Ozzuu Bible
Compare Mat 15:22Ozzuu Bible - comparison
Mat 15:22
Found 32 translations
Config
22
E καίG2532 eis que ἰδούG2400G5628 uma mulher γυνήG1135 cananeiaG5478 ΧανααναίοςG5478, que viera ἐξέρχομαιG1831G5631 daquelas ἀπόG575 ἐκεῖνοςG1565 regiõesG3725 ὅριονG3725, clamavaG2905 κραυγάζωG2905G5656: Senhor אדוןG2962, Filho υἱόςG5207 de Davi ΔαβίδG1138, tem compaixãoG1653 ἐλεέωG1653G5657 de mim μέG3165! Minha μοῦG3450 filhaG2364 θυγάτηρG2364 está horrivelmenteG2560 κακῶςG2560 endemoninhadaG1139 δαιμονίζομαιG1139G5736.
22
E eis que uma mulher cananéia, natural daquelas regiões, veio a Ele, clamando: “Senhor! Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente tomada pelo demônio”.
22
E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, Ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
22
Uma mulher de Canaã que ali residia veio ter com ele e clamava: “Tem misericórdia de mim, Senhor, Filho do rei David! Porque a minha filha tem dentro dela um demónio que a trata terrivelmente!”
22
E eis que uma mulher cananeia, havendo vindo proveniente- de- junto- daquelas cercanias, clamou a Ele, dizendo: "Tem Tu misericórdia de mim, ó Senhor, ó Tu o Filho de Davi, porque a minha filha está miseravelmente endemoniada!"
22
A woman from Kena‘an who was living there came to him, pleading, “Sir, have pity on me. Son of David! My daughter is cruelly held under the power of demons!”
22
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
22
And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
22
E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
22
E eis que uma mulher cananéia, daquela região,[c] veio gritando: "Senhor, filho de Davi, tem compaixão de mim: a minha filha está horrivelmente endemoninhada".
22
And lo! a woman of Canaan went out of those coasts, and cried, and said to him [saying to him], Lord, the son of David, have mercy on me; my daughter is evil travailed of a fiend [my daughter is evil travailed of a devil].
22
And lo! a woman of Canaan went out of those coasts, and cried, and said to him, Lord, the son of David, have mercy on me; my daughter is evil travailed of a fiend [or a devil].
22
Uma mulher de Canaã que estava morando ali veio a Ele, implorando: "Tem pena de mim, ó Senhor, Filho do Rei Davi! Porque a minha filha tem um demônio nela, e constantemente a atormenta".
22
Uma mulher cananeia, vindo daquelas redondezas, pôs-se a gritar: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
22
E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
22
E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
22
E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
22
E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
22
E eis que uma mulher Cananéia, daquela região, veio gritando: "Senhor, filho de Davi, tem compaixão de mim: a minha filha está horrivelmente endemoninhada".
22
Nisso, uma mulher cananéia, que morava nessa região, gritou para Jesus: "Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim. Minha filha está sendo cruelmente atormentada por um demônio. "
22
E eis uma mulher cananeia daquelas regiões que, seguindo-o, gritava para ele, dizendo: "Tem misericórdia de mim, senhor, filho de Davi! Minha filha está terrivelmente endemoninhada!"
22
E eis que uma mulher comerciante, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de David, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoniada.
22
Então uma mulher cananeia [56] , que era dali, foi ter com ele e gritou: «Senhor, Filho de David, tem piedade de mim! A minha filha está possessa do Demónio e encontra-se muito mal.»
22
Então uma mulher cananeia [56] , que era dali, foi ter com ele e gritou: «Senhor, Filho de David, tem piedade de mim! A minha filha está possessa do Demónio e encontra-se muito mal.»
22
E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
22
E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
22
Uma mulher cananéia, vinda daquela região, pôs-se a gritar: “Senhor, filho de Davi, tem compaixão de mim: minha filha é cruelmente atormentada por um demônio! ”
22
Então, uma cananeia, que viera daquela região, começou a gritar: «Senhor, Filho de David, tem misericórdia de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demónio. ”
22
And, behold, a woman of Kena`an came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Adonai, Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.