH5892 do SulH5045 נֶגֶבH5045; porque lhes restaurarei שובH7725H8686 a sorteH7622 שְׁבוּתH7622, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.