Ozzuu Bible
Compare Jer 2:25
Ozzuu Bible - comparison
Jer 2:25

Found 31 translations

Config
25 Guarda-teH4513 מָנַעH4513H8798 de que os teus pésH7272 רֶגֶלH7272 andem desnudosH3182 יָחֵףH3182 e a tua gargantaH1627 גָּרוֹןH1627 tenha sedeH6773 צִמאָהH6773. Mas tu dizes אמרH559H8799: Não, é inútilH2976 יָאַשׁH2976H8737; porque amo אהבH157H8804 os estranhosH2114 זוּרH2114H8801 e após אחרH310 eles irei ילךH3212H8799.
25 Não permitas que teus pés sejam esfolados nem que a tua garganta fique seca. Mas tu alegas: ‘Não tem jeito! Eu estou apaixonada pelos deuses estrangeiros e continuarei correndo atrás deles!’
25 Refreia teu pé de andar descalço, e a tua garganta da sede. Porém tu dizes: Não há esperança. Não, pois eu amo os estranhos e após eles eu irei.
25 Porque não deixas de andar a correr assim atrás de outros deuses? Mas tu dizes: ‘Não percas tempo! Estou apaixonada por esses estrangeiros e já não posso deixar de os amar!’
25 Evita que o teu pé ande descalço, e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estrangeiros, após eles andarei.
25 “Stop before your shoes wear out, and your throat is dry from thirst! But you say, ‘No, it’s hopeless! I love these strangers, and I’m going after them.’
25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
25 Toma cuidado que teu pé se não descalce e tua garganta não se resseque: Não vale a pena, dizes. Não! Amo os estrangeiros e quero segui-los.
25 Evita que teus pés fiquem desnudos e a tua garganta sedenta. Mas tu dizes: "É inútil! Não! Porque eu amo os estrangeiros e corro atrás deles."
25 Forbid thy foot from nakedness, and thy throat from thirst; and thou saidest, I despaired, (for) I shall not do (that); for I loved burningly alien gods, and I shall go after them (for I have burningly loved these strange, or these foreign, gods, and I shall go after them).
25 Forbid thy foot from nakedness, and thy throat from thirst; and thou saidest, I despaired, I shall not do; for I loved burningly alien gods, and I shall go after them.
25 Por que você não deixa de se cansar e passar sede à procura de outros deuses? E a sua resposta é a seguinte: "Não adianta falar comigo. Estou apaixonada por esses estrangeiros, e tenho de continuar procurando por eles! "
25 Guarda o teu pé de seguir descalço e a tua garganta da sede. Mas tu disseste: 'Não há esperança (de que eu venha a mudar), porque me apaixonei por estranhos e hei de segui-los.'
25 Evita que o teu pé ande descalço e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança, porque tenho amado deuses estrangeiros e continuarei indo atrás deles.
25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
25 Evita que o teu pé ande descalço, e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estranhos, após eles andarei.
25 Evita que o teu pé ande descalço, e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estranhos, após eles andarei.
25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
25 Evite que os seus pés fiquem descalços e a sua garganta sedenta. No entanto, você diz: "De jeito nenhum! Eu gosto dos estrangeiros; é a eles que eu vou seguir! "
25 Refreia os teus pés dos caminhos toscos, e a tua garganta da sede. Mas ela disse: "Fortalecer-me-ei;" pois ela amava os estranhos, e foi atrás deles.
25 Não corras com pés descalços, nem deixes a garganta com sede! Mas tu disseste: “Não é possível! Afeiçoei-me a outros deuses e é a eles que seguirei.”
25 Não corras com pés descalços, nem deixes a garganta com sede! Mas tu disseste: “Não é possível! Afeiçoei-me a outros deuses e é a eles que seguirei.”
25 Evita que o teu pé ande descalço e que a tua garganta tenha sede; mas tu dizes: Não há esperança; não, porque amo os estranhos e após eles andarei.
25 Guarda-te45138798 de que os teus pés7272 andem desnudos3182 e a tua garganta1627 tenha sede.6773 Mas tu dizes:5598799 Não, é inútil;29768737 porque amo1578804 os estranhos21148801 e após310 eles irei.32128799
25 Evita que o teu pé ande descalço, e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estranhos, após eles andarei.
25 Evita que teus pés fiquem descalços e com sede tua garganta. Mas respondeste: ‘É inútil! De maneira alguma! Pois gosto dos estrangeiros e atrás deles vou andar’.
25 Cuidado para que o teu pé não se descalce e a tua garganta se não resseque. Mas tu respondeste-me: «Não vale a pena! Pois estou enamorado dos estrangeiros e quero segui-los. »
25 Guarda-te45138798 de que os teus pés7272 andem desnudos3182 e a tua garganta1627 tenha sede.6773 Mas tu dizes:5598799 Não, é inútil;29768737 porque amo1578804 os estranhos21148801 e após310 eles irei.32128799
25 Guarda-te45138798 de que os teus pés7272 andem desnudos3182 e a tua garganta1627 tenha sede.6773 Mas tu dizes:5598799 Não, é inútil;29768737 porque amo1578804 os estranhos21148801 e após310 eles irei.32128799
25 Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.