Ozzuu Bible
pt_yah - Mat 15
Config
1 Então τότεG5119, vieram προσέρχομαιG4334G5736 de Jerusalém ירושלםG2414 a Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 alguns fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 escribas γραμματεύςG1122 e perguntaram λέγωG3004G5723:
2 Por queG1302 διατίG1302 transgridemG3845 παραβαίνωG3845G5719 os teus σοῦG4675 discípulos μαθητήςG3101 a tradição παράδοσιςG3862 dos anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245? Pois γάρG1063 não οὐG3756 lavamG3538 νίπτωG3538G5731 as mãos χείρG5495, quando ὅτανG3752 comem ἐσθίωG2068G5725.
3 Ele, porém δέG1161, lhes αὐτόςG846 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: Por queG1302 διατίG1302 transgredisG3845 παραβαίνωG3845G5719 vós ὑμεῖςG5210 também καίG2532 o mandamento ἐντολήG1785 de Elohim θεόςG2316, por causa διάG1223 da vossa ὑμῶνG5216 tradição παράδοσιςG3862?
4 Porque γάρG1063 Elohim θεόςG2316 ordenouG1781 ἐντέλλομαιG1781G5662: HonraG5091 τιμάωG5091G5720 a teu σοῦG4675 pai πατήρG3962 e καίG2532 a tua mãe μήτηρG3384; e καίG2532: Quem maldisserG2551 κακολογέωG2551G5723 a seu pai πατήρG3962 ouG2228 a sua mãe μήτηρG3384 seja punidoG5053 τελευτάωG5053G5720 de morte θάνατοςG2288.
5 Mas δέG1161 vós ὑμεῖςG5210 dizeis λέγωG3004G5719: Se alguém ὅςG3739 ἄνG302 disser ἔπωG2036G5632 a seu pai πατήρG3962 ouG2228 a sua mãe μήτηρG3384: É oferta δῶρονG1435 a YAHUAH aquilo ὅςG3739 ἐάνG1437 que poderias aproveitarG5623 ὠφελέωG5623G5686 de mim ἐμοῦG1700;
6 esse jamais οὐ μήG3364 honraráG5091 τιμάωG5091G5661 a seu αὑτοῦG848 pai πατήρG3962 ouG2228 a sua αὑτοῦG848 mãe μήτηρG3384. E, assim καίG2532, invalidastesG208 ἀκυρόωG208G5656 a palavra ἐντολήG1785 de Elohim θεόςG2316, por causa διάG1223 da vossa ὑμῶνG5216 tradição παράδοσιςG3862.
7 HipócritasG5273 ὑποκριτήςG5273! Bem καλῶςG2573 profetizouG4395 προφητεύωG4395G5656 Isaías ישעיהוG2268 a vosso ὑμῶνG5216 respeito περίG4012, dizendo λέγωG3004G5723:
8 Este οὗτοςG3778 povo λαόςG2992 honra-meG5091 τιμάωG5091G5719 μέG3165 com os lábiosG5491 χεῖλοςG5491, mas δέG1161 o seu αὐτόςG846 coração καρδίαG2588 estáG568 ἀπέχωG568G5719 longeG4206 πόρῥωG4206 de ἀπόG575 mim ἐμοῦG1700.
9 E δέG1161 em vão μάτηνG3155 me μέG3165 adoramG4576 σέβομαιG4576G5736, ensinandoG1321 διδάσκωG1321G5723 doutrinas διδασκαλίαG1319 que são preceitosG1778 ἔνταλμαG1778 de homens ἄνθρωποςG444.
10 E καίG2532, tendo convocadoG4341 προσκαλέομαιG4341G5666 a multidão ὄχλοςG3793, lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: Ouvi ἀκούωG191G5720 e καίG2532 entendeiG4920 συνίημιG4920G5720:
11 não οὐG3756 é o que entra εἰσέρχομαιG1525G5740 pela εἰςG1519 bocaG4750 στόμαG4750 o que contaminaG2840 κοινόωG2840G5719 o homem ἄνθρωποςG444, mas ἀλλάG235 o que saiG1607 ἐκπορεύομαιG1607G5740 da ἐκG1537 bocaG4750 στόμαG4750, isto τοῦτοG5124, sim, contaminaG2840 κοινόωG2840G5719 o homem ἄνθρωποςG444.
12 Então τότεG5119, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631 dele os discípulos μαθητήςG3101, disseram ἔπωG2036G5627: Sabes εἴδωG1492G5758 que ὅτιG3754 os fariseus ΦαρισαῖοςG5330, ouvindo ἀκούωG191G5660 a tua palavra λόγοςG3056, se escandalizaramG4624 σκανδαλίζωG4624G5681?
13 Ele, porém δέG1161, respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: Toda πᾶςG3956 plantaG5451 φυτείαG5451 que ὅςG3739 meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962 celestialG3770 οὐράνιοςG3770 não οὐG3756 plantouG5452 φυτεύωG5452G5656 será arrancadaG1610 ἐκριζόωG1610G5701.
14 Deixai-os ἀφίημιG863G5628 αὐτόςG846; são εἰσίG1526G5748 cegos τυφλόςG5185, guias ὁδηγόςG3595 de cegos τυφλόςG5185. Ora δέG1161, se ἐάνG1437 um cego τυφλόςG5185 guiarG3594 ὁδηγέωG3594G5725 outro cego τυφλόςG5185, cairão πίπτωG4098G5699 ambosG297 ἀμφότεροςG297 no εἰςG1519 barrancoG999 βόθυνοςG999.
15 Então δέG1161, lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627 Pedro כיפאG4074: Explica-nosG5419 φράζωG5419G5657 ἡμῖνG2254 a parábolaG3850 παραβολήG3850.
16 YahushַַַַַַַַַַַaG2424 יהושעG2424, porém δέG1161, disse ἔπωG2036G5627: Também καίG2532 vós ὑμεῖςG5210 não entendeis ἐστέG2075G5748G801 ἀσύνετοςG801 aindaG188 ἀκμήνG188?
17 NãoG3768 οὔπωG3768 compreendeisG3539 νοιέωG3539G5719 que ὅτιG3754 tudo πᾶςG3956 o que entraG1531 εἰσπορεύομαιG1531G5740 pela εἰςG1519 bocaG4750 στόμαG4750 desceG5562 χωρέωG5562G5719 para εἰςG1519 o ventreG2836 κοιλίαG2836 e καίG2532, depois, é lançadoG1544 ἐκβάλλωG1544G5743 em εἰςG1519 lugar escusoG856 ἀφεδρώνG856?
18 Mas δέG1161 o queG3588 saiG1607 ἐκπορεύομαιG1607G5740 da ἐκG1537 bocaG4750 στόμαG4750 vem ἐξέρχομαιG1831G5736 do ἐκG1537 coração καρδίαG2588, e é issoG2548 κἀκεῖνοςG2548 que contaminaG2840 κοινόωG2840G5719 o homem ἄνθρωποςG444.
19 Porque γάρG1063 do ἐκG1537 coração καρδίαG2588 procedem ἐξέρχομαιG1831G5736 mausG4190 πονηρόςG4190 desígniosG1261 διαλογισμόςG1261, homicídiosG5408 φόνοςG5408, adultériosG3430 μοιχείαG3430, prostituição πορνείαG4202, furtosG2829 κλοπήG2829, falsos testemunhosG5577 ψευδομαρτυρίαG5577, blasfêmiasG988 βλασφημίαG988.
20 São ἐστίG2076G5748 estas ταῦταG5023 as coisas queG3588 contaminamG2840 κοινόωG2840G5723 o homem ἄνθρωποςG444; mas δέG1161 o comer φάγωG5315G5629 sem lavarG449 ἄνιπτοςG449 as mãos χείρG5495 não οὐG3756 o ἄνθρωποςG444 contaminaG2840 κοινόωG2840G5719.
21 Partindo ἐξέρχομαιG1831G5631 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 daliG1564 ἐκεῖθενG1564, retirou-seG402 ἀναχωρέωG402G5656 para εἰςG1519 os ladosG3313 μέροςG3313 de TiroG5184 ΤύροςG5184 e καίG2532 SidomG4605 ΣιδώνG4605.
22 E καίG2532 eis que ἰδούG2400G5628 uma mulher γυνήG1135 cananeiaG5478 ΧανααναίοςG5478, que viera ἐξέρχομαιG1831G5631 daquelas ἀπόG575 ἐκεῖνοςG1565 regiõesG3725 ὅριονG3725, clamavaG2905 κραυγάζωG2905G5656: Senhor אדוןG2962, Filho υἱόςG5207 de Davi ΔαβίδG1138, tem compaixãoG1653 ἐλεέωG1653G5657 de mim μέG3165! Minha μοῦG3450 filhaG2364 θυγάτηρG2364 está horrivelmenteG2560 κακῶςG2560 endemoninhadaG1139 δαιμονίζομαιG1139G5736.
23 Ele, porém δέG1161, não οὐG3756 lhe αὐτόςG846 respondeu ἀποκρίνομαιG611G5662 palavra λόγοςG3056. E καίG2532 os seus αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101, aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631, rogaram-lheG2065 ἐρωτάωG2065G5707 αὐτόςG846: Despede-aG630 ἀπολύωG630G5657 αὐτόςG846, pois ὅτιG3754 vem clamando κράζωG2896G5719 atrásG3693 ὄπισθενG3693 de nós ἡμῶνG2257.
24 Mas δέG1161 Yahusha respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679: Não οὐG3756 fui enviadoG649 ἀποστέλλωG649G5648 senãoG1508 εἰ μήG1508 às εἰςG1519 ovelhas πρόβατονG4263 perdidasG622 ἀπόλλυμιG622G5756 da casa οἶκοςG3624 de Israel ישראלG2474.
25 Ela, porém δέG1161, veio ἔρχομαιG2064G5631 e o αὐτόςG846 adorouG4352 προσκυνέωG4352G5707, dizendo λέγωG3004G5723: Senhor אדוןG2962, socorre-meG997 βοηθέωG997G5720 μοίG3427!
26 Então δέG1161, ele, respondendo ἀποκρίνομαιG611G5679, disse ἔπωG2036G5627: Não οὐG3756 é ἐστίG2076G5748 bomG2570 καλόςG2570 tomar λαμβάνωG2983G5629 o pão ἄρτοςG740 dos filhos τέκνονG5043 e καίG2532 lançá-lo βάλλωG906G5629 aos cachorrinhosG2952 κυνάριονG2952.
27 Ela, contudo δέG1161, replicou ἔπωG2036G5627: SimG3483 ναίG3483, Senhor אדוןG2962, porém καίG2532 γάρG1063 os cachorrinhosG2952 κυνάριονG2952 comem ἐσθίωG2068G5719 das ἀπόG575 migalhasG5589 ψιχίονG5589 queG3588 caem πίπτωG4098G5723 da ἀπόG575 mesaG5132 τράπεζαG5132 dos seus αὑτοῦG848 donos κύριοςG2962.
28 Então τότεG5119, lhe αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: ÓG5599 mulher γυνήG1135, grande μέγαςG3173 é a tua σοῦG4675 πίστιςG4102! Faça-se γίνομαιG1096G5676 contigo σοίG4671 como ὡςG5613 queres θέλωG2309G5719. E καίG2532, desde ἀπόG575 aquele ἐκεῖνοςG1565 momentoG5610 ὥραG5610, sua αὐτόςG846 filhaG2364 θυγάτηρG2364 ficou sãG2390 ἰάομαιG2390G5681.
29 PartindoG3327 μεταβαίνωG3327G5631 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 daliG1564 ἐκεῖθενG1564, foi ἔρχομαιG2064G5627 para junto παράG3844 do marG2281 θάλασσαG2281 da GalileiaG1056 ΓαλιλαίαG1056; e καίG2532, subindoG305 ἀναβαίνωG305G5631 ao εἰςG1519 monteG3735 ὄροςG3735, assentou-seG2521 κάθημαιG2521G5711 aliG1563 ἐκεῖG1563.
30 E καίG2532 vieram προσέρχομαιG4334G5656 a ele αὐτόςG846 muitas πολύςG4183 multidões ὄχλοςG3793 trazendo ἔχωG2192G5723 consigo μετάG3326 ἑαυτούG1438 coxosG5560 χωλόςG5560, aleijadosG2948 κυλλόςG2948, cegos τυφλόςG5185, mudosG2974 κωφόςG2974 e καίG2532 outros ἕτεροςG2087 muitos πολύςG4183 e καίG2532 os αὐτόςG846 largaramG4496 ῥίπτωG4496G5656 junto aos παράG3844 pésG4228 πούςG4228 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424; e καίG2532 ele os curou θεραπεύωG2323G5656.
31 De modo que ὥστεG5620 o povo ὄχλοςG3793 se maravilhouG2296 θαυμάζωG2296G5658 ao ver βλέπωG991G5723 que os mudosG2974 κωφόςG2974 falavam λαλέωG2980G5723, os aleijadosG2948 κυλλόςG2948 recobravam saúdeG5199 ὑγιήςG5199, os coxosG5560 χωλόςG5560 andavam περιπατέωG4043G5723 e καίG2532 os cegos τυφλόςG5185 viam βλέπωG991G5723. Então καίG2532, glorificavamG1392 δοξάζωG1392G5656 ao Elohim θεόςG2316 de Israel ישראלG2474.
32 E δέG1161, chamandoG4341 προσκαλέομαιG4341G5666 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 os seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101, disse ἔπωG2036G5627: Tenho compaixãoG4697 σπλαγχνίζομαιG4697G5736 desta ἐπίG1909 gente ὄχλοςG3793, porque ὅτιG3754 há trêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250 que permaneceG4357 προσμένωG4357G5719 comigo μοίG3427 e καίG2532 não οὐG3756 τίςG5101 tem ἔχωG2192G5719 o que comer φάγωG5315G5632; e καίG2532 não οὐG3756 quero θέλωG2309G5719 despedi-laG630 ἀπολύωG630G5658 αὐτόςG846 em jejumG3523 νήστιςG3523, para que não μήποτεG3379 desfaleçaG1590 ἐκλύωG1590G5686 pelo ἔνG1722 caminhoG3598 ὁδόςG3598.
33 Mas καίG2532 os αὐτόςG846 discípulos μαθητήςG3101 lhe αὐτόςG846 disseram λέγωG3004G5719: OndeG4159 πόθενG4159 haverá ἡμῖνG2254 neste ἔνG1722 desertoG2047 ἐρημίαG2047 tantosG5118 τοσοῦτοςG5118 pães ἄρτοςG740 para fartarG5526 χορτάζωG5526G5658 tão grandeG5118 τοσοῦτοςG5118 multidão ὄχλοςG3793?
34 Perguntou-lhes λέγωG3004G5719 αὐτόςG846 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424: Quantos πόσοςG4214 pães ἄρτοςG740 tendes ἔχωG2192G5719? Responderam ἔπωG2036G5627: Sete ἑπτάG2033 e καίG2532 algunsG3641 ὀλίγοςG3641 peixinhosG2485 ἰχθύδιονG2485.
35 Então καίG2532, tendo mandado κελεύωG2753G5656 o povo ὄχλοςG3793 assentar-seG377 ἀναπίπτωG377G5629 no ἐπίG1909 chãoG1093 γῆG1093,
36 tomou λαμβάνωG2983G5631 os sete ἑπτάG2033 pães ἄρτοςG740 e καίG2532 os peixesG2486 ἰχθύςG2486, e, dando graças εὐχαριστέωG2168G5660, partiuG2806 κλάωG2806G5656, e καίG2532 deu δίδωμιG1325G5656 aos discípulos μαθητήςG3101 αὑτοῦG848, e δέG1161 estes μαθητήςG3101, ao povo ὄχλοςG3793.
37 Todos πᾶςG3956 comeram φάγωG5315G5627 e καίG2532 se fartaramG5526 χορτάζωG5526G5681; e καίG2532, do que sobejouG4052 περισσεύωG4052G5723, recolheramG142 αἴρωG142G5656 sete ἑπτάG2033 cestosG4711 σπυρίςG4711 cheiosG4134 πλήρηςG4134.
38 Ora, os que comeram ἐσθίωG2068G5723 eram ἦνG2258G5713 quatro milG5070 τετρακισχίλιοιG5070 homens ἀνήρG435, além deG5565 χωρίςG5565 mulheres γυνήG1135 e καίG2532 criançasG3813 παιδίονG3813.
39 E καίG2532, tendo despedidoG630 ἀπολύωG630G5660 as multidões ὄχλοςG3793, entrouG1684 ἐμβαίνωG1684G5627 Yahusha no barco εἰςG1519G4143 πλοῖονG4143 e καίG2532 foi ἔρχομαιG2064G5627 para εἰςG1519 o territórioG3725 ὅριονG3725 de MagadãG3093 ΜαγδαλάG3093.