Ozzuu Bible
Compare Mat 15:32Ozzuu Bible - comparison
Mat 15:32
Found 32 translations
Config
32
E δέG1161, chamandoG4341 προσκαλέομαιG4341G5666 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 os seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101, disse ἔπωG2036G5627: Tenho compaixãoG4697 σπλαγχνίζομαιG4697G5736 desta ἐπίG1909 gente ὄχλοςG3793, porque ὅτιG3754 há trêsG5140 τρεῖςG5140 dias ἡμέραG2250 que permaneceG4357 προσμένωG4357G5719 comigo μοίG3427 e καίG2532 não οὐG3756 τίςG5101 tem ἔχωG2192G5719 o que comer φάγωG5315G5632; e καίG2532 não οὐG3756 quero θέλωG2309G5719 despedi-laG630 ἀπολύωG630G5658 αὐτόςG846 em jejumG3523 νήστιςG3523, para que não μήποτεG3379 desfaleçaG1590 ἐκλύωG1590G5686 pelo ἔνG1722 caminhoG3598 ὁδόςG3598.
32
Chamou Jesus os seus discípulos para dizer-lhes: “Tenho compaixão destas muitas pessoas, pois há três dias permanecem comigo e não têm o que comer. Não quero mandá-las embora em jejum, porque podem desfalecer no caminho” .
32
Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero mandá- los embora em jejum, para que não desfaleça no caminho.
32
Então Jesus chamou os discípulos para perto de si e disse: “Sinto compaixão desta gente, porque estão comigo há três dias e não têm com que se alimentar. E não quero mandá-los embora com fome para não desfalecerem pelo caminho.”
32
Jesus, então, havendo chamado [a Si] os Seus discípulos, disse: "Tenho- íntima- e- grande- compaixão dos homens- em- multidão, porque eles já há três dias continuam coMigo, e não têm o que comam; e despedi-los em jejum não quero Eu, para que não afrouxem- quanto- força, no caminho."
32
Yeshua called his talmidim to him and said, “I feel sorry for these people, because they have been with me three days, and now they have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry, because they might collapse on the way home.”
32
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
32
And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint in the way.
32
Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
32
Jesus, chamando os discípulos, disse: "Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que está comigo e não tem o que comer. Não quero despedi-la em jejum, de medo que possa desfalecer pelo caminho".
32
And Jesus, when his disciples were called together, said to them, I have ruth of the people, for they have abided now three days with me, and have nothing to eat; and I will not let them go fasting, lest they fail in the way.[2]
32
And Jesus, when his disciples were called together, said to them, I have ruth of the people, for they have abided now three days with me, and have nothing to eat; and I will not leave them fasting, lest they fail in the way.
32
Então Jesus chamou seus discípulos para perto dEle e disse: "Eu tenho pena desta gente - eles estão aqui comigo há três dias, e já não têm nada para comer; Eu não quero mandar ninguém embora com fome, senão vão desmaiar no caminho".
32
E ntão, Jesus chamou os discípulos e disse: Tenho compaixão desta multidão, porque já faz três dias que está comigo; eles não têm o que comer, e não quero mandá-los embora sem comer, para que não desfaleçam pelo caminho.
32
Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
32
E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
32
E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
32
Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
32
Jesus, chamando os discípulos, disse: "Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que está comigo e não tem o que comer. Não quero despedi la em jejum, de medo que possa desfalecer pelo caminho".
32
Jesus chamou seus discípulos, e disse: "Tenho compaixão dessa multidão, porque já faz três dias que está comigo, e não tem nada para comer. Não quero mandá-los embora sem comer, para que não desmaiem pelo caminho."
32
Jesus, entretanto, chamando para junto de si os seus discípulos disse: "Estou condoído por esta multidão, porque já há três dias permanecem comigo e não tem o que comer, e não quero despedi-los em jejum para que não desfaleçam pelo caminho."
32
Yeshua chamou os seus talmidim, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
32
Então Jesus chamou os discípulos para junto de si e disse-lhes: «Estou com pena desta gente. Andam comigo há três dias e não têm nada para comer. Não quero mandá-los embora com fome, senão são capazes de cair de fraqueza pelo caminho.»
32
Então Jesus chamou os discípulos para junto de si e disse-lhes: «Estou com pena desta gente. Andam comigo há três dias e não têm nada para comer. Não quero mandá-los embora com fome, senão são capazes de cair de fraqueza pelo caminho.»
32
E Jesus, chamando os seus discípulos, ⓣ disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
32
E,1161 chamando43415666 Jesus2424 os seus848 discípulos,3101 disse:20365627 Tenho compaixão46975736 desta1909 gente,3793 porque3754 há três5140 dias2250 que permanece43575719 comigo3427 e2532 não37565101 tem21925719 o que comer;53155632 e2532 não3756 quero23095719 despedi-la6305658846 em jejum,3523 para que não3379 desfaleça15905686 pelo1722 caminho.3598
32
E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
32
Jesus chamou seus discípulos e disse: “Sinto compaixão dessa multidão. Já faz três dias que estão comigo, e não têm nada para comer. Não quero mandá-los embora sem comer, para que não desfalecem pelo caminho”.
32
Jesus, chamando os discípulos, disse-lhes: «Tenho compaixão desta gente, porque há já três dias que está comigo e não tem que comer. Não quero despedi-los em jejum, pois receio que desfaleçam pelo caminho. ”
32
E,1161 chamando43415666 Jesus2424 os seus848 discípulos,3101 disse:20365627 Tenho compaixão46975736 desta1909 gente,3793 porque3754 há três5140 dias2250 que permanece43575719 comigo3427 e2532 não37565101 tem21925719 o que comer;53155632 e2532 não3756 quero23095719 despedi-la6305658846 em jejum,3523 para que não3379 desfaleça15905686 pelo1722 caminho.3598
32
E,1161 chamando43415666 Jesus2424 os seus848 discípulos,3101 disse:20365627 Tenho compaixão46975736 desta1909 gente,3793 porque3754 há três5140 dias2250 que permanece43575719 comigo3427 e2532 não37565101 tem21925719 o que comer;53155632 e2532 não3756 quero23095719 despedi-la6305658846 em jejum,3523 para que não3379 desfaleça15905686 pelo1722 caminho.3598
32
Then Yahusha called his Talmidiym unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.