Ozzuu Bible
pt_yah - Jer 2Config
2
Vai הלךְH1980H8800 e clama קראH7121H8804 aos ouvidosH241 אֹזֶןH241 de Jerusalém ירושלםH3389 אמרH559H8800: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Lembro-meH2142 זָכַרH2142H8804 de ti, da tua afeiçãoH2617 חֵסֵדH2617 quando eras jovem נעורH5271, e do teu amorH160 אַהֲבָהH160 quando noivaH3623 כְּלוּלָהH3623, e de como me seguias ילךH3212H8800 אחרH310 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057, numa terra ארץH776 em que se não semeia זרעH2232H8803.
3
Então, Israel ישראלH3478 era consagrado קדשׁH6944 a YAHUAH יהוהH3068 e era as primícias ראשיתH7225 da sua colheitaH8393 תְּבוּאָהH8393; todos os que o devoraramH398 אָכַלH398H8802 se faziam culpadosH816 אָשַׁםH816H8799; o mal רעH7451 vinha בואH935H8799 sobre eles, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.
4
Ouvi שמעH8085H8798 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, ó casa ביתH1004 de Jacó יעקבH3290 e todas as famíliasH4940 מִשׁפָּחָהH4940 da casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478.
5
Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Que injustiçaH5766 עֶוֶלH5766 acharam מצאH4672H8804 vossos pais אבH1 em mim, para de mim se afastaremH7368 רָחַקH7368H8804, indo ילךH3212H8799 após אחרH310 a nulidadeH1892 הֶבֶלH1892 dos ídolos e se tornando nulosH1891 הָבַלH1891H8799 eles mesmos,
6
e sem perguntarem אמרH559H8804: Onde está YAHUAH יהוהH3068, que nos fez subirH5927 עָלָהH5927H8688 da terra ארץH776 do Egito מצריםH4714? Que nos guiou ילךH3212H8688 através do desertoH4057 מִדְבָּרH4057, por uma terra ארץH776 de ermos ערבהH6160 e de covasH7745 שׁוּחָהH7745, por uma terra ארץH776 de sequidãoH6723 צִיָהH6723 e sombra de morteH6757 צַלמָוֶתH6757, por uma terra ארץH776 em que ninguém אישH376 transitava עברH5674H8804 e na qual não moravaH3427 יָשַׁבH3427H8804 homem אדםH120 algum?
7
Eu vos introduzi בואH935H8686 numa terra ארץH776 fértilH3759 כַּרמֶלH3759, para que comêsseisH398 אָכַלH398H8800 o seu fruto פריH6529 e o seu bemH2898 טוּבH2898; mas, depois de terdes entrado בואH935H8799 nela, vós a ארץH776 contaminastesH2930 טָמֵאH2930H8762 e da minha herançaH5159 נַחֲלָהH5159 fizestes שוםH7760H8804 abominação תועבהH8441.
8
Os sacerdotes כֹּהֵןH3548 não disseram אמרH559H8804: Onde está YAHUAH יהוהH3068? E os que tratavamH8610 תָּפַשׂH8610H8802 da lei תורהH8451 não me conheceram ידעH3045H8804, os pastoresH7462 רָעָהH7462H8802 prevaricaramH6586 פָּשַׁעH6586H8804 contra mim, os profetasH5030 נָבִיאH5030 profetizaramH5012 נָבָאH5012H8738 por Baal בעלH1168 e andaram הלךְH1980H8804 atrás אחרH310 de coisas de nenhum proveitoH3276 יַעַלH3276H8686.
9
Portanto, ainda pleiteareiH7378 רִיבH7378H8799 convosco, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, e até com os filhos בןH1121 de vossos filhos בןH1121 pleiteareiH7378 רִיבH7378H8799.
10
Passai עברH5674H8798 às terrasH339 אִיH339 do mar de ChipreH3794 כִּתִּיH3794 e vede רָאָהH7200H8798; mandai שלחH7971H8798 mensageiros a QuedarH6938 קֵדָרH6938, e atentai ניןH995H8708 bem מאדH3966, e vede רָאָהH7200H8798 se jamais sucedeu coisa semelhante.
11
Houve alguma nação גויH1471 que trocasseH3235 יָמַרH3235H8689 os seus deuses אלהיםH430, posto que não eram deuses אלהיםH430? Todavia, o meu povo עםH5971 trocouH4171 מוּרH4171H8689 a sua Glória כבודH3519 por aquilo que é de nenhum proveitoH3276 יַעַלH3276H8686.
12
Espantai-vosH8074 שָׁמֵםH8074H8798 disto, ó céus שמיםH8064, e horrorizai-vosH8175 שָׂעַרH8175H8798! Ficai estupefatos מאדH3966H2717 חָרַבH2717H8798, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.
13
Porque dois שניםH8147 males רעH7451 cometeu עשהH6213H8804 o meu povo עםH5971: a mim me deixaram עזבH5800H8804, o manancialH4726 מָקוֹרH4726 de águas מיםH4325 vivas חיH2416, e cavaramH2672 חָצַבH2672H8800 cisternasH877 בֹּארH877, cisternasH877 בֹּארH877 rotasH7665 שָׁבַרH7665H8737, que não retêmH3557 כּוּלH3557H8686 as águas מיםH4325.
14
Acaso, é Israel ישראלH3478 escravo עבדH5650 ou servo nascido em casa ביתH1004?H3211 יָלִידH3211; Por queH4069 מַדּוַּעH4069, pois, veio a ser presaH957 בַּזH957?
15
Os leões novosH3715 כְּפִירH3715 rugiramH7580 שָׁאַגH7580H8799 contra ele, levantaram a voz נתןH5414H8804 קוLH6963; da terra ארץH776 dele fizeram שיתH7896H8799 uma desolaçãoH8047 שַׁמָּהH8047; as suas cidadesH5892 עִירH5892 estão queimadasH3341 יָצַתH3341H8738, e não há quem nelas habiteH3427 יָשַׁבH3427H8802.
16
Até os filhos בןH1121 de MênfisH5297 נֹףH5297 e de TafnesH8471 תַּחפַּנחֵסH8471 te pastaramH7462 רָעָהH7462H8799 o alto da cabeçaH6936 קָדְקֹדH6936.
17
Acaso, tudo isto não te sucedeu עשהH6213H8799 por haveres deixado עזבH5800H8800 YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, quando עתH6256 te guiava ילךH3212H8688 pelo caminho דרךְH1870?
18
Agora, pois, que lucro terás indo דרךְH1870 ao Egito מצריםH4714 para beberesH8354 שָׁתָהH8354H8800 as águas מיםH4325 do NiloH7883 שִׁיחוֹרH7883; ou indo דרךְH1870 à Assíria אשורH804 para beberesH8354 שָׁתָהH8354H8800 as águas מיםH4325 do EufratesH5104 נָהָרH5104?
19
A tua malícia רעH7451 te castigaráH3256 יָסַרH3256H8762, e as tuas infidelidadesH4878 מְשׁוּבָהH4878 te repreenderãoH3198 יָכחַH3198H8686; sabe ידעH3045H8798, pois, e vê רָאָהH7200H8798 que mau רעH7451 e quão amargoH4751 מַרH4751 é deixares עזבH5800H8800 YAHUAH יהוהH3068, teu Elohim אלהיםH430, e não teres temorH6345 פַּחְדָּהH6345 de mim, diz נאםH5002H8803 Adonay אדניH136, YAHUAH יהוהH3069 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635.
20
Ainda que há muito עולםH5769 quebravaH7665 שָׁבַרH7665H8804 eu o teu jugoH5923 עֹלH5923 e rompiaH5423 נָתַקH5423H8765 as tuas atadurasH4147 מוֹסֵרH4147, dizias אמרH559H8799 tu: Não quero servir-te עברH5674H8799H8675 עבדH5647H8799. Pois, em todo outeiroH1389 גִּבעָהH1389 altoH1364 גָּבֹהַּH1364 e debaixo de toda árvore עֵץH6086 frondosaH7488 רַעֲנָןH7488, te deitavasH6808 צָעָהH6808H8802 e te prostituíasH2181 זָנָהH2181H8802.
21
Eu mesmo te planteiH5193 נָטַעH5193H8804 como vide excelenteH8321 שֹׂרֵקH8321, da semente זרעH2233 mais puraH571 אֶמֶתH571; como, pois, te tornasteH2015 הָפַךְH2015H8738 para mim uma planta degeneradaH5494 סוּרH5494, como de videH1612 גֶּפֶןH1612 bravaH5237 נָכרִיH5237?
22
Pelo que ainda que te lavesH3526 כָּבַסH3526H8762 com salitreH5427 נֶתֶרH5427 e amontoes רבהH7235H8686 potassaH1287 בֹּרִיתH1287, continua a máculaH3799 כָּתַםH3799H8737 da tua iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 perante פניםH6440 mim, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136.
23
Como podes dizer אמרH559H8799: Não estou maculadaH2930 טָמֵאH2930H8738, não andei הלךְH1980H8804 após אחרH310 os baalins בעלH1168? Vê רָאָהH7200H8798 o teu rasto דרךְH1870 no valeH1516 גַּיאH1516, reconhece ידעH3045H8798 o que fizeste עשהH6213H8804, dromedáriaH1072 בִּכרָהH1072 novaH7031 קַלH7031 de ligeiros pés, que andas ziguezagueandoH8308 שָׂרַךְH8308H8764 pelo caminho דרךְH1870;
24
jumenta selvagemH6501 פֶּרֶאH6501, acostumadaH3928 לִמּוּדH3928 ao desertoH4057 מִדְבָּרH4057 e que, no ardor do cioH185 אַוָּהH185 נפשׁH5315, sorveH7602 שָׁאַףH7602H8804 o vento רוחַH7307. Quem a impediria de satisfazer שובH7725H8686 ao seu desejoH8385 תַּאֲנָהH8385? Os que a procuramH1245 בָּקַשׁH1245H8764 não têm de fatigar-seH3286 יָעַףH3286H8799; no mêsH2320 חֹדֶשׁH2320 dela a acharão מצאH4672H8799.
25
Guarda-teH4513 מָנַעH4513H8798 de que os teus pésH7272 רֶגֶלH7272 andem desnudosH3182 יָחֵףH3182 e a tua gargantaH1627 גָּרוֹןH1627 tenha sedeH6773 צִמאָהH6773. Mas tu dizes אמרH559H8799: Não, é inútilH2976 יָאַשׁH2976H8737; porque amo אהבH157H8804 os estranhosH2114 זוּרH2114H8801 e após אחרH310 eles irei ילךH3212H8799.
26
Como se envergonhaH1322 בֹּשֶׁתH1322 o ladrãoH1590 גַּנָּבH1590 quando o apanham מצאH4672H8735, assim se envergonhamH3001 יָבֵשׁH3001H8689 os da casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478; eles, os seus reis מלךH4428, os seus príncipes שרH8269, os seus sacerdotes כֹּהֵןH3548 e os seus profetasH5030 נָבִיאH5030,
27
que dizem אמרH559H8802 a um pedaço de madeiraH6086 עֵץH6086: Tu és meu pai אבH1; e à pedra אבןH68: Tu me geraste ילדH3205H8804. Pois me viraram פנהH6437H8804 as costasH6203 עֹרֶףH6203 e não o rostoH6440 פָּנִיםH6440; mas, em vindo עתH6256 a angústia רעH7451, dizem אמרH559H8799: Levanta-te קוםH6965H8798 e livra-nos ישעH3467H8685.
28
Onde, pois, estão os teus deuses אלהיםH430, que para ti mesmo fizeste עשהH6213H8804? Eles que se levantem קוםH6965H8799 se te podem livrar ישעH3467H8686 no tempo עתH6256 da tua angústia רעH7451; porque os teus deuses אלהיםH430, ó Yahudah יהודהH3063, são tantosH4557 מִספָּרH4557 como as tuas cidadesH5892 עִירH5892.
29
Por que contendeisH7378 רִיבH7378H8799 comigo? Todos vós transgredistesH6586 פָּשַׁעH6586H8804 contra mim, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.
30
Em vão שואH7723 castigueiH5221 נָכָהH5221H8689 os vossos filhos בןH1121; eles não aceitaram לקחH3947H8804 a minha disciplinaH4148 מוּסָרH4148; a vossa espadaH2719 חֶרֶבH2719 devorouH398 אָכַלH398H8804 os vossos profetasH5030 נָבִיאH5030 como leãoH738 אֲרִיH738 destruidorH7843 שָׁחַתH7843H8688.
31
Oh! Que geraçãoH1755 דּוֹרH1755! Considerai רָאָהH7200H8798 vós a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068. Porventura, tenho eu sido para Israel ישראלH3478 um desertoH4057 מִדְבָּרH4057? Ou uma terra ארץH776 da mais espessa escuridãoH3991 מַאֲפֵלְיָהH3991? Por que, pois, diz אמרH559H8804 o meu povo עםH5971: Somos livresH7300 רוּדH7300H8804! Jamais tornaremos בואH935H8799 a ti?
32
Acaso, se esquece שכחH7911H8799 a virgemH1330 בְּתוּלָהH1330 dos seus adornosH5716 עֲדִיH5716 ou a noivaH3618 כַּלָּהH3618 do seu cintoH7196 קִשֻּׁרH7196? Todavia, o meu povo עםH5971 se esqueceu שכחH7911H8804 de mim por dias יוםH3117 sem contaH4557 מִספָּרH4557.
33
Como dispões יטבH3190H8686 bem os teus caminhos דרךְH1870, para buscaresH1245 בָּקַשׁH1245H8763 o amorH160 אַהֲבָהH160! Pois até às mulheres perdidas רעH7451 os דרךְH1870 ensinasteH3925 לָמַדH3925H8765.
34
Nas orlas dos teus vestidos כנףH3671 se achou מצאH4672H8738 também o sangue דםH1818 de pobresH34 אֶבְיוֹןH34 e inocentesH5355 נָקִיH5355, não surpreendidos מצאH4672H8804 no ato de roubarH4290 מַחְתֶּרֶתH4290. Apesar de todas estas coisas,
35
ainda dizes אמרH559H8799: Estou inocente נקהH5352H8738; certamente, a sua iraH639 אַףH639 se desviou שובH7725H8804 de mim. Eis que entrarei em juízoH8199 שפטH8199H8737 contigo, porquanto dizes אמרH559H8800: Não pequeiH2398 חָטָאH2398H8804.