Ozzuu Bible
pt_yah - Mat 16Config
1
Aproximando-se προσέρχομαιG4334G5631 os fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 os saduceusG4523 ΣαδδουκαῖοςG4523, tentando-o πειράζωG3985G5723, pediram-lhe ἐπερωτάωG1905G5656 αὐτόςG846 que lhes αὐτόςG846 mostrasseG1925 ἐπιδείκνυμιG1925G5658 um sinalG4592 σημεῖονG4592 vindo do ἐκG1537 céu οὐρανόςG3772.
2
Ele, porém δέG1161, lhes respondeu ἀποκρίνομαιG611G5679 αὐτόςG846: Chegada γίνομαιG1096G5637 a tardeG3798 ὄψιοςG3798, dizeis λέγωG3004G5719: Haverá bom tempoG2105 εὐδίαG2105, porque γάρG1063 o céu οὐρανόςG3772 está avermelhadoG4449 πυρῥάζωG4449G5719;
3
e καίG2532, pela manhãG4404 πρωΐG4404: Hoje σήμερονG4594, haverá tempestadeG5494 χειμώνG5494, porque γάρG1063 o céu οὐρανόςG3772 está de um vermelhoG4449 πυρῥάζωG4449 sombrioG4768 στυγνάζωG4768G5723. SabeisG1097 γινώσκωG1097G5719, na verdade, discernirG1252 διακρίνωG1252G5721 μένG3303 o aspectoG4383 πρόσωπονG4383 do céu οὐρανόςG3772 e δέG1161 não οὐG3756 podeis δύναμαιG1410G5736 discernir os sinaisG4592 σημεῖονG4592 dos tempos καιρόςG2540?
4
Uma geraçãoG1074 γενεάG1074 máG4190 πονηρόςG4190 e καίG2532 adúlteraG3428 μοιχαλίςG3428 pedeG1934 ἐπιζητέωG1934G5719 um sinalG4592 σημεῖονG4592; e καίG2532 nenhum οὐG3756 sinalG4592 σημεῖονG4592 lhe αὐτόςG846 será dado δίδωμιG1325G5701, senãoG1508 εἰ μήG1508 o de Jonas יונהG2495. E καίG2532, deixando-osG2641 καταλείπωG2641G5631 αὐτόςG846, retirou-se ἀπέρχομαιG565G5627.
5
Ora καίG2532, tendo ἔρχομαιG2064 os discípulos μαθητήςG3101 passado ἔρχομαιG2064G5631 para εἰςG1519 o outro ladoG4008 πέρανG4008, esqueceram-seG1950 ἐπιλανθάνομαιG1950G5633 de levar λαμβάνωG2983G5629 pão ἄρτοςG740.
6
E δέG1161 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhes αὐτόςG846 disse ἔπωG2036G5627: VedeG3708 ὁράωG3708G5720 e καίG2532 acautelai-vosG4337 προσέχωG4337G5720 do ἀπόG575 fermentoG2219 ζύμηG2219 dos fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 dos saduceusG4523 ΣαδδουκαῖοςG4523.
7
Eles, porém δέG1161, discorriamG1260 διαλογίζομαιG1260G5711 entre ἔνG1722 si ἑαυτούG1438, dizendo λέγωG3004G5723: É porque ὅτιG3754 não οὐG3756 trouxemos λαμβάνωG2983G5627 pão ἄρτοςG740.
8
Percebendo-oG1097 γινώσκωG1097G5631 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, disse ἔπωG2036G5627: Por que τίςG5101 discorreisG1260 διαλογίζομαιG1260G5736 entre ἔνG1722 vós ἑαυτούG1438, homens de pequena féG3640 ὀλιγόπιστοςG3640, sobre ὅτιG3754 o não οὐG3756 terdes λαμβάνωG2983G5627 pão ἄρτοςG740?
9
NãoG3768 οὔπωG3768 compreendeisG3539 νοιέωG3539G5719 aindaG3768 οὔπωG3768, nem οὐδέG3761 vos lembraisG3421 μνημονεύωG3421G5719 dos cincoG4002 πέντεG4002 pães ἄρτοςG740 para cinco milG4000 πεντακισχίλιοιG4000 homens e καίG2532 de quantos πόσοςG4214 cestosG2894 κόφινοςG2894 tomastes λαμβάνωG2983G5627?
10
Nem οὐδέG3761 dos sete ἑπτάG2033 pães ἄρτοςG740 para os quatro milG5070 τετρακισχίλιοιG5070 e καίG2532 de quantos πόσοςG4214 cestosG4711 σπυρίςG4711 tomastes λαμβάνωG2983G5627?
11
Como πῶςG4459 não οὐG3756 compreendeisG3539 νοιέωG3539G5719 que ὅτιG3754 não οὐG3756 vos ὑμῖνG5213 falei ἔπωG2036G5627 a respeito περίG4012 de pães ἄρτοςG740? E sim: acautelai-vosG4337 προσέχωG4337G5721 do ἀπόG575 fermentoG2219 ζύμηG2219 dos fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 dos saduceusG4523 ΣαδδουκαῖοςG4523.
12
Então τότεG5119, entenderamG4920 συνίημιG4920G5656 que ὅτιG3754 não οὐG3756 lhes dissera ἔπωG2036G5627 que se acautelassemG4337 προσέχωG4337G5721 do ἀπόG575 fermentoG2219 ζύμηG2219 de pães ἄρτοςG740, mas ἀλλάG235 da ἀπόG575 doutrina διδαχήG1322 dos fariseus ΦαρισαῖοςG5330 e καίG2532 dos saduceusG4523 ΣαδδουκαῖοςG4523.
13
Indo ἔρχομαιG2064G5631 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 para εἰςG1519 os ladosG3313 μέροςG3313 de CesaréiaG2542 ΚαισάρειαG2542 de FilipeG5376 ΦίλιπποςG5376, perguntouG2065 ἐρωτάωG2065G5707 a seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101: Quem τίςG5101 diz λέγωG3004G5719 o povo ἄνθρωποςG444 ser εἶναιG1511G5750 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444?
14
E δέG1161 eles responderam ἔπωG2036G5627: Uns dizem μένG3303: Yahuchanan יהוחנןG2491 BatistaG910 ΒαπτιστήςG910; outrosG243 ἄλλοςG243: EliasG2243 ἩλίαςG2243; e δέG1161 outros ἕτεροςG2087: Jeremias ירמיהוG2408 ou ἤG2228 algum εἷςG1520 dos profetasG4396 προφήτηςG4396.
15
Mas δέG1161 vós ὑμεῖςG5210, continuou ele λέγωG3004G5719, quem τίςG5101 dizeis λέγωG3004G5719 que eu μέG3165 sou εἶναιG1511G5750?
16
Respondendo ἀποκρίνομαιG611G5679 Simão שימוןG4613 Pedro כיפאG4074, disse ἔπωG2036G5627: Tu σύG4771 és εἶG1488G5748 o Messias ΧριστόςG5547, o Filho υἱόςG5207 do Elohim θεόςG2316 vivo ζάωG2198G5723.
17
Então καίG2532, Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 lhe αὐτόςG846 afirmou ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Bem-aventurado μακάριοςG3107 és εἶG1488G5748, Simão שימוןG4613 BarjonasG920 ΒαριωνᾶςG920, porque ὅτιG3754 não οὐG3756 foi carne σάρξG4561 e καίG2532 sangue αἷμαG129 que to σοίG4671 revelaram ἀποκαλύπτωG601G5656, mas ἀλλάG235 meu μοῦG3450 Pai πατήρG3962, que ὁG3588 está nos ἔνG1722 céus οὐρανόςG3772.
18
Também καγώG2504 eu te σοίG4671 digo λέγωG3004G5719 que ὅτιG3754 tu σύG4771 és εἶG1488G5748 Pedro כיפאG4074, e καίG2532 sobre ἐπίG1909 estaG5026 ταύτηG5026 pedra πέτραG4073 edificareiG3618 οἰκοδομέωG3618G5692 a minha μοῦG3450 igreja ἐκκλησίαG1577, e καίG2532 as portasG4439 πύληG4439 do infernoG86 ᾅδηςG86 não οὐG3756 prevalecerão contraG2729 κατισχύωG2729G5692 ela αὐτόςG846.
19
Dar-te-ei δίδωμιG1325G5692 σοίG4671 as chavesG2807 κλείςG2807 do Reino βασιλείαG932 dos céus οὐρανόςG3772; o que ἐάνG1437 ligares δέωG1210G5661 na ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093 terá sido ἔσομαιG2071G5704 ligado δέωG1210G5772 nos ἔνG1722 céus οὐρανόςG3772; e καίG2532 o que ἐάνG1437 desligaresG3089 λύωG3089G5661 na ἐπίG1909 terraG1093 γῆG1093 terá sido ἔσομαιG2071G5704 desligadoG3089 λύωG3089G5772 nos ἔνG1722 céus οὐρανόςG3772.
20
Então τότεG5119, advertiuG1291 διαστέλλομαιG1291G5668 os αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101 de que ἵναG2443 a ninguém μηδείςG3367 dissessem ἔπωG2036G5632 ser ἐστίG2076G5748 ele αὐτόςG846 o Messias ΧριστόςG5547.
21
Desde ἀπόG575 esse tempo τότεG5119, começou ἄρχομαιG756G5662 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 Ha'Mashiach a mostrar δεικνύωG1166G5721 a seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101 que ὅτιG3754 lhe αὐτόςG846 era necessárioG1163 δεῖG1163G5748 seguir ἀπέρχομαιG565G5629 para εἰςG1519 Jerusalém ירושלםG2414 e καίG2532 sofrerG3958 πάσχωG3958G5629 muitas coisas πολύςG4183 dos ἀπόG575 anciãosG4245 πρεσβύτεροςG4245, dos principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 e καίG2532 dos escribas γραμματεύςG1122, ser mortoG615 ἀποκτείνωG615G5683 e καίG2532 ressuscitado ἐγείρωG1453G5683 no terceiro τρίτοςG5154 dia ἡμέραG2250.
22
E καίG2532 Pedro כיפאG4074, chamando-oG4355 προσλαμβάνωG4355G5642 αὐτόςG846 à parte, começou ἄρχομαιG756G5662 a reprová-loG2008 ἐπιτιμάωG2008G5721 αὐτόςG846, dizendo λέγωG3004G5723: Tem compaixãoG2436 ἵλεωςG2436 de ti σοίG4671, Mestre אדוןG2962; isso τοῦτοG5124 de modo algum οὐ μήG3364 te σοίG4671 acontecerá ἔσομαιG2071G5704.
23
Mas δέG1161 Yahusha, voltando-seG4762 στρέφωG4762G5651, disse ἔπωG2036G5627 a Pedro כיפאG4074: Arreda ὑπάγωG5217G5720 ὀπίσωG3694 μοῦG3450, Satanás שטןG4567! Tu εἶG1488G5748 és ὅτιG3754 para mim μοῦG3450 pedra de tropeçoG4625 σκάνδαλονG4625, porque não οὐG3756 cogitasG5426 φρονέωG5426G5719 das coisas ὁG3588 de Elohim θεόςG2316, e sim ἀλλάG235 das dos homens ἄνθρωποςG444.
24
Então τότεG5119, disse ἔπωG2036G5627 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 a seus αὑτοῦG848 discípulos μαθητήςG3101: Se alguémG1536 εἰ τίςG1536 quer θέλωG2309G5719 vir ἔρχομαιG2064G5629 após ὀπίσωG3694 mim μοῦG3450, a si mesmo ἑαυτούG1438 se negueG533 ἀπαρνέομαιG533G5663, tomeG142 αἴρωG142G5657 a sua αὑτοῦG848 cruzG4716 σταυρόςG4716 e καίG2532 siga-me ἀκολουθέωG190G5720 μοίG3427.
25
Porquanto γάρG1063, quem ὅςG3739 ἄνG302 quiser θέλωG2309G5725 salvar σώζωG4982G5658 a sua αὑτοῦG848 vidaG5590 ψυχήG5590 perdê-la-áG622 ἀπόλλυμιG622G5692 αὐτόςG846; e αὐτόςG846 quem ὅςG3739 ἄνG302 perderG622 ἀπόλλυμιG622G5661 a αὐτόςG846 vidaG5590 ψυχήG5590 por ἕνεκαG1752 minha ἐμοῦG1700 causa ἕνεκαG1752 achá-la-áG2147 εὑρίσκωG2147G5692 αὐτόςG846.
26
Pois γάρG1063 que τίςG5101 aproveitaráG5623 ὠφελέωG5623G5743 o homem ἄνθρωποςG444 se ἐάνG1437 ganhar κερδαίνωG2770G5661 o mundo κόσμοςG2889 inteiroG3650 ὅλοςG3650 e δέG1161 perderG2210 ζημιόωG2210G5686 a sua αὑτοῦG848 almaG5590 ψυχήG5590? Ou ἤG2228 que τίςG5101 dará δίδωμιG1325G5692 o homem ἄνθρωποςG444 em trocaG465 ἀντάλλαγμαG465 da sua αὑτοῦG848 almaG5590 ψυχήG5590?
27
Porque γάρG1063 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 há μέλλωG3195G5719 de vir ἔρχομαιG2064G5738 na ἔνG1722 glóriaG1391 δόξαG1391 de seu αὑτοῦG848 Pai πατήρG3962, com μετάG3326 os seus αὐτόςG846 anjos ἄγγελοςG32, e καίG2532, então τότεG5119, retribuiráG591 ἀποδίδωμιG591G5692 a cada um ἕκαστοςG1538 conforme κατάG2596 as suas αὐτόςG846 obrasG4234 πρᾶξιςG4234.
28
Em verdade ἀμήνG281 vos ὑμῖνG5213 digo λέγωG3004G5719 que alguns τίςG5100 há εἰσίG1526G5748, dos que aquiG5602 ὧδεG5602 se encontramG2476 ἵστημιG2476G5761, que ὅστιςG3748 de maneira nenhuma οὐ μήG3364 passarãoG1089 γεύομαιG1089G5667 pela morte θάνατοςG2288 até ἄνG302 ἕωςG2193 que vejam εἴδωG1492G5632 vir ἔρχομαιG2064G5740 o Filho υἱόςG5207 do Homem ἄνθρωποςG444 no ἔνG1722 seu αὑτοῦG848 Reino βασιλείαG932.