Ozzuu Bible
Compare Jer 32:8Ozzuu Bible - comparison
Jer 32:8
Found 30 translations
Config
8
Veio בואH935H8799, pois, a mim, segundo a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, HananelH2601 חֲנַמאֵלH2601, filho בןH1121 de meu tioH1730 דּוֹדH1730, ao pátioH2691 חָצֵרH2691 da guardaH4307 מַטָּרָאH4307 e me disse אמרH559H8799: Compra קנהH7069H8798 agora o meu campoH7704 שָׂדֶהH7704 que está em AnatoteH6068 עֲנָתוֹתH6068, na terra ארץH776 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144; porque teu é o direito משפטH4941 de posseH3425 יְרֻשָּׁהH3425 e de resgateH1353 גְּאֻלָּהH1353; compra-o קנהH7069H8798. Então, entendi ידעH3045H8799 que isto era a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068.
8
Então, de acordo com a Palavra do SENHOR, meu primo Hanameel veio encontrar-se comigo no pátio da guarda e me declarou: ‘Compra o meu campo que está em Anatote, nas terras de Benjamim; porque o direito de herança e resgate diante da lei é teu. Compra-o para ti sem demora!’. Então compreendi que essa era a Palavra do SENHOR.
8
Então Hanameel, o filho de meu tio veio até mim no átrio da prisão conforme a palavra do Senhor, e me disse: Compra meu campo, eu te rogo, que está em Anatote, o qual está na região de Benjamim, porque o direito de herança é teu, e o resgate é teu. Compra- o para ti. Então eu soube que esta era a palavra do Senhor.
8
Com efeito, Hanameel apareceu, como o SENHOR tinha predito. Veio ver-me à prisão e disse-me: “Compra a minha propriedade de Anatote, na terra de Benjamim, porque tens o direito de a adquirires, perante a lei.” Foi assim que me dei conta de que efetivamente a mensagem que tinha recebido vinha do SENHOR.
8
Veio, pois, a mim Hanameel, filho de meu tio, segundo a palavra do SENHOR, ao pátio da guarda, e me disse: Compra agora a minha herdade que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança, e teu é o direito de resgate; compra-a para ti. Então entendi que isto era a palavra do SENHOR.
8
AS ADONAI had said, my cousin Hanam’el came to me in the guards’ quarters and said, “Please buy my field at ‘Anatot, in the territory of Binyamin; because you will inherit it, and you have next-of-kin’s right to redeem it, so buy it for yourself.” Then I was certain that this was ADONAI ’s word.
8
So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.
8
So Hanamel mine uncle's son came to me in the court of the guard according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.
8
Hanameel, meu primo, veio, portanto, procurar-me no cárcere, como havia anunciado o Senhor. Compra, disse-me então, a minha terra de Anatot, na terra de Benjamim, porque cabe a ti, por direito de herança, resgatá-la. Compra-a, portanto. Compreendi que nisso havia um convite do Senhor.[*]
8
Hanameel, filho de meu tio, veio, pois, ao meu encontro, conforme a palavra de Iahweh, no pátio da guarda, e me disse: "Compra o meu campo de Anatot, no território de Benjamim, porque tu tens o direito à herança e o direito de resgate, compra-o." Reconheci, então, que era uma ordem de Iahweh.
8
And Hanameel, the son of my father’s brother, came to me, by the word of the Lord, to the porch of the prison, and said to me, Wield thou my field, which is in Anathoth, in the land of Benjamin; for why the heritage befalleth to thee, and thou art the next of blood, that thou wield it. Forsooth I understood, that it was the word of the Lord. (And Hanameel, the son of my uncle, indeed did come to me, after the word of the Lord, to the courtyard of the prison, and said to me, Buy thou my field, which is in Anathoth, in the land of Benjamin; for the inheritance befalleth to thee, and thou art the next of blood, or the next of kin, and so thou may buy it. And so I understood, that it was the word of the Lord.)
8
And Hanameel, the son of my father’s brother, came to me, by the word of the Lord, to the porch of the prison, and said to me, Wield thou my field, which is in Anathoth, in the land of Benjamin; for why the heritage befalleth to thee, and thou art the next of blood, that thou wield it . Forsooth I understood, that it was the word of the Lord.
8
Então, meu primo Hanameel veio me visitar na prisão e me propôs o negócio: "Compre o meu campo em Anatote, na terra de Benjamim, " disse ele, "porque pela Lei você tem direito de comprar minha terra antes de qualquer pessoa. " Então vi que a mensagem que eu tinha ouvido era, de fato, do Senhor.
8
E, de fato, meu primo Hanamel veio ter comigo no pátio da guarda, conforme a palavra do Eterno, e assim me falou: 'Rogo que compres meu campo que está em Anatot, na terra de Benjamim, porque é teu o direito de herança e a ti compete resgatá-lo; compra o para ti.' Compreendi, então, que isto era o cumprimento da palavra do Eterno,
8
E ntão, conforme a palavra do SENHOR, meu primo Hanameel veio encontrar-se comigo no pátio da guarda e me disse: Compra o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque o direito de herança e resgate é teu. Compra-o para ti. Então entendi que essa era a palavra do SENHOR.
8
Veio, pois, a mim Hanamel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor, ao pátio da guarda, e me disse: Compra o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança e teu é o de resgate; compra-o para ti. Então entendi que isto era a palavra do Senhor.
8
Veio, pois, a mim Hanameel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor, ao pátio da guarda, e me disse: Compra agora a minha herdade que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança, e tens o resgate; compra-a para ti. Então entendi que isto era a palavra do Senhor.
8
Veio, pois, a mim Hanameel, filho de meu tio, segundo a palavra do SENHOR, ao pátio da guarda, e me disse: Compra agora a minha herdade que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança, e tens o resgate; compra-a para ti. Então entendi que isto era a palavra do SENHOR.
8
Veio, pois, a mim Hanamel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor, ao pátio da guarda, e me disse: Compra o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança e teu é o de resgate; compra-o para ti. Então entendi que isto era a palavra do Senhor.
8
De acordo com a palavra de Javé, Hanameel, filho do meu tio Selum, foi me procurar onde eu estava, no pátio da prisão, e me disse: "Vamos! Compre o meu terreno em Anatot, no território de Benjamim, pois o direito é seu por herança; você é que deve ficar com ele. Compre-o, então". Eu entendi que isso era uma palavra de Javé.
8
Com efeito, tal como o SENHOR dissera, Hanamiel veio ter comigo ao pátio da guarda e pediu-me para comprar o seu campo em Anatot de Benjamim, insistindo que eu tinha o direito de compra por ser o parente mais chegado. E assim fiquei seguro de que fora o SENHOR que falara comigo.
8
Com efeito, tal como o SENHOR dissera, Hanamiel veio ter comigo ao pátio da guarda e pediu-me para comprar o seu campo em Anatot de Benjamim, insistindo que eu tinha o direito de compra por ser o parente mais chegado. E assim fiquei seguro de que fora o SENHOR que falara comigo.
8
Veio, pois, a mim Hananel, filho de meu tio, segundo a palavra do SENHOR, ao pátio da guarda, e me disse: Compra, agora, a minha herdade que está em Anatote, na terra de Benjamim, porque teu é o direito de herança, e tens o resgate; compra-a para ti. Então, entendi que isto era a palavra do SENHOR.
8
Veio,9358799 pois, a mim, segundo a palavra1697 do SENHOR,3068 Hananel,2601 filho1121 de meu tio,1730 ao pátio2691 da guarda4307 e me disse:5598799 Compra70698798 agora o meu campo7704 que está em Anatote,6068 na terra776 de Benjamim;1144 porque teu é o direito4941 de posse3425 e de resgate;1353 compra-o.70698798 Então, entendi30458799 que isto era a palavra1697 do SENHOR.3068
8
Veio, pois, a mim Hanameel, filho de meu tio, segundo a palavra do SENHOR, ao pátio da guarda, e me disse: Compra agora a minha herdade que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança, e tens o resgate; compra-a para ti. Então entendi que isto era a palavra do SENHOR.
8
Conforme a palavra do SENHOR, Hanameel, filho do meu tio, veio procurar me no pátio da guarda e dizer-me: ‘Compra o meu terreno em Anatot, região de Benjamim, pois é teu o direito da herança, teu é o resgate. Compra! ’ Entendi, então, que isso era a palavra do SENHOR.
8
E Hanamiel, meu primo, veio visitar-me no cárcere, tal como tinha anunciado o SENHOR. E disse-me: 'Compra o meu campo de Anatot, na terra de Benjamim, porque compete-te a ti, por direito, resgatá-lo e adquiri-lo. Compra-o'. Compreendi que isto era vontade do SENHOR.
8
Veio,9358799 pois, a mim, segundo a palavra1697 do SENHOR,3068 Hananel,2601 filho1121 de meu tio,1730 ao pátio2691 da guarda4307 e me disse:5598799 Compra70698798 agora o meu campo7704 que está em Anatote,6068 na terra776 de Benjamim;1144 porque teu é o direito4941 de posse3425 e de resgate;1353 compra-o.70698798 Então, entendi30458799 que isto era a palavra1697 do SENHOR.3068
8
Veio,9358799 pois, a mim, segundo a palavra1697 do SENHOR,3068 Hananel,2601 filho1121 de meu tio,1730 ao pátio2691 da guarda4307 e me disse:5598799 Compra70698798 agora o meu campo7704 que está em Anatote,6068 na terra776 de Benjamim;1144 porque teu é o direito4941 de posse3425 e de resgate;1353 compra-o.70698798 Então, entendi30458799 que isto era a palavra1697 do SENHOR.3068
8
So Chanam'el my uncle's son came to me in the court of the prison according to the Word of Yahuah, and said unto me, Buy my field, I pray you, that is in Anathoth, which is in the country of Binyamiyn: for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours; buy it for yourself. Then I knew that this was the Word of Yahuah.